Well done, its amazing!!! I looove it both english translation and Kurdish. :) Translate more Kurdish songs, so more people will love our BEST music havalan... Thanks again!
no your wrong:-) ch jaran has no meaning ticaran means never. and you should not use the words so like he is saying them more like they are in common and known:D like you wrote hestir j´chavé right is ji chavé and at 2.01 he says té bîra min not lé:D but n main effect you made this very well better than most kurmanci translations:-)
dude, we in Duhok (Zouth kurdistan) say Ch jara, Ch (none) jara (times) we dont putt them together as 1 word, also the english subtitle is made by me, the kurdisch one i just found on his own website so i cant do anything about it
@dataman121 My god .. I never heard of '' ti jaran ... it is '' ch Jaran, I agree with u Solin. we are from Duhok and we says .. ch Jaran. Dest xosh Solin rasty gelek cana chekry :)) serkefti bi (Y)
@duhokm This is so long ago.... and now I also know the Reason why. You are most Probably Eastkurmanci Speakers (Urmiya, Duhok) We Westkurmanci speakers use Tucaran.
are you kidding me man? you as a non kurdthing you have more kurdish knowledge than me:-). Chi chara is maybe common too but this is not the word used from most kurds 90% of kurds use ticaran.
ayhan abii bist echt bomme masallah.. dein lied mach mich kaput jeden verfickten tagg höre ich das... mach soo weiter welleh hamuu kurdeme te gelek hezdikin keke ayhan ....slav dikim ce tera
your translation is really well and i hate to say this but theres a tiny mistake i think.. i could br wrong...
tucaran jı kesek dın heznakım - isnt this 'i will never love another again' instead of accept another
well there both similiar.. but thankyou for this, his voice is amazing i heard this same song from berdan mardini and loved it but ayhan has amde it better.
hey, ur right, but like u said both has almost the same meaning. i was listening to Berdan Mardini song also, i have to admit he;s kurdish accent is wayy better than Ayhans... but Ayhan sings more emotional.....if u know what i mean :P
He does have a nice voice.. This video really made me appreciate the kurdish language.. Good job;) Sad song though but you know it does happen.. love sometimes ends:(:(
good job solin u did a great job
i love this sonnnggg<3
larry77040 2 months ago
Tû caran = never
some says : Ti caran
chi caran : ever
(have ever)
buy the way I am from Mérdîn so this is the way we do
salsaman1969 6 months ago
Comment removed
salsaman1969 6 months ago
beautifulll songgggg
JustForMyLover 7 months ago
zor supas
jennycraison 9 months ago
voll geil das lied ich liebe es ♥
yeziden89 1 year ago
hai
sloo17 1 year ago
Destê xosh bê. Zor Sîpas
AzadiOne 1 year ago
delemin
chund kuasha :D:D
doniaber 1 year ago
Dilakam, you did a wonderful job..:) Thank you so much! :)
kurdbaby90 2 years ago 4
@kurdbaby90 thanks! im glad u liked it =)
solin 2 years ago
sarki super...kurt kizi,,,,,,,,,
AdanaliGuzeller 2 years ago
Well done, its amazing!!! I looove it both english translation and Kurdish. :) Translate more Kurdish songs, so more people will love our BEST music havalan... Thanks again!
5*****
worldiskurdistan2008 2 years ago 2
Soolin you made a small mistake. not ch jaran he says ticaran what means never :-)
dataman121 2 years ago
i think both means the same (never)? or am i wrong bra?
solin 2 years ago
no your wrong:-) ch jaran has no meaning ticaran means never. and you should not use the words so like he is saying them more like they are in common and known:D like you wrote hestir j´chavé right is ji chavé and at 2.01 he says té bîra min not lé:D but n main effect you made this very well better than most kurmanci translations:-)
dataman121 2 years ago
dude, we in Duhok (Zouth kurdistan) say Ch jara, Ch (none) jara (times) we dont putt them together as 1 word, also the english subtitle is made by me, the kurdisch one i just found on his own website so i cant do anything about it
solin 2 years ago
@dataman121 My god .. I never heard of '' ti jaran ... it is '' ch Jaran, I agree with u Solin. we are from Duhok and we says .. ch Jaran. Dest xosh Solin rasty gelek cana chekry :)) serkefti bi (Y)
duhokm 1 year ago
@duhokm This is so long ago.... and now I also know the Reason why. You are most Probably Eastkurmanci Speakers (Urmiya, Duhok) We Westkurmanci speakers use Tucaran.
dataman121 1 year ago
@dataman121 hehe, yes yes .. I know it's a long time ago but I saw it now, just wanted to say that we don't say Tu caran!
mhm .. yes, it's very difference between us Kurds. sorry if there was anything bad said! :)))
duhokm 1 year ago
@duhokm no thats fine. I just didn´t knew that some Kurds use chi Caran
dataman121 1 year ago
@dataman121 thanx...hehe, I didn't knew rather that some kurds use Tu caran :D
duhokm 1 year ago
ch jaran is the same shit like ticaran..
if you are kurdisch you must know this its a very grand mistake;)
It doesn't matter the meaning is the same..omg so dump
ARABIA123456 2 years ago
are you kidding me man? you as a non kurdthing you have more kurdish knowledge than me:-). Chi chara is maybe common too but this is not the word used from most kurds 90% of kurds use ticaran.
dataman121 2 years ago
in zaxo duhok and so they say ch jaran but kurdisch of turkey they sey ticaran
ARABIA123456 2 years ago
Kuri bash, no she didnt, she did a wonderful job, all the kurdish people from zaxo, slemani, hawler, kirkuk say ch jaran..:) @dataman121
kurdbaby90 2 years ago
OMG thx a lot i love this song i always listen to it i didnt know what is he saying ...thank you ...you did a great job;)
MeMe8908 2 years ago
Good job Solin.
