Added: 2 years ago
From: CityOfAngel86
Views: 14,839
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (16)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Well!! Just incredibly passionate and romantic--and, of course, beautiful and full of angst...

  • Bravó!!! Thank  You very much!!! Yolanda.

  • ANGEL!!!

  • BEAUTIFUL!

  • Comment removed

  • La felicità va da chi se la merita, da chi sa attendere in silenzio....... Romano Bataglia

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Wonderful

  • Wonderful song and wonderful performance by Andrea Bocelli. Please accept the Video Response, where this song is sang by Tose Proeski, the greatest singer from the Balkan Peninsula. Thank you very much.

  • que linda esta cancion sinceramente..... la interpreto tambien, nunca supe que significaba, que idioma es este???

    mi profesor nunca me dijo y eso que el dice saber mucho.

  • @lollipop4111 Es una canción napolitana... Comm’è bella ‘a muntagna stanotte, Bella accussi nun l’aggio vista maie! N’anema pare rassegnata e stanca Solt’ ‘a cuperta ‘e chesta luna janca. Tu, ca nun chiagne, e chiagnere me faie, Tu, stanotte, addò staie? Voglio a te! Voglio a te! Quest’uocchie te vonno N’atra vota vedè! Comm’è calma ‘a muntagna stanotte cchiù calma ‘e mò nun l’aggio vista maie! E tutto dorme, e tutto dorme o more, e i sulo veglio - pecchè veglia Ammore…
  • Traducción: Que bella esta la montaña esta noche, nunca la había visto así de bella! Su alma parece resignada y cansada bajo el amparo de esta luna pálida. Tu que nunca lloras y llorar me haces. Tu, donde estas esta noche? Te quiero aquí! Te quiero aquí! Estos ojos te quieren ver una vez más. Que tranquila esta la montaña esta noche, nunca la había visto así de tranquila! Y todo duerme, y todo duerme o esta muerto y solo me despierto porque el amor me despierta. Tomado de roldarin(.) blogspot
  • "and who is awake make Love" this is the correct translation. Indeed in Italian, especially in dialects like the Neapolitan, often is used a strange form to indicate "to make love" ... they often use "chi fa 'ammore" that's not:"who loves", but "who makes love" ...

  • Beauuutiful!!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more