Un tema que de niño llegue a escuchar, me grabe el nombre pero no sabia quien lo cantaba, es como una maquina del tiempo,nos trasporta al pasado con miles de recuerdo, gracias , por el video excelente
Acho q essa mulher, esses caras, essa dancinha, nao condizem com o que a poesia de Joao Cabral de Melo Neto quis transmitir, mas cada um faz a sua versao com o q acredita neh ? Chico Buarque q o diga...
una mierda. É a primeira vez que vejo uma musica funebre cantada ao ritmo de baile de debutantes. A belesa dessa canção esta na dramaticidade da interpretação. Ridiculo!
é a primeira vez que vejo uma canção funebra interpretada ao ritmo de baile de debutantes. Um absurdo! A belesa dessa musica esta na dramaticidade da interpretação. Uma pena!
La traducción estropea en gran parte la rima y el ritmo de las palabras en portugués, pero creo que en esta versión se pierde el mensaje que pretende dar la canción original. Incluso la traducción al italiano es más respetuosa, pero obviamente es así porque es del mismo Chico Buarque. La traducción al español es de Los Tres sudamericanos?
es una fosa grande para tan poco difunto, pero estarás mejor de lo que estabas en el mundo, es una fosa grande para un dinfunto parco, así que más que en el mundo estarás comodamente.
Gustos aparte (que no tengo nada en contra de la actuación de este grupo) creo que la traducción al español no le hace justicia al sentido de la letra original. Aquí parece que toda la tierra se entristece cuando muere el labrador y que su muerte es la disposición de Dios.
Noche del labrador, noche sin final Su vivir terminó, el arado lloró Su vivir terminó, el arado lloró en silencio santo lloran los trigales Y la lluvia como llanto cae a raudales Y la lluvia como llanto cae a raudales Vida, fé y anhelo en el surco puso Y se fue al cielo cuando Dios dispuso Y se fue al cielo cuando Dios dispuso Es el funeral de un labrador Su vivir terminó-o-o-o-o El arado lloró-o-o-o-o Es el funeral de un labrador-o-o-o-o-o
Tú si que eres horripilante con tu comentario, faltando el respeto a unos artistas. No sé de donde eres, me refiero a qué país, pero aquí en España existe democrácia, y eso conlleva a respetar, de acuerdo?
@Denon1970 El bailecito frívolo y la traducción pueril, nada tienen que ver con el poema musicalizado por Chico Buarque que habla de un drama social hondo, de injusticia oprsión y hambre. Nada más lejos de esa "coreografía" banal.
Y ahi lo dejo cada uno se va con su opinión como llegó. En lo que a mi respecta, fin.
sin embargo, no es malo su comentario con respecto a la traducción. Y el sentido de protesta... Con tu respuesta, quieres dar a entender que se pueden mofar de la lucha campesina? de la vida deplorable de los labradores?
Además con respecto a la múscia, la versión de Barbara y Dick es superior.
Los Tres Sudamericanos marcaron una épca con sus canciones y sobretodo con su estilo. Que escogieran una gran canción y la hicieran a su estilo no es ni mejor ni peor, sino cuestión de gustos. Lo que si creo que debemos respetar a toda la gente que le pueda gustar este trio. En cuanto a Barbara y Dick pues repito que es cuestión de gustos. Por ejemplo David Bisbal gusta muchisimo a mi personalmente no em gusta nada, queda aclarado ?
Tu has escuchado bien la versión de Barbara y Dick ? eso si que es unt ema de fiesta y no de funeral, por lo menos la cantante de los Tres Sudamericanos canta como los angeles y con cierta pena en la voz. Que cada cual se quede con la versión que más le guste ok ?
@Antula8 Tú si que eres horripilante con tu comentario, faltando el respeto a unos artistas. No sé de donde eres, me refiero a qué país, pero aquí en España existe democrácia, y eso conlleva a respetar, de acuerdo?
Tú si que eres horripilante con tu comentario, faltando el respeto a unos artistas. No sé de donde eres, me refiero a qué país, pero aquí en España existe democrácia, y eso conlleva a respetar, de acuerdo?
