a ver señores el ritmo importa bien poco, lo que realmente importa es con la que crecimos, porque nosotros podriamos deir lo mismo de vuestra version, ya que estamos acostumbrados a la nuestra, la mejor, pues sera la original siempre ¿no? yo creci con esta y para mi sera siempre la mejor
No había escuchado la versión de español de España (yo crecí con la versión latina)... Creo que el problema es que el doblador intentó reproducir el... no sé, el "carisma" de Sebastián del otro doblaje (no sé qué acento tendrá en inglés) y de ahí la confusión y los "esto no es español de España".
Yo soy española y defiendo a muerte el doblaje español, pero las películas que de pequeños conocimos con doblaje latino, la verdad es que me gustan mucho más tal cual. Estas nuevas versiones... no sé, no me convencen, pero eso es porque es lo que yo conocí y a las versiones que tengo cariño. Eso no quiere decir q el doblaje sea malo. Más de uno tendríais q dedicaros a eso, a ver que tal lo hacéis, y que tal encajáis las críticas después, que tenéis buzones por bocas!!!!
Si son versiones distintas, las compare, escuche palabra por palabra y algunas son diferentes. Pero me quedo mil veces con la de latino porque a esta le falta vida, mucha vida, esta como apagada y la simpática voz del cangrejito Sebastián no lo es tanto en esta versión. Bueno eso pienso yo, son gustos de cada quien.
mmm encuentro diferencia hasta en la forma en como canta la cancion. supongo que si es la version española. A esta version le falta el ritmo caribeño, la cual tiene la version latina. hasta despues de escucharla varias veces se encuentra la diferencia.
pero bueno, es algo que siempre estaremos discutiendo entre españa y latinoamerica.
@OMouroDaCova Como si en España no usarais anglicismos, dime ¿qué diablos es flipar, o qué es beicon? No me vas a decir que esas palabras viene del Latin o del Vasco. Hipócritas
Répondre à cette vidéo... muy dispares, pero creo que tenemos un punto muy grande en cuanto a la cacofonía, por su misma funcionalidad (y no lo digo despectivamente, sólo recalco que estos factores están supeditados a la comprensión del lenguaje, no sólo internamente -porque todos diríamos que estamos bien-, me refiero a la comprensión externa de la lengua que tiene que ver con toda nuestra cultura y modismos, que algunos a la vez compartimos).
@OMouroDaCova Estoy totalmente de acuerdo contigo en que: En México los anglicismos nos joden el lenguaje (tal como lo decía "OmouroDaCova"). Y no hablaba en burla al decir que tienen una pureza lingüística muy marcada. Aquí ya estamos hablando en parámetros de estructuración de la lengua, o sea lingüística. Yo me refiero a la cacofonía, porque nadie me ha podido debatir ese punto. Yo sé que las culturas se desarrollaron y se siguen desarrollando en contextos culturales, antropológicos...
@OMouroDaCova A ver, majo. ¿Estás seguro de lo que estás diciendo? Disculpa mi gran ignorancia, pero nosotros no somos los que en vez de decir Luke Skywalker, decimos Luque Trotacielos. Dirás lo que sea, figura, pero la cacofonía del lenguaje también es importante. Ustedes tendrán mucha pureza lingüística indudablemente, pero su acento es indescifrable y (siento lo que diré) horrendo. Sólo ustedes se entienden. Y si hablamos de lebguaje hablemos también en parámetros de funcionalidad ¿no?
Mola! Recordaba la cancion diferente, puede que sea español, pero si es así, el acento es de bien al sur de España, en el norte no tenemos este acento. (Siempre pensé que Sebastián no era español! XD y me caía genial!). De todos modos, prefiero la versión antigua con sus rimas, eran mucho mejores que esta...
Pero, ¿para que comentáis? ¿Para discutir sobre el doblaje o para decir cosas sobre la canción? El doblaje eclipsa la canción y eso no tiene que ocurrir. Es como si en un vídeo de Michael Jackson empiezas a escribir sobre tu abuela.
