jajaja madre mía, discutiendo si nos debe o no debe de gustar dependiendo de si hemos nacido en una región u otra de España... ¡tela!
Genial Federico, como siempre... el tipo, no solo en castellano sino que en un pis pas nos deleita en galego también! Como me hubiera gustado que lo hubieran dejado vivir...
Precioso video, precioso tema, e precioso poema. Só unha pega: a traducción ó castelán non é fiel totalmente á letra en galego. Cando di por exemplo "desierta luna", en galego din "baleira lúa". Baleira significa "vacía", nada que ver con "desierta". Polo demáis, encantoume escoitalo e velo...
Teño a sorte de ver a catedral de Santiago dende a ventana da miña habitación así que de cando en vez, sobre todo se estou nun mal momento ou tiven unha mala xornada, gústame quedar as escuras, mirar pola ventana ollando á catedral e escoitar esta música de fondo. É un privilexio poder desfrutar de algo así, seino, por iso valoroo cada día, e cada amencer, nada máis descorrer as cortinas, doulle as gracias ó Apóstol e á catedral por ser o primeiro que vexo ó erguerme cada mañá.
Yo te felicito por el video y por el esfuerzo de difundir expresiones artísticas que como ésta, enaltecen algunos de los rasgos de una cultura tan hermosa como la gallega. Quienes quieren y admiran esa tierra y que como ha quedado claro en sus comentarios son versados conocedores de la lengua, harían bien en colaborar para que aquellos que no la entendemos podamos apreciar de mejor manera su belleza.
si no lo soy pero me gustaria que me dieran una traduccion como debe ser si no fuera mucha moestia es que esta la encontre en internet y crei que estaba correcta
because of all the different dialects developed in the region during medieval times and even before the romans flourished.
It is important to mention the origins of City of Santiago if you want to understand what the song is referring to, and if you ever have the chance to go to Spain, dont miss that particular section of Spain, it is actually so different that youll think you are somewhere else.
this is music of galician..galicia is not spain!!!!!galicia is celtic country.....musics of galica: luar na lubre--carlos nuñez--susana seivane---waching the videos...
more videos de galicia in youtube: "galicia"----"galicia..."----"galicia maxica"----"best beach of the world in galicia"----"islas cies"------galician culture..galician lenguage...galicia is very diferent...galicia is north-west of spain....
This Song? It is Celtic as you may recognize by the instruments, and the music, but lyrics are not what English speaking people refer to as Spanish.
The truth is that Spanish as English speaking people refer to, does not exist, and what you call Spanish is actually a language called Castellano, originated from Castilla in Spain, Spanish as a language does not exist by itself, cont...
Gracias por este video! Yo si agradezco la traducción :)
veronicadelamar 2 weeks ago
mi sangre es italiano y griega,mi mujer es hija de celtas galegos,aqui en argentina,amo su musica y su espiritualidad,gracias galicia....
opl1max 3 weeks ago
jajaja madre mía, discutiendo si nos debe o no debe de gustar dependiendo de si hemos nacido en una región u otra de España... ¡tela!
Genial Federico, como siempre... el tipo, no solo en castellano sino que en un pis pas nos deleita en galego también! Como me hubiera gustado que lo hubieran dejado vivir...
DCLsMusic 1 month ago
Yo no soy gallego y me gusta mucho
jorsan38006 2 months ago in playlist Más vídeos de jucagolla
Comment removed
giiiins 2 months ago
Precioso video, precioso tema, e precioso poema. Só unha pega: a traducción ó castelán non é fiel totalmente á letra en galego. Cando di por exemplo "desierta luna", en galego din "baleira lúa". Baleira significa "vacía", nada que ver con "desierta". Polo demáis, encantoume escoitalo e velo...
Misursiagago 5 months ago
Andalucía y Galicia
mierdasforu 5 months ago
Teño a sorte de ver a catedral de Santiago dende a ventana da miña habitación así que de cando en vez, sobre todo se estou nun mal momento ou tiven unha mala xornada, gústame quedar as escuras, mirar pola ventana ollando á catedral e escoitar esta música de fondo. É un privilexio poder desfrutar de algo así, seino, por iso valoroo cada día, e cada amencer, nada máis descorrer as cortinas, doulle as gracias ó Apóstol e á catedral por ser o primeiro que vexo ó erguerme cada mañá.
RaReKoSyAp 10 months ago
Yo te felicito por el video y por el esfuerzo de difundir expresiones artísticas que como ésta, enaltecen algunos de los rasgos de una cultura tan hermosa como la gallega. Quienes quieren y admiran esa tierra y que como ha quedado claro en sus comentarios son versados conocedores de la lengua, harían bien en colaborar para que aquellos que no la entendemos podamos apreciar de mejor manera su belleza.
mcpjarm 1 year ago
Preciosisisiiiiiisima cancion
Arcraft 2 years ago
No minuto 2:40, cinza é ceniza no tizna. Polo demais e moi fermoso o video
iagosomo 2 years ago
El video te ha quedado bien, pero mejor estaria sin la traduccion. ;)
uchona 2 years ago 6
Está bastante mal traducido todo pero la canción es la leche.
