pendejo eres un estupido noob lo vemos por el interes al video no por como lo digan los gringos son unos pendejetes de mierda que no han podido ganar ni la esupida guerra de irak y tumbaron sus torres gemelas solo por un estupido complot de mierda estupido pendejete de mierda asi que no hagas spam pendejo si lo quieres ver bien y si no vt a la vrga ok?
Desde luego que los espaldas mojadas sois bastante tontos, en lugar de meterse con el vecino yankee que os quiere poner un muro para evitar que entreis, os meteis con vuestros hermanos españoles. Tercer mundistas....
No EN REALIDAD ESTE ES EL DOBLAJE MEXICANO , LO Q PASA ES Q ELLOS SE DIVIDEN , PARA LATINOAMERICA ES DOBLADO X MEXICO , ES DECIR Q SE ESCUCHA NEUTRO XQ NO METEN PALABRAS EN SI EN SI MEXICANAS , SIN EMBARGO HAY MUCHAS SERIES DE TELEVISION Q TIENEN DOBLAJE E INCLUYEN ALGUNOS TERMINOS MEXICANOS PERO IGUAL TODA LATINOAMERICA LO ENTIENDE , Y EN ESPAÑA HACEN OTRO , ELLOS SIEMPRE HACEN DOS UNO PARA LATINOAMERICA Y OTRO PARA ESPAÑA A PESAR Q LOS DOS HABLEN ESPAÑOL!!!PERO EL DE ESPAÑA ES UN ASCO!!
la version gallega es un asco,gallega español,la catalana y valenciana son un reverendo asco peor ke las espantosa traduccion castellana española,por lo menos la traduccion "ORIGINAL" mexicana y "neutra" la entienden todos los ke hablan castellano"decime gaita ignorante el catalan o el valenciano cuanta gente en el mundo la habla? ni hablar de otros "dialectos" españoles.
mira, tenint en compte que penso que ets un fill de la gran reputa millor no comento el que penso sobre tu. aixi que estupid desgraciat borderline respecta.
si, pero la version sudaca como tu la llamas esta mucho mas difundida y tiene mas hablantes q la minoritaria forma castellana (xq ni siquiera en toda España hablan asi XD)
Cuando estás acostumbrada a ella, obviamente es mejor para ti y la otra versión es un asco. A nosotros nos pasa lo mismo con su doblaje españolíZimo. Pero es natural =)
es una especie de acento neutro q ahora se toma x normativo y general para toda Hispanoamerica en las traducciones, generalmente estas se hacen en Mexico :)
Spanish translation are too many times incorrect or inveted. They don't respect the original one vert often. (I'm spanish).
One thing: in spanish we don't use articles all the time. So if you don't say "The Mythbusters", you just say "Mythbusters", we don't say "Los cazadores de mitos", we just say "Cazadores de mitos". It's a mistake I see too many times. People think we use " El / La " all the time XD
Se da algunas veces que la traducción del inglés es incorrecta. Pero me parece que tu ejemplo no es válido porque la elección del nombre de la serie es un decisión artística (aunque uno no comparta criterios). Y pocas veces es literal.
Cuantas series poseen nombres que nada tienen que ver con el original (Series conocidas en Latinoamérica como: "Blanco y Negro", "Kevin, creciendo con amor", y muchas más)
buen programa¡¡¡¡¡¡¡¡¡
karyvioleta 3 years ago 7
el doblaje español suena como el de un VBD, "Viejo Borracho Desdentado"
AZURA888 3 years ago
kari byron esta buenisima la puta
Rafiu 3 years ago 17
que viva la legua de habla hispana que sea mientras se entienda, como dise el dicho el que no es pendejo como quiera entiende he dicho.........
fracaec 3 years ago 17
evo morales rulez xdddd
hugo chavez rulez xdddd
rockerasoxD 3 years ago
Jajaja ya buscais cualquier excusa para discutir....q mas da el doblaje
PAUM3TAL 3 years ago 23
pero los españoles inventaron el español y lo trageron a vuestro pais, así que respeanos.