Não sabem como é encantadora a poesia de João Cabral de Melo Neto, poeta do nordeste brasileiro. Essa canção como está posta destrói toda sua essência...
teniamos 3,4,6,años mi madre nos dio dinero,para cortarnos el pelo,nos compremos 3 aviones de plastico,el pelo nos lo corto mi padre cuando vino de trabajar,1963,ahun me duele.
Ai, nossa música sendo estragada internacionalmente. Uma canção que fala de amargura e tristeza de um povo, sendo cantada por esse povinho DANÇANDO alegremente? WTF?
@tojour El grupo es paraguayo!! Pero en los años 60 , 70 y 80 tuvieron gran éxito en España, ellos se radicaron ahí, pero en los grandes festivales de Asunción siempre son los artistas invitados, fíjate en festival Paraguaype! 2006 -2007 ya son muy mayores!
mañana martes 24 de marzo de 09 concierto de LOS 3 SUDAMERICANOS en SHABAY c/ miguel angel 3 madrid entrada libre, rrpp MAIKA ARTIACH desde youtube...la honorable sociedad
Me acuerdo escucharla por primera vez en la radio en 1968, en México...Para un niño de cinco años fué una canción que motivaba una profunda melancolia...ah! que tiempos aquellos....Saludos a todos aquellos que esta canción les motive recuerdos...
como hay personas que carecen de sentido de la diversidad y riqueza cultural de los ueblos,opinen tan egocentricamente?Essa cancion es autoria de JOAO CABRAL de MELO NETO Y CHICO BUARQUE la musicalizo.nuestra version no habla de problema de tierras pero si marco una epoca linda,es un himno noble al agricultor ,no es deprimente,pero si muy digna,es invalorable,deixa de falar bosta ,nao acho que o Buarque seja tao brega e ignorante como pra se molestar el esta comodo descansando na casa dele
Esta versão não tem nada a ver com a original. Ficou péssima... e essa dancinha então... meu Deus... não façam isso com Chico...
Sorry... but it´s an absolute non sense this version. "Funeral" is a sad song, about land problems here in Brazil. If you wanna see the REAL version, just see "Tania Alves" singing... maybe you can understand what the song means...
Esa version es muy malo... no tienes razon de existir... vean la version originale, por favor...
Si, estás cierto. La versión de la letra esta muy mala, se ha cambiado toda la esencia de la canción. La version original habla del problema de los los grandes latifúndios.
¿alguien entendió la versión original?¿donde dice:"este foso que te toca no es largo ni profundo,es la parte que te toca de este latifundio"?cantarán bonito,pero se tergiversa el sentido de protesta que le dió Chico Buarque,su autor.¡¡Esto es reaccionario!!
tenia aproximadamente 5 añs cuando mis primas las cuales por cierto me mllevan como 18 años estaban cantando canciones para estrenar la nueva grabadora de aquella epoca y han pasado 31 años desde aquella vez y hasta ahorita los he conocido gracias mil a quien subio este video que me ha remontado a la epoca mas feliz que yo haya podido vivir.
Tenía aprox. 12 años cuando escuchaba a este grupo, la voz de la muchacha de entonces nunca la pude olvidar, hoy gratamente me entero que es de Los Tres Sudamericanos y que son de Paraguay. Felicitaciones MARCOSETE y gracias por remontarme a esa epoca.
Un verdadero homenaje a toda nuestra gente del campo, aquellos q se matan trabajando para q todos disfrutemos de lo q nos obsequia nuestra MADRE la tierra, felicidades a quien haya hecho la version en español, y a este trio x hacer la mejor version cantada.
Interesante interpretación. No entanto la letra no tiene nada que ver con la original, en português Brasileño (autoria de Chico Buarque y João cabral), pueden apreciar en "Vida e morte Severina - Funeral de um Lavrador".
Los 3 Sudamericanos marcan toda una edad de oro de la música latinoamericana, en general y; paraguaya, en particular. Y siguen marcando. Muchos años pasarán para que otro trio sea igual.
Hola a todos, celebro que os haya gustado tanto este vídeo. Efectivamente, un vídeo, una canción, un olor... los sentidos pueden transportarnos inmediatamente al pasado, resulta una experiencia mágica cuando eso sucede. Tengo 42 años y sé lo que es eso. Es lo que pretendo colgando vídeos de antaño como éste. Un abrazo desde España. Marcos.