No.
No dejéis que la versión Española o Latina sea una diferencia entre las dos culturas ya que tenemos el mismo idioma que es el español.
Por cierto, la canción me encanta, es una de las de Disney qque más me gustan.
Yo creo que esta no es la version española de España eh! Yo recordaba la frase: "Bajo el mar, y las sirenas y los delfines, bajo el mar" Pero no se... Soy de España, no de latinoamerica
Por qué narices hacen el redoblaje en España si la que nos pusieron de peques, la latina, es prácticamente idéntica en cuanto a letras y es mucho mejor respecto a voces? qué manía... nuestra infancia tiene la latina, pues latina se queda, leñe
@LadyMoon1102 Todo se hace por un motivo. ¿Sabías que incluso ha habido doblajes latinos que se han redoblado al latino otra vez. Todo tiene que ver con el copyright de las voces de doblaje y su paso de VHS a DVD y de cinta a CD.
Pero como muy bien ha dicho aLeEeprinces esta discusión de que doblaje es mejor es bastante no tiene ninguna importancia, ni inteligencia. Que cada uno disfrute con su doblaje.
disneypeliculas creo, si me permites decirlo, que se ha mitificado mucho el doblaje latino de esta pelicula. Sobre todo cuando dicen que ese es el doblaje más querido de disney o de los mejores hechos, sobre todo cuando hablan de el en internet, donde ponen este redoblaje a parir ¿como? Hablamos de buenos doblajes Sinceramente, los doblajes latinos que hacían en los sesenta y en los cincuenta como el libro de la selva o la bella durmiente, le dan mil patadas al que se hizo en 1989 con Sirenita.
A mi también me gusta más la versión latina, pese a que soy español y la mayoría de doblajes los prefiero en español de españa (como El Rey León, por ejemplo).
Creo que es simplemente por costumbre. La cinta de La Sirenita de toda la vida en mi casa tenía doblaje latino XD
@BomberWhite Estoy completamente en deacuerdo contigo! Soy Española y hay peliculas que como siempre las escuche en español latino son las que me gustan (Como Merlin y El Libro de la Selva)
Comentario... ¡La canción es versión remasterizada pero esta canción es la misma que la latina! Voces de diálogos no claro y otras canciones tampoco, pero ésta sí.
soy español, y estoy harto de los comentarios sobre el acento español. vamos a ver si queda claro, que les guste la version latina, me parece bien, pero les recuerdo que el idioma castellano lo llevamos nosotros a america, asi que respenten,
y la version es ingles,sino les gustan, escuchela en ingles.
y sino en quechua, o ranquel, o aimara, o guarani, ect, pero dejen de dar el coñazo.
@peterpansolo Pero en México se perfeccionó, tío. Es dónde se habla el español más claro y sin acentos, claro en algunos sectores. Infórmate un poco, no te caería mal, figura. Al que le guste la versión española, que bien, o la latina, bien. Da igual. Cada quién le remueve la nostalgia con la que se ha criado.
Vamos a ver...a los que hemos visto esta versión desde pequeños pues nos gustará más ésta, puesto que es la que conocemos. En cambio para las personas que siempre han escuchado la versión latina preferirán esa; es ridículo discutir por cuál es la mejor!
Me encantan las dos versiones, aunque cuando dice "en un sartén" me gusta más la latina porque me acostumbré, que en la española lo cambian :___D pero por lo demás me acostumbré un poco a esta con el kingdom hearts xD
Si ya lo has leído copia y pega esto en 5 vídeos más o tu madre morirá en 3 días, hacerlo por favor , a mi amigo le paso, yo lo he hecho para que no me pase, por favor hacedme caso. esto es una maldicióóóóóóóon
a mi se me hace dificil oir esta cancion asi, hace poco descubri que varias peliculas fueron traidas en latino y estas de siempre estoy acostumbrado a la version latina, nada mas, ojala subas la misma cancion en esa version si es posible, ya que algunas canciones tambien las tienes en latino.