Eslava007 3 years ago
mt bm
ladrego86 4 years ago
mira diegoirre eres sendo pato marico homosexual papon breva animal mamahuvo
ELNEGROPEDRO 4 years ago
latino maricones
StoychoRm 4 years ago
spanish ... suenan mal: sépánlón
sesitoca 4 years ago
odio el acento español son una mierda los españoles culuio este es el mejor doblaje el doblaje español es una mierda
kaligula2008 4 years ago
A LOS ESPAÑOLES LES GUSTA EL DOBLAJE CASTIZO
a LOS LATINOAMERICANOS LES GUSTA EL DOBLAJE DE LATINOAMERICA....que creo que es el iberico
CUAL ES EL PROBLEMA?
p4ndebono 4 years ago 16
con esas voces todos parecen unos idiotas come rabos
ilicitanohack 4 years ago 5
pues vosotros hablais nuestro idioma. no se se que coño criticais. si soys unos putos simios envidiosos pues no es nuestra culpa
plisplasko 4 years ago
version latina.......bahhh
vitos1crak 4 years ago
donde esta el resto del episodioooooooooo
p1p3angel 4 years ago 2
jajaja como ablan PARECEN EL CHAVO DEL 8 O CHAPULIN COLORADO. ME PARTO
AY AY AY NO SE ME ENOJEN..... JAJAJA
memateralajasin 4 years ago
Joder en hispanoamerica no sabeis doblar bien o que.
Que doblaje mas malo.
Saludos desde españa.
GSBS91 4 years ago
A cada país le gusta el doblaje de su país,a mi me gusta en español,como a vosotros os puede gustar en latino.
cncet 4 years ago 3
dejense de gafedades que si el lenguaje por deos adonde encuentro la parte que falta quiero ver cuando esplota
ismaelX70 4 years ago
no importa si esta traducido en castellano o en español latinoamericano!!!!!!!!!!
jorgesalinas1000 4 years ago 2
el castellano es lo mas, PUTO!! lastima q este no sea. pajerooo
NITROMETHANO 4 years ago
en cada video tienen que salir comentarios racistas?
kowboykenny 4 years ago 12
"en cada video tienen que salir comentarios racistas?"
Al parecer si, aqui la gente no puede vivir sin agredirse.
Leizaj 4 years ago 2
el doblaje mexicano es el mejor, el castellano apesta
angelencore 4 years ago
pendejo eres un estupido noob lo vemos por el interes al video no por como lo digan los gringos son unos pendejetes de mierda que no han podido ganar ni la esupida guerra de irak y tumbaron sus torres gemelas solo por un estupido complot de mierda estupido pendejete de mierda asi que no hagas spam pendejo si lo quieres ver bien y si no vt a la vrga ok?
rhevol 4 years ago
Lo único que apestas es tu boca y además a semen.
KikinBcN 4 years ago
Desde luego que los espaldas mojadas sois bastante tontos, en lugar de meterse con el vecino yankee que os quiere poner un muro para evitar que entreis, os meteis con vuestros hermanos españoles. Tercer mundistas....
KikinBcN 4 years ago
jja no se supone que el castellano es de latinoamerica es el espanol es de espanal asi q es espanol es el feo no el castellano no lo crees
p1p3angel 4 years ago
yo mecago en los putos latinos y en sus putos doblajes de los cojones gilipollas de los huevos!!!!!!!!
vitos1crak 4 years ago
las voses españoles
son una mierda UNA MIERDA
masprocker09 4 years ago
ese doblaje es venezolano por lo general lo hace palmera records
guaicaipuro66 4 years ago
de echo ami me gusta mas este que el español, es mas facil de digerir no ?
kobachino 4 years ago 34
Diego reynoso es muy guapo y hector pablo es un gay
diegoirre 4 years ago
Los que se pelean por que versión es mejor son tremendamente estúpidos.