In information section you have written "Mystake". that is wrong. Correct word is: Mistake.
Har biji. :)
YourBossHere007 2 years ago
hahaah thank u i didn't even noticed it :D
solin 2 years ago
evene deng dest xosh ayhan braye te hersh
yardil87 2 years ago
ayhan abii bist echt bomme masallah.. dein lied mach mich kaput jeden verfickten tagg höre ich das... mach soo weiter welleh hamuu kurdeme te gelek hezdikin keke ayhan ....slav dikim ce tera
gangster3pac 2 years ago
well done beautifull song to translate well drew me in love kurd music but this one of the best i heard xxxx
buttercupmc 2 years ago
your translation is really well and i hate to say this but theres a tiny mistake i think.. i could br wrong...
tucaran jı kesek dın heznakım - isnt this 'i will never love another again' instead of accept another
well there both similiar.. but thankyou for this, his voice is amazing i heard this same song from berdan mardini and loved it but ayhan has amde it better.
awesta1990 2 years ago
hey, ur right, but like u said both has almost the same meaning. i was listening to Berdan Mardini song also, i have to admit he;s kurdish accent is wayy better than Ayhans... but Ayhan sings more emotional.....if u know what i mean :P
solin 2 years ago
yhhhhhh i understand. ayhan ahs a better voice in my oppinion but i love berdan ;)
awesta1990 2 years ago
Ebdilqehar Zaxoyi - haval
only if you have time and can:P
i cant translate it self, coz my english is bad
52405240 2 years ago
yeh but i dont realy like his songs :(, i will try after this summer vacation, btw who said i have time!?? LOl
solin 2 years ago
Nice job dude:P
just have a question; Can you tranlate more? :P
52405240 2 years ago
What do u mean by that? there is nothing more i can translate in this song, i killed myself :S
solin 2 years ago
i mean, can you tranlate more songs?:D
iam sure you can.. but dont want :q
52405240 2 years ago
yeh i love this song tthats why i translate it ,wich songs do u want me to translate? meybe i can
solin 2 years ago
sarkinin sözlerini biri türkce yazabilirmi???
harika bi ses harika müzik anlamayi cok isterdim!!!
sevay55 2 years ago
He does have a nice voice.. This video really made me appreciate the kurdish language.. Good job;) Sad song though but you know it does happen.. love sometimes ends:(:(
avicenna15 2 years ago 2
Solin, I absolutely agree that this subtitle is excellent and much better than that you made for Goran Slaih's clip. Well done.
Qarati 2 years ago 2
thank u!!! :D
solin 2 years ago
rly niiiiice !!
barhoomeh4syria 2 years ago
tucaran te jı bîrnakım,
tucaran jı kesek dın hez nakım
bê te nameşe jîyana mın,
yara mın,
yara mın
:X:X:X I will never forget you my love:X:X i always like this song,is the best
minnieee1 3 years ago
omg his voice is sooo gooddddd......and the song is soo good and is soo sad. omg!!! axxxx soo good...lol
kurdbaby90 3 years ago 2
haha my bad, it is in the video :)
dnzatan 3 years ago
hehehe yep :P
solin 3 years ago
I love this song, but where is the translation??? you only wrote the lyrics
dnzatan 3 years ago
I am a Turk altough i dont understand this song i love ittt Go ayhan Gooo
Süpersinn;);)I
7abibiCanim27 3 years ago
ayhan eze ji hemu dengete hazdikim:D
DrJonaid 3 years ago 4
gelek xwe$a.... yara mîn...
alan7wien 3 years ago 2
i am assyrian but i was searching that song soo long!! very good...
AssyrianFlavour 3 years ago
i'm glad u found it :P
solin 3 years ago
so what if you assyrian do you think kurds hate you for that?:S
DrJonaid 3 years ago
no I dont think so...but I wanted to mention it to let the kurds know that I love some of their songs ;)
AssyrianFlavour 3 years ago 2
good than your always welcome...
DrJonaid 3 years ago
thanks a lot :-)
AssyrianFlavour 3 years ago
no problem:D
DrJonaid 3 years ago
Ohh mein ... wie schoen .
You've done a great job sis! Very well done ..both.. the kurdish aswell as the english text. <3
Abru16 3 years ago
thaanks love it:D
RojeKurdi 3 years ago
Thank you thank you so much!
I love this song and I never thought I would find subtitle and lyrics to it. Now I got both, perfect =)
Mill3 3 years ago 3
Thank you so much for subbing it. Can you help me get the kurdish text for it? So I cant sing with it?
Mill3 3 years ago 3
Click on the side : "More info" i just added for u the lyrics, have fun :D
solin 3 years ago
i love this song<3 thank u 4sub!!
Srwa 3 years ago 7
awesome vid. thanks for subbing!
KurdzDiamond 3 years ago 12
Aww, Nice work solin, <33 Non of ur transelate is wrong, Lots of Love <3
HotBigAndBeautiful 3 years ago 12
thats a really good song
plus u did a great job with the subtitles
kurdishgirl1994 3 years ago 9
hi. is this sorani kurdish? :)
xtinafan89 3 years ago 8
hey, this song is actualy Bahdini Kurdish or Kermanji Jori (both the same meaning :P)
solin 3 years ago
oh ok, thanx:)
xtinafan89 3 years ago 8
thnk u solin really nice done
hawarbamerni 3 years ago 7
Thanks ^_^
solin 3 years ago
thank you !!
nice song!
claucieni 3 years ago 6