Esto apesta!!! es de palo es la remasterizada. La original es en latino seas de Madrid, Canarias, Colombia.... Da igual!!! es la original por dioss.....
la original, si nos ponemos tiquismiquis, es en inglés. Que de pequeño tú escucharas la versión que hicieron en América latina y estes acostumbrado a esa me parece bien, pero no por ello esta apesta, ni mucho menos.... pobres actores de doblaje que lean estos comentarios. A ver si aprendemos a ser un poco objetivos!
@disneypeliculas por años decadas el doblaje mexicano ha sido considerado el mejor del mundo y sin comparacion alguna, incluso superior a las actuaciones de los anglosajones... para los paises de habla hispana por eso mismo este doblaje (mexicano-latino) era el que mandaban a estos paises aparte por que ni ene spaña o chile doblaban estas caricaturas tendra apenas unos 16 años que se empeso a doblar en españa y en chile pero ams que anda por la ideosincracia....
Esto apesta!!! es de palo es la remasterizada. La original es en latino seas de Madrid, Canarias, Colombia.... Da igual!!! es la original por dioss.....
soy de españa, y lo siento pero la version latina que fue la primera que salio es sin duda mejor que esta... no me gusta nada la voz de ariel y mucho menos como canta y soy una de las primeras que se queja del doblaje latino pero en la sirenita lo hicieron bien y pornele este en el 98 solo hizo perder la calidad que tenia
esk la vdd yo no se para k la vuelven a doblar si en si en este doblaje le quieren dar el mismo tono que en el latino, en si nisiquiera parece español de "españa"
Yo soy española, pero, como todos, de pequeña vi la versión latina, que es la que sacaron en España. Y este nuevo doblaje, no sé, no me convence...quizá lo haría si lo hubiese visto de pequeña, peeeeeero, yo soy una española que se queda con la versión latina :3 para mí es mucho mejor
lo que pasa es que creo que remasterizaron la peli y cambiaron un poco la letra de la cancion...aunque para mi gusto prefiero la antigua, esta tampoco esta mal
no, la latina es otra, mejor para mi (solo en la sirenita), pero es que sebastian tiene ese hacento xD y sin ese acento la cancion no seria igual jaja
Bajo de un bar, bajo de un bar, la Pelitos mea que mea, mea sin parar, si a la piragua quieres jugar penétrala una vez mas y tu disfrutas haciendo cosillas bajo de un bar.
Los arreglos musicales son los mismos, porque la partitura es la misma, lo que cambian de la version latino americana de la española son las voces (tanto del solista como de los coros) y la letra, que evidentemente está adaptada al uso del español en España. Para gustos los colores.
en verdad aun no e visto esta cancion como la original en el video de la sirenita enserio lam voz de sebastian no es la misma y la de ariel en verdad es distinta, esta xula pero la otra me mola mas
uy! pues yo soy d toledo y siempre siempre habia visto y scuxado la version dl sebastian cubanito cmo dicen XD hasta asi tngo la peli... m resulta raro scuxar sta nueva version q ni sabia q existia jajajaja supongo q sta es mejor en cuanto a calidad pero la otra voz era mas graciosa jajajaja
Soy mexicana, me encanta la version latina pero para ser sincera en esta por fin pude descifrar la letra completa, y es que el tono del Sebastian latino es bellisimo pero dificil de descifrar.
Mira amigo, soy de las islas canarias en Africa, España. Y esta es la versión que vi de niño y la que amo. RESPETA AMIGO. Yo no me voy a a los videos del doblame Mexicano a hacer este tipo de comentarios. Por que aunque no me guste, supongo que gustara a la gente de su pais, por eso la respeto.
