Added: 5 years ago
From: ferxomartz
Views: 86,136
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (58)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • buen programa¡¡¡¡¡¡¡¡¡

  • el doblaje español suena como el de un VBD, "Viejo Borracho Desdentado"

  • kari byron esta buenisima la puta

  • que viva la legua de habla hispana que sea mientras se entienda, como dise el dicho el que no es pendejo como quiera entiende he dicho.........

  • evo morales rulez xdddd

    hugo chavez rulez xdddd

  • Jajaja ya buscais cualquier excusa para discutir....q mas da el doblaje

  • pero los españoles inventaron el español y lo trageron a vuestro pais, así que respeanos.

  • mt bm

  • mira diegoirre eres sendo pato marico homosexual papon breva animal mamahuvo

  • latino maricones

  • spanish ... suenan mal: sépánlón

  • odio el acento español son una mierda los españoles culuio este es el mejor doblaje el doblaje español es una mierda

  • A LOS ESPAÑOLES LES GUSTA EL DOBLAJE CASTIZO

    a LOS LATINOAMERICANOS LES GUSTA EL DOBLAJE DE LATINOAMERICA....que creo que es el iberico

    CUAL ES EL PROBLEMA?

  • con esas voces todos parecen unos idiotas come rabos

  • pues vosotros hablais nuestro idioma. no se se que coño criticais. si soys unos putos simios envidiosos pues no es nuestra culpa

  • version latina.......bahhh

  • donde esta el resto del episodioooooooooo

  • jajaja  como ablan PARECEN EL CHAVO DEL 8 O CHAPULIN COLORADO. ME PARTO

    AY AY AY NO SE ME ENOJEN..... JAJAJA

  • Joder en hispanoamerica no sabeis doblar bien o que.

    Que doblaje mas malo.

    Saludos desde españa.

  • A cada país le gusta el doblaje de su país,a mi me gusta en español,como a vosotros os puede gustar en latino.

  • dejense de gafedades que si el lenguaje por deos adonde encuentro la parte que falta quiero ver cuando esplota

  • no importa si esta traducido en castellano o en español latinoamericano!!!!!!!!!!

  • el castellano es lo mas, PUTO!! lastima q este no sea. pajerooo

  • en cada video tienen que salir comentarios racistas?

  • "en cada video tienen que salir comentarios racistas?"

    Al parecer si, aqui la gente no puede vivir sin agredirse.

  • el doblaje mexicano es el mejor, el castellano apesta

  • pendejo eres un estupido noob lo vemos por el interes al video no por como lo digan los gringos son unos pendejetes de mierda que no han podido ganar ni la esupida guerra de irak y tumbaron sus torres gemelas solo por un estupido complot de mierda estupido pendejete de mierda asi que no hagas spam pendejo si lo quieres ver bien y si no vt a la vrga ok?

  • Lo único que apestas es tu boca y además a semen.

  • Desde luego que los espaldas mojadas sois bastante tontos, en lugar de meterse con el vecino yankee que os quiere poner un muro para evitar que entreis, os meteis con vuestros hermanos españoles. Tercer mundistas....

  • jja no se supone que el castellano es de latinoamerica es el espanol es de espanal asi q es espanol es el feo no el castellano no lo crees

  • yo mecago en los putos latinos y en sus putos doblajes de los cojones gilipollas de los huevos!!!!!!!!

  • las voses españoles

    son una mierda UNA MIERDA

  • ese doblaje es venezolano por lo general lo hace palmera records

  • de echo ami me gusta mas este que el español, es mas facil de digerir no ?

  • Diego reynoso es muy guapo y hector pablo es un gay

  • Los que se pelean por que versión es mejor son tremendamente estúpidos.

    La sudamericana es mas fiel

    La

  • Que tonto eres xD insultas a los que defienden su doblaje y tú defiendes el tuyo xD hay que ver...

  • odiooooooooo alos españoles

  • tu puta madre

  • Latino America

  • Tiene su encanto la version latina.

