The same problem exists with the old Chinese transliteration system called Wade-Giles, examples being Peking, which should be spelled P'e K'ing meaning Bei Jing. Those little apostrophes make a big difference. So in the end, the T in Tang Soo Do is not wrong, its just missing an apostrophe to signal the D sound. Blame the linguists who created the system, and caused the problem in China and Korea in the first place. Regards :)
The "T" has always been prounounced as a "D", which you know since the Korean has not changed. The system of transliteration using a "T" also uses an apostrophe afterwards to indicate what we would think of as a "D" sound, or not apostrophe afterwards to indicate what we would think of as a "T" sound. The problem is, only linguist know about this, and when people write out the words they don't include those apostrophes. Tang Soo Do should be written as T'ang Soo Do, meaning Dang Soo Do ;)
@TheMartialBo I personally never cared for that apostrophe system, I can remember it was big in Korea for many years up until about 10 to 15 years ago. All it made people do was still pronounce like a T and then just create a space between that and the next letter. If the apostrophe system worked so well, the Korean government would not have replaced it with the official transcription they use now. I was in Korea when these changes took place and it really did get rid of a lot of confusion.
The change the Korean Governement inacted really did give a more proper translation letter by letter (well there is no perfect way, but I think it is better than what they had before). This is when I was the signs in Korea change from Pusan to Busan city, Taegu city became Daegu city, Kimpo airport became Gimpo airport, and so forth. I believe that Dahng would be the best pronounciation of the Korean characters 당.
@fujunnatenshi This video is about how Korean letters are pronounced IN KOREAN. Mainly because for 50 years in English most people have been writing with a T instead of a D. What does Karate have to do with that? Your comments to me do not seem aimed at just stating how you would pronounce in Japanese but rather to pick a fight with Choson Ninja and get into an endless debate on the origins of every Martial Art. neither of which are in line with the goal of this video.
I'm glad to see I'm not the only one who uses a Koean accent at times. LOL Nice video. Best of luck with the school. Hope to finally meet you at the Battle of LA next year.
I mean kee
callumbuddy 9 months ago
(continued)
The same problem exists with the old Chinese transliteration system called Wade-Giles, examples being Peking, which should be spelled P'e K'ing meaning Bei Jing. Those little apostrophes make a big difference. So in the end, the T in Tang Soo Do is not wrong, its just missing an apostrophe to signal the D sound. Blame the linguists who created the system, and caused the problem in China and Korea in the first place. Regards :)
TheMartialBo 1 year ago
The "T" has always been prounounced as a "D", which you know since the Korean has not changed. The system of transliteration using a "T" also uses an apostrophe afterwards to indicate what we would think of as a "D" sound, or not apostrophe afterwards to indicate what we would think of as a "T" sound. The problem is, only linguist know about this, and when people write out the words they don't include those apostrophes. Tang Soo Do should be written as T'ang Soo Do, meaning Dang Soo Do ;)
TheMartialBo 1 year ago
@TheMartialBo I personally never cared for that apostrophe system, I can remember it was big in Korea for many years up until about 10 to 15 years ago. All it made people do was still pronounce like a T and then just create a space between that and the next letter. If the apostrophe system worked so well, the Korean government would not have replaced it with the official transcription they use now. I was in Korea when these changes took place and it really did get rid of a lot of confusion.
pomminsu 1 year ago
@TheMartialBo (continued)
The change the Korean Governement inacted really did give a more proper translation letter by letter (well there is no perfect way, but I think it is better than what they had before). This is when I was the signs in Korea change from Pusan to Busan city, Taegu city became Daegu city, Kimpo airport became Gimpo airport, and so forth. I believe that Dahng would be the best pronounciation of the Korean characters 당.
pomminsu 1 year ago
@pomminsu Dan. I'm an E-dan and know up to Keh Mah E-Dan
callumbuddy 9 months ago
Thank you for an excellent explanation. Good luck and God Bless!
beverha 1 year ago
@fujunnatenshi This video is about how Korean letters are pronounced IN KOREAN. Mainly because for 50 years in English most people have been writing with a T instead of a D. What does Karate have to do with that? Your comments to me do not seem aimed at just stating how you would pronounce in Japanese but rather to pick a fight with Choson Ninja and get into an endless debate on the origins of every Martial Art. neither of which are in line with the goal of this video.
pomminsu 1 year ago
Comment removed
fujunnatenshi 1 year ago
@fujunnatenshi
LOL....Oh OK! Your Korean and I forgot. Hahahahaha!
ChosonNinja 1 year ago
I'm glad to see I'm not the only one who uses a Koean accent at times. LOL Nice video. Best of luck with the school. Hope to finally meet you at the Battle of LA next year.
jpistella 1 year ago
@jpistella What Korean accent-really! OMGosh really! I'm going to have to watch it again.
pomminsu 1 year ago