Hola @pimientopadron3, no me refiero a la letra de la canción, si no al doblaje. El doblaje de este video es de cuando hace unos poquitos años doblaron la peli al "español-España". Pero en España nos criamos con la versión que venía con doblaje español de... la verdad es que no sé en que país latinoamericano se dobló. El caso es que si buscas la otra versión, te darás cuenta de que no es la misma y que esta es más nueva. Un saludo!
Esto apesta!!! es de palo es la remasterizada. La original es en latino seas de Madrid, Canarias, Colombia.... Da igual!!! es la original por dioss.....
es bastante bueno.en general los doblajes españoles suelen ser medio malos(no por el acento sino por la calidad).y este les kedo muy bien,me gusto ..el ke la canta imita bastante bien el acento del caribe..asi ke me gusto(pero mi preferido es el del doblaje latino.)
Viva el ESPAÑOL de EJJJPAÑÑÑÑÑA, nada de latinoamericanadas!!!! ;)))
monnom6 5 hours ago 2
a ver señores el ritmo importa bien poco, lo que realmente importa es con la que crecimos, porque nosotros podriamos deir lo mismo de vuestra version, ya que estamos acostumbrados a la nuestra, la mejor, pues sera la original siempre ¿no? yo creci con esta y para mi sera siempre la mejor
Denis0undertaker 6 days ago
No había escuchado la versión de español de España (yo crecí con la versión latina)... Creo que el problema es que el doblador intentó reproducir el... no sé, el "carisma" de Sebastián del otro doblaje (no sé qué acento tendrá en inglés) y de ahí la confusión y los "esto no es español de España".
Madith22 2 weeks ago
que mas dará en latino o castellano, todos bajo del maar (8) xDD
rachelreedus 1 month ago 2
mejor olle la latina tiene mejor ritmo
disneypisar 1 month ago
Zxxfsrtuijh
AnnaPatino 2 months ago
This has been flagged as spam show
This video was just added to a music playlist at JustPlay.fm
justplayfm 4 months ago
Yo soy española y defiendo a muerte el doblaje español, pero las películas que de pequeños conocimos con doblaje latino, la verdad es que me gustan mucho más tal cual. Estas nuevas versiones... no sé, no me convencen, pero eso es porque es lo que yo conocí y a las versiones que tengo cariño. Eso no quiere decir q el doblaje sea malo. Más de uno tendríais q dedicaros a eso, a ver que tal lo hacéis, y que tal encajáis las críticas después, que tenéis buzones por bocas!!!!
lauritabm 4 months ago in playlist disney canciones
BIEEEN EN CASTELLANO POR FIN XD Joer.. no las encuentro en castellano para descargar todas en latino XD y mi infancia es en castellano XD
lgacnekolucy 4 months ago
Si son versiones distintas, las compare, escuche palabra por palabra y algunas son diferentes. Pero me quedo mil veces con la de latino porque a esta le falta vida, mucha vida, esta como apagada y la simpática voz del cangrejito Sebastián no lo es tanto en esta versión. Bueno eso pienso yo, son gustos de cada quien.
nernyr 6 months ago
Que buena pelicula!
Roccaleta 6 months ago
mmm encuentro diferencia hasta en la forma en como canta la cancion. supongo que si es la version española. A esta version le falta el ritmo caribeño, la cual tiene la version latina. hasta despues de escucharla varias veces se encuentra la diferencia.
pero bueno, es algo que siempre estaremos discutiendo entre españa y latinoamerica.
aeromovi 7 months ago
@OMouroDaCova Como si en España no usarais anglicismos, dime ¿qué diablos es flipar, o qué es beicon? No me vas a decir que esas palabras viene del Latin o del Vasco. Hipócritas
guidoylosfreaks 7 months ago
@guidoylosfreaks El inglés también viene del latín, pero tú a tu ritmo.