@marcosete excelente video que me transporta a mi mas tierna infancia. quien iba a decir que paraguay entraria a mi vida sin saberlo. rohaihu mitakuña por'a
Qué estupendo, tenía como 30 años deseando escuchar esta canción y aunque me agrada más la versión en italiano, es maravilloso escucharla en español. Muchas gracias, marcosete.
muy biem.melhor versão recomendo a todos a ouvir na voz de Chico Buarque.
lucinety1 7 months ago
Marcos gracias, esta cancion hace que recuerde a mi viejo. Un Colombiano desde Alicante.Alvaro
alvarocarlosama 8 months ago
muchos abrazos a todos y a todas, muchos años llevo buscando esta canción y por fin la encontre, pues no sabia como se llamaba, gracias.
MrJuantigrillo 8 months ago
Para com isso!!! Essa musico do chico não é pra ser cantada feliz, nem com passinhos combinados. Não sabem o que tão cantando então não cantem.
marcelocoli1 11 months ago
Un tema que de niño llegue a escuchar, me grabe el nombre pero no sabia quien lo cantaba, es como una maquina del tiempo,nos trasporta al pasado con miles de recuerdo, gracias , por el video excelente
eliadeshector 1 year ago
me gusta, mucho que voz la de la chica magistrallllllll
15122010 1 year ago
Acho q essa mulher, esses caras, essa dancinha, nao condizem com o que a poesia de Joao Cabral de Melo Neto quis transmitir, mas cada um faz a sua versao com o q acredita neh ? Chico Buarque q o diga...
Leometalsom 1 year ago 2
simplemente bella cancion,,bella version
djjorge51 1 year ago
Gracias por subirla, mi padre E.P.D. era un fan incondicional de ellos
whitefalcon64 1 year ago
This is absolutely the definitive version of this song. Los Tres Sudamericanos rock! (in a latin sort of way).
This song is so sad yet soothing. Mother Earth takes care of her own.
vickyb714 1 year ago
This has been flagged as spam show
una mierda. É a primeira vez que vejo uma musica funebre cantada ao ritmo de baile de debutantes. A belesa dessa canção esta na dramaticidade da interpretação. Ridiculo!
jpabm 1 year ago
una mieda
jpabm 1 year ago
é a primeira vez que vejo uma canção funebra interpretada ao ritmo de baile de debutantes. Um absurdo! A belesa dessa musica esta na dramaticidade da interpretação. Uma pena!
jpabm 1 year ago
great!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
leys0526 1 year ago
¡rediez Marcos! ¿no te gusta la versión de Barbara y Dick? En lo personal, creo que está mejor. ¿Que crees?
brunnois 1 year ago
La traducción estropea en gran parte la rima y el ritmo de las palabras en portugués, pero creo que en esta versión se pierde el mensaje que pretende dar la canción original. Incluso la traducción al italiano es más respetuosa, pero obviamente es así porque es del mismo Chico Buarque. La traducción al español es de Los Tres sudamericanos?
buzzorama2 1 year ago
es una fosa grande para tan poco difunto, pero estarás mejor de lo que estabas en el mundo, es una fosa grande para un dinfunto parco, así que más que en el mundo estarás comodamente.
buzzorama2 1 year ago
Gustos aparte (que no tengo nada en contra de la actuación de este grupo) creo que la traducción al español no le hace justicia al sentido de la letra original. Aquí parece que toda la tierra se entristece cuando muere el labrador y que su muerte es la disposición de Dios.
buzzorama2 1 year ago
Noche del labrador, noche sin final
Su vivir terminó, el arado lloró
Su vivir terminó, el arado lloró
Y en silencio santo lloran los trigales
Y la lluvia como llanto cae a raudales
Y la lluvia como llanto cae a raudales
ekcoalira 1 year ago
Vida, fe y anhelo en el surco puso
Y se fue al cielo cuando Dios dispuso
Y se fue al cielo cuando Dios dispuso
Vuelve como el hijo al que le vio nacer
Esa madre tierra que le dio el querer
Esa madre tierra que le dio el querer
Al caer la lluvia en su gris caída
Es cual el sollozo de una despedida
Es cual el sollozo de una despedida
ekcoalira 1 year ago
ekcoalira 1 year ago
Ajjjaaaa parece la partenaire de Bombita Rodríguez.