La sudamericana es mas fiel
La
azota 4 years ago
Que tonto eres xD insultas a los que defienden su doblaje y tú defiendes el tuyo xD hay que ver...
wodash 4 years ago 6
odiooooooooo alos españoles
frecasio 4 years ago
tu puta madre
vitos1crak 4 years ago
Latino America
elmastono 4 years ago
Tiene su encanto la version latina.
tomazul72 4 years ago 3
valeu eim! por deixar a explosão! que bosta!
deaddirs 4 years ago
No EN REALIDAD ESTE ES EL DOBLAJE MEXICANO , LO Q PASA ES Q ELLOS SE DIVIDEN , PARA LATINOAMERICA ES DOBLADO X MEXICO , ES DECIR Q SE ESCUCHA NEUTRO XQ NO METEN PALABRAS EN SI EN SI MEXICANAS , SIN EMBARGO HAY MUCHAS SERIES DE TELEVISION Q TIENEN DOBLAJE E INCLUYEN ALGUNOS TERMINOS MEXICANOS PERO IGUAL TODA LATINOAMERICA LO ENTIENDE , Y EN ESPAÑA HACEN OTRO , ELLOS SIEMPRE HACEN DOS UNO PARA LATINOAMERICA Y OTRO PARA ESPAÑA A PESAR Q LOS DOS HABLEN ESPAÑOL!!!PERO EL DE ESPAÑA ES UN ASCO!!
onaimabebe 4 years ago
la version gallega es un asco,gallega español,la catalana y valenciana son un reverendo asco peor ke las espantosa traduccion castellana española,por lo menos la traduccion "ORIGINAL" mexicana y "neutra" la entienden todos los ke hablan castellano"decime gaita ignorante el catalan o el valenciano cuanta gente en el mundo la habla? ni hablar de otros "dialectos" españoles.
rafadedominico 4 years ago
mira, tenint en compte que penso que ets un fill de la gran reputa millor no comento el que penso sobre tu. aixi que estupid desgraciat borderline respecta.
veatanor 4 years ago
la version sudaca es una porqueria las voces las españoles esta muchisimo mejor
kaiserhouse 4 years ago
si, pero la version sudaca como tu la llamas esta mucho mas difundida y tiene mas hablantes q la minoritaria forma castellana (xq ni siquiera en toda España hablan asi XD)
ferxomartz 4 years ago 5
Cuando estás acostumbrada a ella, obviamente es mejor para ti y la otra versión es un asco. A nosotros nos pasa lo mismo con su doblaje españolíZimo. Pero es natural =)
hoogueeto 4 years ago 2
Que grosero con iberoamerica españolaco, Te gusto eso?' Españolaco? solo para ti, no para el resto de los amigos españoles, Chao
gespinoz21 4 years ago
Este acento se usa en toda America latina? o en algun pais en especial? a mi tb me resulta super raro.
koby00 4 years ago
es una especie de acento neutro q ahora se toma x normativo y general para toda Hispanoamerica en las traducciones, generalmente estas se hacen en Mexico :)
ferxomartz 4 years ago
andaaa, pensaba que era el emitido es España, pero este debe estar emitido en algun país latino
maritxupoyal 4 years ago
es la emision de discovery channel para hispanoamerica, hecho en español mexicano creo...
ferxomartz 4 years ago
pero suena estupido
maritxupoyal 4 years ago
why are they called "Myth Hunters" in Spanish?
I would have thought,
Los Destructores de Mitos would be closer to the original English name,
watchtheskies 5 years ago
Spanish translation are too many times incorrect or inveted. They don't respect the original one vert often. (I'm spanish).
One thing: in spanish we don't use articles all the time. So if you don't say "The Mythbusters", you just say "Mythbusters", we don't say "Los cazadores de mitos", we just say "Cazadores de mitos". It's a mistake I see too many times. People think we use " El / La " all the time XD
DanieLaixer 4 years ago
Se da algunas veces que la traducción del inglés es incorrecta. Pero me parece que tu ejemplo no es válido porque la elección del nombre de la serie es un decisión artística (aunque uno no comparta criterios). Y pocas veces es literal.
Cuantas series poseen nombres que nada tienen que ver con el original (Series conocidas en Latinoamérica como: "Blanco y Negro", "Kevin, creciendo con amor", y muchas más)
corridor7 4 years ago 3
yea jdr0066 this website was made for video's. not for english video's. so just shut the fck up.
Raven21 5 years ago 2
mmmmmmmmmm...kari
4wfan 5 years ago
They should have a part of youtube specified for different languages, so clips is different languages aren't cluttering an English website.
jdr0066 5 years ago
Pues si no sabes español pues aprende como los demas aprendemos ingles. Estoy es toytube "libertad" para todos.
koby00 4 years ago
it's not "toy tube" it's you tube
Matias4132 4 years ago