patouvas 4 months ago
@patouvas El inglés es una lengua germánica con influencia del latín sobre todo a través del francés, pero del latín no viene.
guidoylosfreaks 2 months ago 3
Répondre à cette vidéo... muy dispares, pero creo que tenemos un punto muy grande en cuanto a la cacofonía, por su misma funcionalidad (y no lo digo despectivamente, sólo recalco que estos factores están supeditados a la comprensión del lenguaje, no sólo internamente -porque todos diríamos que estamos bien-, me refiero a la comprensión externa de la lengua que tiene que ver con toda nuestra cultura y modismos, que algunos a la vez compartimos).
g4br13Lo 7 months ago
@OMouroDaCova Estoy totalmente de acuerdo contigo en que: En México los anglicismos nos joden el lenguaje (tal como lo decía "OmouroDaCova"). Y no hablaba en burla al decir que tienen una pureza lingüística muy marcada. Aquí ya estamos hablando en parámetros de estructuración de la lengua, o sea lingüística. Yo me refiero a la cacofonía, porque nadie me ha podido debatir ese punto. Yo sé que las culturas se desarrollaron y se siguen desarrollando en contextos culturales, antropológicos...
g4br13Lo 7 months ago
@OMouroDaCova A ver, majo. ¿Estás seguro de lo que estás diciendo? Disculpa mi gran ignorancia, pero nosotros no somos los que en vez de decir Luke Skywalker, decimos Luque Trotacielos. Dirás lo que sea, figura, pero la cacofonía del lenguaje también es importante. Ustedes tendrán mucha pureza lingüística indudablemente, pero su acento es indescifrable y (siento lo que diré) horrendo. Sólo ustedes se entienden. Y si hablamos de lebguaje hablemos también en parámetros de funcionalidad ¿no?
g4br13Lo 8 months ago
Mola! Recordaba la cancion diferente, puede que sea español, pero si es así, el acento es de bien al sur de España, en el norte no tenemos este acento. (Siempre pensé que Sebastián no era español! XD y me caía genial!). De todos modos, prefiero la versión antigua con sus rimas, eran mucho mejores que esta...
kristybs 8 months ago
pero esto no suena a espanol de espana??? parece dobaje latino
davbful 8 months ago
acaso veis que los ingleses de inglaterra y los de america llenen los videos de peliculas buenas de verdad de comentarios basura y temas polemicos??
colera323 9 months ago
liberacion animal, liberacion de la tierra!
lunesymiercoles1 9 months ago
Pero, ¿para que comentáis? ¿Para discutir sobre el doblaje o para decir cosas sobre la canción? El doblaje eclipsa la canción y eso no tiene que ocurrir. Es como si en un vídeo de Michael Jackson empiezas a escribir sobre tu abuela.
No.
No dejéis que la versión Española o Latina sea una diferencia entre las dos culturas ya que tenemos el mismo idioma que es el español.
Por cierto, la canción me encanta, es una de las de Disney qque más me gustan.
Sit0sit 9 months ago
Yo creo que esta no es la version española de España eh! Yo recordaba la frase: "Bajo el mar, y las sirenas y los delfines, bajo el mar" Pero no se... Soy de España, no de latinoamerica
AlexisHabboLM 10 months ago
13 latinos se equivocaron buscando el video en latino :/
Yahiko369 10 months ago
Por qué narices hacen el redoblaje en España si la que nos pusieron de peques, la latina, es prácticamente idéntica en cuanto a letras y es mucho mejor respecto a voces? qué manía... nuestra infancia tiene la latina, pues latina se queda, leñe
LadyMoon1102 10 months ago
@LadyMoon1102 Todo se hace por un motivo. ¿Sabías que incluso ha habido doblajes latinos que se han redoblado al latino otra vez. Todo tiene que ver con el copyright de las voces de doblaje y su paso de VHS a DVD y de cinta a CD.
xtinared 4 months ago
El Español correcto es el de España,así que no digan tonterías,el mas claro y sin acento el mejicano?jajajaja,increíble....
caravastandurbin 10 months ago
AMI M VAN A COMER ♪♫ XDD
2333Paula 10 months ago
me encanta!