Es una masacre del tema de Chico, de su letra excelente.
Esa ¿coreografía? hablando de un labrador que muere en la miseria es grotesco y la ¿traducción? horripilante.
Antula8 2 years ago
Tú si que eres horripilante con tu comentario, faltando el respeto a unos artistas. No sé de donde eres, me refiero a qué país, pero aquí en España existe democrácia, y eso conlleva a respetar, de acuerdo?
Denon1970 1 year ago
@Denon1970 El bailecito frívolo y la traducción pueril, nada tienen que ver con el poema musicalizado por Chico Buarque que habla de un drama social hondo, de injusticia oprsión y hambre. Nada más lejos de esa "coreografía" banal.
Y ahi lo dejo cada uno se va con su opinión como llegó. En lo que a mi respecta, fin.
Antula8 1 year ago
sin embargo, no es malo su comentario con respecto a la traducción. Y el sentido de protesta... Con tu respuesta, quieres dar a entender que se pueden mofar de la lucha campesina? de la vida deplorable de los labradores?
Además con respecto a la múscia, la versión de Barbara y Dick es superior.
maconhasoulsystem 1 year ago
Los Tres Sudamericanos marcaron una épca con sus canciones y sobretodo con su estilo. Que escogieran una gran canción y la hicieran a su estilo no es ni mejor ni peor, sino cuestión de gustos. Lo que si creo que debemos respetar a toda la gente que le pueda gustar este trio. En cuanto a Barbara y Dick pues repito que es cuestión de gustos. Por ejemplo David Bisbal gusta muchisimo a mi personalmente no em gusta nada, queda aclarado ?
Denon1970 1 year ago
@Denon1970 mariconeti, a tu Bisbal te encanta. No mientas. Lo que más es como mueve su culito, eh?
giugnhgbvinierngvb89 3 weeks ago
Tu has escuchado bien la versión de Barbara y Dick ? eso si que es unt ema de fiesta y no de funeral, por lo menos la cantante de los Tres Sudamericanos canta como los angeles y con cierta pena en la voz. Que cada cual se quede con la versión que más le guste ok ?
Denon1970 1 year ago
@Antula8 Tú si que eres horripilante con tu comentario, faltando el respeto a unos artistas. No sé de donde eres, me refiero a qué país, pero aquí en España existe democrácia, y eso conlleva a respetar, de acuerdo?
Denon1970 1 year ago 2
This has been flagged as spam show
Tú si que eres horripilante con tu comentario, faltando el respeto a unos artistas. No sé de donde eres, me refiero a qué país, pero aquí en España existe democrácia, y eso conlleva a respetar, de acuerdo?
Denon1970 1 year ago
Que pena!
Não sabem como é encantadora a poesia de João Cabral de Melo Neto, poeta do nordeste brasileiro. Essa canção como está posta destrói toda sua essência...
Leiam a poesia brasileira! Rica e Bela!
HáBraços
fezaoroots 2 years ago
I like the hypnotic feeling this song gives me. 5*
charliegirl6 2 years ago
que grandeeeeeeeeee
trenlechero 2 years ago
ALANIZ6666 QUE CANCION TAN CHINGONA
ALANIZ6666 2 years ago
teniamos 3,4,6,años mi madre nos dio dinero,para cortarnos el pelo,nos compremos 3 aviones de plastico,el pelo nos lo corto mi padre cuando vino de trabajar,1963,ahun me duele.
ledpurplegene 2 years ago
nada que ver esta letra con la original
bohfmjob 2 years ago
Ai, nossa música sendo estragada internacionalmente. Uma canção que fala de amargura e tristeza de um povo, sendo cantada por esse povinho DANÇANDO alegremente? WTF?
vparadis 2 years ago
Ok, que historia tiene este grupo? Cancion Argentina?
tojour 2 years ago
Brasileña : Chico Buarque / J. Cabral de Melo (originalmente en portugués).
