Added: 2 years ago
From: Arleran
Views: 29,486
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (39)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • the language is either latin or italian

  • so awesone tsubasa s music is just ncredible ha ha

  • sounded like a mix of japanees and italion.

    

  • It's not japanese, it's not any language, it's made up from made up words by Yuki Kajiura. It's probably "fan-art" on that website you found it. Anyways, it still rocks.

  • this song brings me to another dimension!!!!!!

    just beautiful!!!!

  • sounds like epic battle music like in the animes

  • It's jappenes

  • OHMAN! [insert typical heard it few years back, didn't know title, found it again by coincidence story] /spasm.

    Breathtaking. <3

  • sakura dies???

  • @Jaybellyfull hmm i dont know if you still need it but want me to spoil it for you? :D

  • This'll be my baby's lullaby!!

    Well, when I have one!!!

  • mmm could be latin?

  • is not spanish, i do know because im from mexico.

  • Comment removed

  • romaji lyrics: Kire kagima saibastia Kiweta i adora i amena i adesta idela Asora i adora i asora i yamasa ...idita dora (Kasa melistora Imeta li aora i kasa melindora Ilyia iya Kasa melistora Imeta li aora i kasa melindora Ilyia) Kire kagima saibastia Inaria miamenta Asora ita saibastia Imilia iyasii iya Kiweta ita saibastia Inaria miamenta Asora ita saibastia Imilia iyasii (Kasa melistora Imeta i aora kasa melistora i kasa melindora) Ilyia...
  • I picked out the words 'Kire' (beautiful/pretty) in Japanese, and Ilyia is similar to Latin. Since the story takes place in all kinds of worlds and dimensions, when I saw these lyrics, I at once thought "Oh, this is the language of Clow, or perhaps a common language that Mokona translates all their languages into" It's not that far fetched, right? Since Fai, Kurogane, and Syaron couldn't understand each other without Mokona...and, Mokona isn't human.

    Anyway, it's fun to pretend, right?

  • All right if this is a made-up language she did. It's like she compiled japanese with few others. Kinda like Enya n that woman that did the Gladiator movie, can't remember her name :/

  • Luv this song, but is it Japanese? It almost seems like it's Latin. Could u tell me pls?

  • Comment removed

  • I'm pretty sure this is jap...

  • @kumikomoonlight no... it just sounded as jap but its not... im sure u know it too

  • I love Tsubasa Rservior Chronicles and this song! I love Yuki Kajiura's songs, but someitmes, I don't understand half of it. Do you know the webist from which you got your translation lyrics from?

  • yuki uses made up sonds to express her feelings in a song. they aren't real words. if you really listen carefully you can imagine the feelings that she intended to express in the sounds and music of the song. i doubt there is an english translation for it though

  • @7708801314520love true music shouldn't have to be expressed through words, I suppose ;)

  • Which anime is tese pics from?

  • @chelsea2813

    it's from Tsubasa Reservoir Chronicles

  • can you you tell me what website it is?

  • How can you translate a made up language? ._.U Unless yuki herself had translated it... but as far as I know it's done like this because it sounds really beautiful, something along the lines of Enya.

  • well i have write it on description

    i got the translation from an anime website

    i think it was precise since that website is popular

  • buenisimo como siempre las clamp son las mejores. for ever clamp the best good godd and beatiful

  • No...um, it's not in any language at all. Yuki Kajiura, the composer for Tsubasa's songs, sometimes makes up her own chants in her own "Kajiurian" language.

    It's apparently a mix between Japanese and English, and she has her singers sing it.

  • so that's why i can't understand what language is that...

    anyway that song still pretty interesting

  • so where'd the "translations" come from. Did Kajiura officially provide translations to her lyrics (if so, I'm interested in knowing what possible source supplies such information), or did the site Arleran mentioned just make crap up?

  • From Wikipedia on Yuki Kajiura: "Chants: It is not uncommon for Kajiura's songs to have a choir performing ominous chants (either as a supporting role or as the main driving force of the song) and some have dubbed this style 'Kajiuran'. The Yamanii chants in the song nowhere that is featured in MADLAX is a good example of this. Other examples of Kajiuran are from the songs A Song of Storm and Fire (from Tsubasa Chronicle) and MATERIALISE (from My-Otome)."

  • I saw her Wiki article. That still doesn't explain where the translations came from, if they're even real.

  • I'm not sure, I believe someone just made them up. The English lyrics don't really fit the song at all. Also, 'A Song of Storm and Fire' is definitely not Japanese. I own the soundtrack CDs and the piano music books and there is no English translation of 'A Song of Storm and Fire' in them.

  • no Japanese translation either, I take it?

  • huh? there's a japanese version?

    anyway thx ^^

  • gr8 vid ..i love this song and its in japanese!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more