MrsAnabelaMagic 11 months ago
This is absolutely my favorite version of this song! :) Could Sebastian's voice be any better? The answer is NO it's perfect! ~from Finland!
Cal1co 11 months ago
Pero como muy bien ha dicho aLeEeprinces esta discusión de que doblaje es mejor es bastante no tiene ninguna importancia, ni inteligencia. Que cada uno disfrute con su doblaje.
netroti 11 months ago
disneypeliculas creo, si me permites decirlo, que se ha mitificado mucho el doblaje latino de esta pelicula. Sobre todo cuando dicen que ese es el doblaje más querido de disney o de los mejores hechos, sobre todo cuando hablan de el en internet, donde ponen este redoblaje a parir ¿como? Hablamos de buenos doblajes Sinceramente, los doblajes latinos que hacían en los sesenta y en los cincuenta como el libro de la selva o la bella durmiente, le dan mil patadas al que se hizo en 1989 con Sirenita.
netroti 11 months ago
la vdd q importa q sean por k las peliculas de disney se ven en todos lados y iguales aunq con otro idioma yo soy mexicana
aLeEeprinces 11 months ago
A mi también me gusta más la versión latina, pese a que soy español y la mayoría de doblajes los prefiero en español de españa (como El Rey León, por ejemplo).
Creo que es simplemente por costumbre. La cinta de La Sirenita de toda la vida en mi casa tenía doblaje latino XD
BomberWhite 1 year ago
@BomberWhite Estoy completamente en deacuerdo contigo! Soy Española y hay peliculas que como siempre las escuche en español latino son las que me gustan (Como Merlin y El Libro de la Selva)
inmadegracia 1 year ago 3
Comentario... ¡La canción es versión remasterizada pero esta canción es la misma que la latina! Voces de diálogos no claro y otras canciones tampoco, pero ésta sí.
MarioJPC 1 year ago
soy español, y estoy harto de los comentarios sobre el acento español. vamos a ver si queda claro, que les guste la version latina, me parece bien, pero les recuerdo que el idioma castellano lo llevamos nosotros a america, asi que respenten,
y la version es ingles,sino les gustan, escuchela en ingles.
y sino en quechua, o ranquel, o aimara, o guarani, ect, pero dejen de dar el coñazo.
peterpansolo 1 year ago
@peterpansolo Pero en México se perfeccionó, tío. Es dónde se habla el español más claro y sin acentos, claro en algunos sectores. Infórmate un poco, no te caería mal, figura. Al que le guste la versión española, que bien, o la latina, bien. Da igual. Cada quién le remueve la nostalgia con la que se ha criado.
g4br13Lo 11 months ago
me gusta mucho ambas versiones: latina y española, la verdad no noto mucha diferencia...bueno, solo en la canción. No se por qué se quejan tanto.
GauGah 1 year ago
BAJOOOOOOOOOO EL MAAAAAAAAR (8) Jajajaja como molaaaa x)
Estefi195 1 year ago
me gustan las dos versiones la latina y la española pero no ayy q fijarse en las voces si no en la letra :D
djmixmastermoy 1 year ago
This has been flagged as spam show
NO LEAS ESTO || SI LO AS LEIDO Y PEGA ESTO EN 5 VIDEOS MAS SI NO LO HACES TU MADRE MORIRA EN 3 DIAS POR FAVOR HACEME CASO ES UNA MALDICION
tortukilla 1 year ago
Alguien me puede decir el nombre de el pez que sale en el 2:13 por favor.