Cordialmente.
gui11loup10 2 years ago
@tojour El grupo es paraguayo!! Pero en los años 60 , 70 y 80 tuvieron gran éxito en España, ellos se radicaron ahí, pero en los grandes festivales de Asunción siempre son los artistas invitados, fíjate en festival Paraguaype! 2006 -2007 ya son muy mayores!
typyraty 1 year ago
Que porra é essa??
heldertbk 2 years ago 2
viva o movimento dos trabalhadores rurais SEM TERRA "MST"
en solidaridad con toda nuestra america latina.
Tierra y libertad.
maconhasoulsystem 2 years ago
Preciosa canción, buena versión y magnífica interpretacion, sumarle a todo esto los bellos recuerdos de un tiempo ya pasado.
HEUCHOTH 2 years ago 6
mañana martes 24 de marzo de 09 concierto de LOS 3 SUDAMERICANOS en SHABAY c/ miguel angel 3 madrid entrada libre, rrpp MAIKA ARTIACH desde youtube...la honorable sociedad
lahonorable 2 years ago
Esta fué la versión original para Mexico:
Me acuerdo escucharla por primera vez en la radio en 1968, en México...Para un niño de cinco años fué una canción que motivaba una profunda melancolia...ah! que tiempos aquellos....Saludos a todos aquellos que esta canción les motive recuerdos...
arepals 2 years ago 2
estas en lo cierto mi buen arepais, igual yo tenia 7 u 8 años, hermosos recuerdos con esta interpretación.
piolin1020 2 years ago
Me ha hecho llorar esta cancion; cuando yo era chiquita la cantaba en la escuela. Bravo por quien la puso en youtube!!!!!
xiomaracbrr 3 years ago
me encanta, me hace sentir exceklente, es una bella cancion, simplemente me facina!
yunque033 3 years ago
bien por esta lindisima cancion
finnaangeles 3 years ago
bien por esta lidisima cancion
finnaangeles 3 years ago
como hay personas que carecen de sentido de la diversidad y riqueza cultural de los ueblos,opinen tan egocentricamente?Essa cancion es autoria de JOAO CABRAL de MELO NETO Y CHICO BUARQUE la musicalizo.nuestra version no habla de problema de tierras pero si marco una epoca linda,es un himno noble al agricultor ,no es deprimente,pero si muy digna,es invalorable,deixa de falar bosta ,nao acho que o Buarque seja tao brega e ignorante como pra se molestar el esta comodo descansando na casa dele
pelibarba 3 years ago
Esta versão não tem nada a ver com a original. Ficou péssima... e essa dancinha então... meu Deus... não façam isso com Chico...
Sorry... but it´s an absolute non sense this version. "Funeral" is a sad song, about land problems here in Brazil. If you wanna see the REAL version, just see "Tania Alves" singing... maybe you can understand what the song means...
Esa version es muy malo... no tienes razon de existir... vean la version originale, por favor...
maufernandes72 3 years ago
Si, estás cierto. La versión de la letra esta muy mala, se ha cambiado toda la esencia de la canción. La version original habla del problema de los los grandes latifúndios.
"Esta cova em que estás com palmos medida
É a conta menor que tiraste em vida
É de bom tamanho nem largo nem fundo
É a parte que te cabe deste latifúndio
Não é cova grande, é cova medida
É a terra que querias ver dividida
É uma cova grande pra teu pouco defunto
Mas estás mais ancho que estavas no mundo (...) "
rafaelhsouza 2 years ago
Traduciendo:
"Esta cueva en la que estás con palmos medida
Es la cuenta menor que sacaste en vida
Es de buen tamaño, ni ancho ni profundo
Es la parte que te cabe de este latifundio
No es cueva grande, es cueva medida
Es la tierra que querías ver dividida
Es una cueva grande para tu poco difunto
Pero estarás más ancho que estabas en el mundo (...)"