ApolloCreed84 3 years ago
Non está tan mal, penso eu.
roycl 2 years ago
tienes razón, está fatal.
Por ejemplo, en el minuto 2:18, dice:
"olla a choiva pola rúa"
y está traducido como "mira la luna en la calle", cuando lo correcto es "mira la lluvia por la calle"
SEERAUBER 2 years ago
Se nota que el que tradujo esto no es gallego.
ApolloCreed84 2 years ago
si no lo soy pero me gustaria que me dieran una traduccion como debe ser si no fuera mucha moestia es que esta la encontre en internet y crei que estaba correcta
jucagolla 2 years ago
Te comento:
1:08 dices entenebrando el sol. Lo correcto es "brilla sombría al sol" (se refiere a la camelia.
1:23. Lo correcto es "en la noche oscura"
1:29: hierbas de plata y sueños
1:30: baleira es vacía, no necesariamente
2:26: esvaido es desvanecido, no perdido
2:27: sombra y ceniza de tu mar
2:45: sobra "tu"
2:54: tiembla en mi corazón
Muy bueno el vídeo, de todas maneras.
SEERAUBER 1 year ago
@jucagolla llueve en santiago - mi dulce amor - camelia blanca del aire - brilla sombría al sol
llueve en santiago - en la noche oscura - hierbas de plata y sueños - cubren la luna vacía
mira la lluvia por la calle - lamento de piedra y cristal - mira en el viento desvanecido - sombra y ceniza de tu mar
sombra y ceniza de tu mar - santiago lejos del sol - agua de la mañana antigua - tiembla en mi corazón
son sólo varias palabras, pero el vídeo está muy bien :-)
mariaan 1 year ago
@mariaan muchas gracias por las palabras bueno no se si cambie el video talves lo deje asi pero igual te agradesco la buena traduccion vale vale
jucagolla 1 year ago
luar na lubre e ismael serrano: vaya dúo...
mathiascooper 3 years ago
la cancion es buenisima pero esta muy mal traducida.
sarriano1983 3 years ago 2
...llueve en santiago, mi dulce Amor..(Y esta Navidad te pienso tanto, tengo un hueco en el corazon...) MARISA B'ORDA
Reinadepueblo 3 years ago
because of all the different dialects developed in the region during medieval times and even before the romans flourished.
It is important to mention the origins of City of Santiago if you want to understand what the song is referring to, and if you ever have the chance to go to Spain, dont miss that particular section of Spain, it is actually so different that youll think you are somewhere else.
gocadd34 3 years ago
this is music of galician..galicia is not spain!!!!!galicia is celtic country.....musics of galica: luar na lubre--carlos nuñez--susana seivane---waching the videos...
sarriano1983 3 years ago 2
more videos de galicia in youtube: "galicia"----"galicia..."----"galicia maxica"----"best beach of the world in galicia"----"islas cies"------galician culture..galician lenguage...galicia is very diferent...galicia is north-west of spain....
sarriano1983 3 years ago
someone speak english here are u talking celtic right now?
teenscheet 3 years ago
No, it's Spanish
Azkaine69 3 years ago
I do speak English. How can I help you?
This Song? It is Celtic as you may recognize by the instruments, and the music, but lyrics are not what English speaking people refer to as Spanish.
The truth is that Spanish as English speaking people refer to, does not exist, and what you call Spanish is actually a language called Castellano, originated from Castilla in Spain, Spanish as a language does not exist by itself, cont...
gocadd34 3 years ago
como que es aquel español que la gente ya no habla? es gallego, no español, y por encima está mal subtitulado,...
lo que aquí cantan y que escribió lorca, amigo, no es español, es GALLEGO
albatrenka 3 years ago 8
es luar na lubre no luar da lubre
cacotaspower 3 years ago
Maravillosa!
amariluna 3 years ago
se podría decir que es como trova Gallega? musicalizar poemas...
VERAEFIGIES 3 years ago 2
Sin Palabras...
Superpang84 3 years ago 2
es genial
chove en santiago
meu doce amor...
galicia es algo especial, es ese algo q nos hace sentir una cancion como esta...
soy d vigo, pero soy d santiago en el corazon
RaReKoSyAp 3 years ago 3
Esto es la ostia. VAya cancion y vaya letra. Y todo con la traduccion. Y eses efectos especiales. Esto si que tiene guasa Gallega!
elholandes 3 years ago