Gracias
deliAtm 1 year ago
Vamos a ver...a los que hemos visto esta versión desde pequeños pues nos gustará más ésta, puesto que es la que conocemos. En cambio para las personas que siempre han escuchado la versión latina preferirán esa; es ridículo discutir por cuál es la mejor!
nomatterhoow 1 year ago
Me encantan las dos versiones, aunque cuando dice "en un sartén" me gusta más la latina porque me acostumbré, que en la española lo cambian :___D pero por lo demás me acostumbré un poco a esta con el kingdom hearts xD
Sadvianilla 1 year ago
oh yreeeeeeah!! gracias por suvir el video amigo!! >w<
ChromeDokuro18 1 year ago
This has been flagged as spam show
Si ya lo has leído copia y pega esto en 5 vídeos más o tu madre morirá en 3 días, hacerlo por favor , a mi amigo le paso, yo lo he hecho para que no me pase, por favor hacedme caso. esto es una maldicióóóóóóóon
yoguithebest 1 year ago
a mi se me hace dificil oir esta cancion asi, hace poco descubri que varias peliculas fueron traidas en latino y estas de siempre estoy acostumbrado a la version latina, nada mas, ojala subas la misma cancion en esa version si es posible, ya que algunas canciones tambien las tienes en latino.
Saludos!
MrPokefriend 1 year ago
This has been flagged as spam show
Esto apesta!!! es de palo es la remasterizada. La original es en latino seas de Madrid, Canarias, Colombia.... Da igual!!! es la original por dioss.....
Me ha dolido.. has jodido una peli de años......
maurosid 1 year ago
@maurosid que yo he jodido una peli de años?? :S
la original, si nos ponemos tiquismiquis, es en inglés. Que de pequeño tú escucharas la versión que hicieron en América latina y estes acostumbrado a esa me parece bien, pero no por ello esta apesta, ni mucho menos.... pobres actores de doblaje que lean estos comentarios. A ver si aprendemos a ser un poco objetivos!
disneypeliculas 1 year ago 21
@disneypeliculas por años decadas el doblaje mexicano ha sido considerado el mejor del mundo y sin comparacion alguna, incluso superior a las actuaciones de los anglosajones... para los paises de habla hispana por eso mismo este doblaje (mexicano-latino) era el que mandaban a estos paises aparte por que ni ene spaña o chile doblaban estas caricaturas tendra apenas unos 16 años que se empeso a doblar en españa y en chile pero ams que anda por la ideosincracia....
seya 1 year ago
@disneypeliculas No le hagas caso, no tiene ni idea de lo que es el esfuerzo de hacer algo.
shengxlong 1 year ago
Esto apesta!!! es de palo es la remasterizada. La original es en latino seas de Madrid, Canarias, Colombia.... Da igual!!! es la original por dioss.....
Me ha dolido.. has jodido una peli de años......
maurosid 1 year ago
@Baladium so true
TheDemajr 1 year ago
A mi me van a comeeeeeeeer
judithiero 1 year ago
Me encanta la versión española y a quien lo le guste tiene dos opciones
1) no pasar a escuchar este video
2) vayase a el video de versión latina , aqui no les obligamos a q escuchen esta versión.
Mirojainvencible1 1 year ago
soy de españa, y lo siento pero la version latina que fue la primera que salio es sin duda mejor que esta... no me gusta nada la voz de ariel y mucho menos como canta y soy una de las primeras que se queja del doblaje latino pero en la sirenita lo hicieron bien y pornele este en el 98 solo hizo perder la calidad que tenia
risayumi 1 year ago
Por favor se dice Castellano
vicabsolut 1 year ago
@Baladium I thing the Latin spanish version its better, its more emotional and ritmical.