  • valeu eim! por deixar a explosão! que bosta!

  • No EN REALIDAD ESTE ES EL DOBLAJE MEXICANO , LO Q PASA ES Q ELLOS SE DIVIDEN , PARA LATINOAMERICA ES DOBLADO X MEXICO , ES DECIR Q SE ESCUCHA NEUTRO XQ NO METEN PALABRAS EN SI EN SI MEXICANAS , SIN EMBARGO HAY MUCHAS SERIES DE TELEVISION Q TIENEN DOBLAJE E INCLUYEN ALGUNOS TERMINOS MEXICANOS PERO IGUAL TODA LATINOAMERICA LO ENTIENDE , Y EN ESPAÑA HACEN OTRO , ELLOS SIEMPRE HACEN DOS UNO PARA LATINOAMERICA Y OTRO PARA ESPAÑA A PESAR Q LOS DOS HABLEN ESPAÑOL!!!PERO EL DE ESPAÑA ES UN ASCO!!

  • la version gallega es un asco,gallega español,la catalana y valenciana son un reverendo asco peor ke las espantosa traduccion castellana española,por lo menos la traduccion "ORIGINAL" mexicana y "neutra" la entienden todos los ke hablan castellano"decime gaita ignorante el catalan o el valenciano cuanta gente en el mundo la habla? ni hablar de otros "dialectos" españoles.

  • mira, tenint en compte que penso que ets un fill de la gran reputa millor no comento el que penso sobre tu. aixi que estupid desgraciat borderline respecta.

  • la version sudaca es una porqueria las voces las españoles esta muchisimo mejor

  • si, pero la version sudaca como tu la llamas esta mucho mas difundida y tiene mas hablantes q la minoritaria forma castellana (xq ni siquiera en toda España hablan asi XD)

  • Cuando estás acostumbrada a ella, obviamente es mejor para ti y la otra versión es un asco. A nosotros nos pasa lo mismo con su doblaje españolíZimo. Pero es natural =)

  • Que grosero con iberoamerica españolaco, Te gusto eso?' Españolaco? solo para ti, no para el resto de los amigos españoles, Chao

  • Este acento se usa en toda America latina? o en algun pais en especial? a mi tb me resulta super raro.

  • es una especie de acento neutro q ahora se toma x normativo y general para toda Hispanoamerica en las traducciones, generalmente estas se hacen en Mexico :)

  • andaaa, pensaba que era el emitido es España, pero este debe estar emitido en algun país latino

  • es la emision de discovery channel para hispanoamerica, hecho en español mexicano creo...

  • pero suena estupido

  • why are they called "Myth Hunters" in Spanish?

    I would have thought,

    Los Destructores de Mitos would be closer to the original English name,

  • Spanish translation are too many times incorrect or inveted. They don't respect the original one vert often. (I'm spanish).

    One thing: in spanish we don't use articles all the time. So if you don't say "The Mythbusters", you just say "Mythbusters", we don't say "Los cazadores de mitos", we just say "Cazadores de mitos". It's a mistake I see too many times. People think we use " El / La " all the time XD

  • Se da algunas veces que la traducción del inglés es incorrecta. Pero me parece que tu ejemplo no es válido porque la elección del nombre de la serie es un decisión artística (aunque uno no comparta criterios). Y pocas veces es literal.

    Cuantas series poseen nombres que nada tienen que ver con el original (Series conocidas en Latinoamérica como: "Blanco y Negro", "Kevin, creciendo con amor", y muchas más)

  • yea jdr0066 this website was made for video's. not for english video's. so just shut the fck up.

  • mmmmmmmmmm...kari

  • They should have a part of youtube specified for different languages, so clips is different languages aren't cluttering an English website.

  • Pues si no sabes español pues aprende como los demas aprendemos ingles. Estoy es toytube "libertad" para todos.

  • it's not "toy tube" it's you tube

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more