Added: 3 years ago
From: Locomaniacompulsivo
Views: 80,975
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (55)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • quiero conseguir la cancion donde bryan y mikel estan en la corniza no se como se llama tampoco quien la canta  me gustaria tenerla

  • No me acostumbro a la voz de Michael, es demasiado afeminada me aborrece que los estereotipen de esa forma.

  • me gustaria saber como se llama la cancion de este capitulo es muy bonita pero no se como buscarla para descargarla que bueno seria que me ayudaran gracias

  • La kara de Justin ajajajaj

  • Bueno....aqui ya hay algo de historia :P

  • Algunos gay (pendejos) vienen a hablar aca de homofobia y a decir q la serie es homofobica porque les pusieron un tonito muy "amariconado" en la traduccion... es decir voces medio femeninas y con un acento amanerado... y dicen q eso suena terrible... oigan pues q creen? de eso precisamente se trata la homofobia... si la homofobia no es contra los gays q no lo parecen sino contra aquellos q son femeninos y a los cuales se ridiculiza. y estos gays q no toleran ese acento amanerado, homofobicos son

  • la parte cuatro esta marcada para ke la vean solo mayores de edad T_T no se valee!!

  • Ö DIJO: LO TRAJITES A ÉL? JAJAJAJAJAJA QUE BONITO JAJAJA

  • I love:x

  • Si es muy promiscua y ese es presisamente uno de sus encantos. La serie no fuera tan exitosa, si comtara la vida de unos gays santurrones que buscan el amor. Ademas para encontrarlo debemps buscarlo.

  • bah.. la serie es demasiado promiscua.. no todos los gays y las lesbianas viven asi.. ¬¬

  • @gazuloi tal ves lo sea pero tambien toca puntos importantes en la vida de cada uno de los personajes como tambien de su comunidad.. ya me vi todo las temporadas y esta es la tarcera ves q la vo ya repetir xd

  • muchas gracias por subirla

  • No mamen que nacos los que hicieron el doblaje. Escuchen los que Michael dice al iniciar el capítulo: "Lo trajistes a él" (o sea, es trajiste, no trajistes). Esto obviamente fue doblado por latinos que viven en Estados Unidos y no hablan bien español. Si esto hubiera sido doblado en México o cualquier otro país latino habría estado bien hecho.

  • gas jajajajajaja

  • Comment removed

  • ¿Como se cancion que esta de fondo en la escena Lois y Superman.....digo de Brian y Michael?

    Respondan.

  • @MrBrujoblanco se llama proud

  • @takita026

    Muchas gracias por el dato.esa escena me encanta esta escena.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • esta version me gusta mas ke la britanica... si ya se ke la britanica es la original... pero en esta los actores son mas guapos y mas hot gggrrrhh!!!! jajajajajajajajajajaja

  • no me gusta nada mejor como la version original!! Aidan guillen ke hace de stuart es mas guapo, sarcastico, egocentrico tiene de todo!!!

  • Alguien sabe como se llama la cancion de fondo que se escucha cuando estan Bryan y Maykol?? min 4:54

  • wacala que asco de serie nada que ver con la version britanica es una verguensa

  • "pork siempre soy Louis Lane ¬¬"

    jajajajajajajaj

    xD

  • oscar e la renta jajjajajjaja

  • michael dice lo trajistes a el O_O

  • jajajaja no puedo creer que dijo trajistes JAJAJA XD QUE HORROR

  • dios ojala ese fuese mi papa

  • jaja

  • como se llama la cancion que empieza  3:48

  • @manriquebuk se llama  proud heather small

  • gracias, no sabes donde puedo ver online la pelicula glue

  • q raro, estoy acostumbrado a escucharlo es español (madrid) y se me hace raro el audio latino, aunq tb esta bn

  • bien ya todos se quejaron del doblaje... -_-u

    a mi si me gusto n_n, conque este en español latino

    me parece mas que perfecto,

    y como es la primera ves que la veo no noto la diferencia XD.

  • las bromas no tienen el mismo sentido que deberian..

  • el doblaje español es mejor

  • Chicas es cuestion que vean los capitulos dos veces, al menos, como yo para q acaben amando esta traduccion, yo he visto la version espanola y, creanme, es peor y la version inglesa ya no me acostumbro a las voces... asi q es cuestion de q le agarren el gusto, aparte q la mayoria de las voces cambian a mitad de la temporada, no se porque... pero a mi si me termino gustando esta version...

  • @limoncitodf siempre sale el put@ que dice que la version latina es mejor que la española

    realemnte dan asco por lo menos laversion espaola e smas digna que la latina

    esta serie tambien salio en televisio abierta aca en españa

    pero bueno sigan dejando que la homofobia las ataque maldita latinoamerica homofobica

  • @tiocabreado777 Jajaja tu inmadurez realmente es vergonzosa.... dices muchas pendejadas en tan poquito espacio... vas y chingas a tu madre...

  • @limoncitodf mira quien habla imaduro .I.

  • @limoncitodf la traduccion latian suena homofobica le puserion voces de mariposonas..mientras que en la version española pusieron voces mas masculinas sera por que no hay tanta homofobia

  • @tiocabreado777 Entonces no es la traduccion la que es homofobica, sino la percepcion de la gente... yo se que es un cliche ell que un hombre tenga q hablar amanerado para que sea gay o no... pero aunque aqui suenan amanerados, al menos en el caso de Bryan me parece q suena encantador... como q ese tonito de jotito cabron le va bien, muy ironico y divertido en cambio cuando le pusieron una voz mas masculina como q el personaje se volvio mas sombrio y aburrido, pero todo s cuestion d percepcion

  • oigan algo es algo

    esta< traduccion es horrible, pero almenos esta en español, aunque en ingles con subtitulos seria mejor... jejeje

  • En el canal de chaostoro, podras ver las temporadas en inglés.

  • nome gusta ese hablado

  • me encanta el jeep de brian, quiero uno!!!!!!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more