Poesía de João Cabral de Melo Neto, "Funeral de un Labrador"
jackkerouak 2 years ago 6
si que trae, muchos recuerdos,,,,alguien sabe de que año es....
salamealb 3 years ago
gracias a quien cuelga esto, me ha hecho recordar mi niñez. meyes
alkoiko 3 years ago
Essa é uma das maiores belezas do cancioneiro brasileiro. Adorei em espanhol!
jproriz 3 years ago
¿alguien entendió la versión original?¿donde dice:"este foso que te toca no es largo ni profundo,es la parte que te toca de este latifundio"?cantarán bonito,pero se tergiversa el sentido de protesta que le dió Chico Buarque,su autor.¡¡Esto es reaccionario!!
mairomis 3 years ago
Bella canzone!! (nice song)
zecco19 3 years ago
muy buena cancion de los 70 saludos en yiutube...la honorable sociedad
lahonorable 3 years ago
lo mejor de la musica
dillutapolich 3 years ago
q mujer hermosa, yo tengo 18 years, mi padre siempre me habla de canciones viejas y yo siempre las escuchos, miles de respeto y tremenda voz!
mayoralfin 3 years ago
tenia aproximadamente 5 añs cuando mis primas las cuales por cierto me mllevan como 18 años estaban cantando canciones para estrenar la nueva grabadora de aquella epoca y han pasado 31 años desde aquella vez y hasta ahorita los he conocido gracias mil a quien subio este video que me ha remontado a la epoca mas feliz que yo haya podido vivir.
galataebo 3 years ago 2
¡Hacía aaaaños que estaba buscando esa canción! Me trae los mejores recuerdos de mi niñez.
Jacinto1946 3 years ago
grandes pajuelas
pinescar 3 years ago
Tenía aprox. 12 años cuando escuchaba a este grupo, la voz de la muchacha de entonces nunca la pude olvidar, hoy gratamente me entero que es de Los Tres Sudamericanos y que son de Paraguay. Felicitaciones MARCOSETE y gracias por remontarme a esa epoca.
jear2808 4 years ago
Un verdadero homenaje a toda nuestra gente del campo, aquellos q se matan trabajando para q todos disfrutemos de lo q nos obsequia nuestra MADRE la tierra, felicidades a quien haya hecho la version en español, y a este trio x hacer la mejor version cantada.
piolin1020 4 years ago
Interesante interpretación. No entanto la letra no tiene nada que ver con la original, en português Brasileño (autoria de Chico Buarque y João cabral), pueden apreciar en "Vida e morte Severina - Funeral de um Lavrador".
elsapodoido 4 years ago
Excelente este grupo de "Paraguay", FELICIDADES PARAGUAY!!
turupu2 4 years ago
Los 3 Sudamericanos marcan toda una edad de oro de la música latinoamericana, en general y; paraguaya, en particular. Y siguen marcando. Muchos años pasarán para que otro trio sea igual.
escritorgitano 4 years ago
me encantan las pelucas de ella..
pon mas por favor..que yo trabajo con pelucas y me viene muy bien para inspirarme....
rwzal 4 years ago
Me encanta....
Podrias poner mas de la epoca
Brigitte783 4 years ago
para mi es la mejor version millon de gracias marcosete por este video que es como una maquina del tiempo me hace regrersar a mi infancia.
pariz3 4 years ago 4
Hola a todos, celebro que os haya gustado tanto este vídeo. Efectivamente, un vídeo, una canción, un olor... los sentidos pueden transportarnos inmediatamente al pasado, resulta una experiencia mágica cuando eso sucede. Tengo 42 años y sé lo que es eso. Es lo que pretendo colgando vídeos de antaño como éste. Un abrazo desde España. Marcos.
marcosete 4 years ago 4
Gracias por este vídeo tan hermoso que nos trae tantos recuerdos. Un saludo solidario desde Puerto Rico.
cjserrot 3 years ago
@marcosete excelente video que me transporta a mi mas tierna infancia. quien iba a decir que paraguay entraria a mi vida sin saberlo. rohaihu mitakuña por'a
charlzarthur 6 months ago
Qué estupendo, tenía como 30 años deseando escuchar esta canción y aunque me agrada más la versión en italiano, es maravilloso escucharla en español. Muchas gracias, marcosete.
tochtli4666 4 years ago
Muy buena la version, tenia ganas de oirla
rebeldway 4 years ago