La traduction française n'est pas parfaite ex:gondorf dit"you think save the princess make you straight?" ne veu pas dire:"tu pense que sauver la princesse te rend fort?"
Mais plûtot:tu pense que sauver la princesse te rend éthéro?"
Petite erreur dans la traduction, à 2:09 : "You really think saving the princess will convince me you're straight." 'Straight' signifie 'hétéro', et non 'fort'. En gros, Ganondorf remet en cause la sexualité de Link, malgré le fait qu'il sauve Zelda plusieurs fois. :)
@DarkWrath14 Merci pour ton aide. Il faut savoir que je fais ça avant tout pour améliorer mon oreille et mon niveau en anglais US, donc chaque erreur qui me sera transmise ne sera jamais commise à nouveau. :)
N'hésite pas à repasser de temps en temps sur ma chaîne, je traduis des vidéos quand je ne suis pas débordé.
@Viodox0 Je comprends, je ne suis pas non plus parfait concernant l'écoute de l'anglais US. :) C'est d'ailleurs souvent difficile à comprendre, vu que les Américains n'articulent pas...
This song is purely amazing !
Spartan02sparte 1 month ago
l'écriture sur le bord de l'écran est un peu relou quand même, mais merci pour la traduction c'est cool =)
MOnGrOsLapInOu 1 month ago
Hey je vois que tu sous-titre aussi :) passe sur ma chaîne un de ces quatre.
smoshfrance 1 month ago
The music is awesome :D I like it
MisterKoziha 1 month ago
This instrumental is awesome !
flaashw 1 month ago
Merci SLG :D
Jamiroquail33 1 month ago
i like it zelda
MegaAlexisG1 1 month ago
1:57 : LE son qui te rappelle les bons souvenirs <3
HysterikHoney 2 months ago
Moi perso je kiff dommage que c'est pas en francais 'audio' sinon sa tuerai mais la ca dechirre aussi jkiff
La légende de Zelda .. Dégage!Voici la légende de Link
59trunk 2 months ago in playlist Favorite videos
J'aurais plutot traduis "evil" par le mal ^^
leblogdequent97 2 months ago
A 1:22 "Mintenant" ^^
VicoNicod 2 months ago
Merci !
vincentskate96 2 months ago
La traduction française n'est pas parfaite ex:gondorf dit"you think save the princess make you straight?" ne veu pas dire:"tu pense que sauver la princesse te rend fort?"
Mais plûtot:tu pense que sauver la princesse te rend éthéro?"
NyAnKaTRuLes 3 months ago
C'est pas smoshfrance qui a l'autorisation des sous titres pour les vidéo de Smosh ? o_Ô
Enfin bref. ^^
Martinvention 3 months ago 3
@Martinvention Il faut une autorisation pour sous-titrer des vidéos maintenant ?
Viodox0 3 months ago
@Viodox0 ouaip,c'est dans le code pénal
Razmaboute 1 month ago
@Viodox0 Tu ne peux pas simplement copier une video x) Copyright, c'est ce qu'il voulait dire je pense :P
eliotbatch 1 month ago
@Viodox0 Oui, car sinon, c'est du plagia car tu ré upload leur vidéos en apportant une modif' et smoshfrance a du avoir l'autorisation de Smosh u_u
Lafleyche 1 month ago
@Viodox0 Euh..Oui sa s'appelle les droits d'auteur
xXNEILLOXx 1 month ago
@Viodox0 Ba oui a cause de copyright...
Sk8AndDestroy8 3 weeks ago
& aussi " She love my Master Sword " . Remetter le , La Master Sword est Excalibur donc je vois pas la grosse épée s'rait mieu :PP
mrXbonchan 3 months ago
Petite erreur dans la traduction, à 2:09 : "You really think saving the princess will convince me you're straight." 'Straight' signifie 'hétéro', et non 'fort'. En gros, Ganondorf remet en cause la sexualité de Link, malgré le fait qu'il sauve Zelda plusieurs fois. :)
DarkWrath14 3 months ago 5
@DarkWrath14 Merci pour ton aide. Il faut savoir que je fais ça avant tout pour améliorer mon oreille et mon niveau en anglais US, donc chaque erreur qui me sera transmise ne sera jamais commise à nouveau. :)
N'hésite pas à repasser de temps en temps sur ma chaîne, je traduis des vidéos quand je ne suis pas débordé.
Viodox0 3 months ago
@Viodox0 Je comprends, je ne suis pas non plus parfait concernant l'écoute de l'anglais US. :) C'est d'ailleurs souvent difficile à comprendre, vu que les Américains n'articulent pas...
DarkWrath14 3 months ago
Mdr le clash à la fin :-P
Azomik 3 months ago