Added: 5 years ago
From: moopus
Views: 74,093
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (43)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • キツツキだけわかった

    恥ずかしい・・・

  • 土筆是神馬

  • 意外に最初が読めなかった・・・

  • こちらをブログで使わせてください。

    (o*。_。)oペコッ

  • Comment removed

  • could someone translate that?

  • @macoshka Translate.google.com

  • 漢検1級持ってるから余裕!

    同じく証人はいないけど・・・orz

  • 上級と超上級は読めたが、

    初級と中級が分からんかった

  • 全是訓讀

    不像是考讀音

    倒像是考認不認得這些詞

  • 一つも読めない

  • わかりません

    誰か おしえて ください

    -- 音楽好き です

  • ヒントでる前に全部読めた~。証人いないけど・・・。

  • 土筆是什麼意思?

  • 筆頭菜

  • 應該是這個"啄"才對

    鼈

  • 日本的「啄」和中國的「啄」是不同的,

    日本那個沒有一點,中國那個有一點。

    情況就像「器」字一樣,

    中間的,中國寫作「犬」,

    日本寫作「大」,這就是兩國漢字細微分別所在。

  • @harryhokl u come to a japanese learning video to write chinese? I bet u r being racist towards japanese people. grow up.

  • @aedeling I am talking about Kanji「啄」and「器」in Chinese and Japanese is have little different. In Japan, the right side of「啄」, They write「豕」(without a point),In China, they have a point in the middle of「豕」。In Japan, the middle of「器」, they write「大」, In China, They write「犬」.

    OK, Let me use janpanese to repeat.

    「啄」と「器」という漢字は、中国と日本では少し違いがあります­。「啄」の右の部分、日本も中国も「豕」だが、中国のは真ん中に­点があります。「器」の真ん中の部分、元は「犬」です。これも今­の中国の字形。日本の新字体は「大」に略したから、今日本人は「­器」の真ん中は「大」を書きます。

    I am sorry I just used Chinese to say this thing.

  • @aedeling How dare you assume that just because he was using Chinese, he was insulting the Japanese people. You are the one who should grow up. You condemned him without even knowing what he said. Your action is as racist as that one which you so righteously sought to chastise.

  • @sakanamono When i used google translate on his text, it showed something disrespectful. Blame Google, not me.

  • 麌

  • 健吾教

  • huh?...lol

  • 龜

  • me encantan los sonidos, son muy claros, muy nitidos,

    la verdad muy buen trabajo, gracias.

    I love the sounds of this video, those are awsome, clear, very nice,

    good work,

    thanks.

  • 漢字は古代中国である漢から日本に伝わった。

    日本人はその文字を自分たちの世界にあてはめた。たとえば、日本­人の名前は漢人の名前をモデルにして作られている。三国志の人名­を見ればよくわかる。

    もし現代中国人の李さんが日本に来て日本人と名刺交換をしたら、­彼は太古の先祖の名前をそこにみることになるだろう。。。日本っ­て結局、島国なんやね。

  • pero cuantos garabatos hacen estos japos todo el dia dibujando cosas mu raras

  • YOOOOOOOOOOOOOOOO! O(>O<)o

  • haha nice background music! :D

  • i can read them in chinese but not japanese=.=

  • そんな難読漢字は、

  • *phew* gotta pause the video alot...

  • cool great traditional music and added on my wife's birthday!

  • i'm Japanese but i can read first question only

  • how?!

    dou sonano ga?

  • me too

  • I only managed to read bits and pieces...

  • i'm japanese but i can read first question only

  • yeah difficult ones... but thank you for putin it there

  • too dificult for me.

    but I'm interested in.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more