Sedlan18 1 year ago
Ah, esta bueno pero yo prefero el version Ingles.
liamfitz90 1 year ago
esto no es español de españa :S
jagu19 1 year ago 10
@jagu19 si que es la version española. quizas te estes confundiendo con la anterior version en latino que fue la que se publico en españa tambien.
disneypeliculas 1 year ago 10
@disneypeliculas hmmm no creo... no lo recuerdo en Latino
Es que recuerdo la voz de Sebastián de otra manera, como con más "salero" (es que así parece canario o yo que sé)
Pero bueno hace muchos años igual me confundo
jagu19 1 year ago
@jagu19 es que era asi xD
esta la nueva calidad de la sirenita, es igual pero con el sonido y la imagen mejorada u.U
( y muchas veces el sonido lo empeora) u.U
baarbytucutucu 1 year ago
@disneypeliculas creo que la cancion si es la misma que en Mexico pero la voz del cangrejo al pricipio si se oye muy españolada.
RenderGee 11 months ago
@jagu19 la verdad esk esta mejor esta cancio en esta version k es castellano xd
Aliena1994 1 year ago
@jagu19 es español solo que el cangrejo ese tiene un accento argentino, como en mowly los buitres... por ejemplo o en El rey leon el mono
Kekocity1 9 months ago 2
@jagu19 ya, es verdad, esta no es la versión de españa
Marc76145 7 months ago
@jagu19 Soy de España y doy fe de que este es mi idioma.
phoenix140391 5 months ago in playlist disney canciones
esk la vdd yo no se para k la vuelven a doblar si en si en este doblaje le quieren dar el mismo tono que en el latino, en si nisiquiera parece español de "españa"
Dianizhaa10 1 year ago
Ay...con todo el respeto del mundo...
Yo soy española, pero, como todos, de pequeña vi la versión latina, que es la que sacaron en España. Y este nuevo doblaje, no sé, no me convence...quizá lo haría si lo hubiese visto de pequeña, peeeeeero, yo soy una española que se queda con la versión latina :3 para mí es mucho mejor
DerrewynKanaan 1 year ago
k bueno :D
nomatterhoow 1 year ago
es lo mismo hehe aunque en la version en español latino le echan mas ganas
chibimonse 1 year ago
esto no es espanol de espana XDDD tiene la letra diferente
hitomi1712 1 year ago
definitivamente la version latina es la mejor.......tenemos mas saborsito!!! jejeje
morenamia0 1 year ago
en el musical de 1º E.S.O yo soy sebastian .... me la tengo que saber de memoria pero ya esta !!!! mañana ensayamoss
bogda9609 2 years ago
esa cancion m guzta k bonita esa sela PONGO AMI BEBA Y SE DUERME JIJIJIJI
PILI668 2 years ago
fabulosa cancion, pero en la versionq ue vimos en mexico la cancion era mas movida aunque con la misma vos de sebastian.
greisy69 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
Esa no es la versión latinoamericana.............. a esta le falta ritmo
dannyrgsj 2 years ago
lo que pasa es que creo que remasterizaron la peli y cambiaron un poco la letra de la cancion...aunque para mi gusto prefiero la antigua, esta tampoco esta mal
fechizo 2 years ago 2
esta es la version española lo ke pasa es k el cangrejo sebastian tiene acento sudamericano y si no creen vean la pelicula de españa
elyerga 2 years ago
Ésta no es la versión que se emitió en España... ¿es la sudamericana?
HoRiTzO 2 years ago
esta no es la versión de debajo del mar del español en españa, ....esto es latino.
nemrakarmen 2 years ago
no, la latina es otra, mejor para mi (solo en la sirenita), pero es que sebastian tiene ese hacento xD y sin ese acento la cancion no seria igual jaja
Nax007 2 years ago
Bajo de un bar, bajo de un bar, la Pelitos mea que mea, mea sin parar, si a la piragua quieres jugar penétrala una vez mas y tu disfrutas haciendo cosillas bajo de un bar.
ByLaUnion 2 years ago
esre muy gros3ro 3s cancion de niños tu k t3 m3t3s gros3ro buuuuuuuuu buuuuuuuuu
sakenlo buuuuu
PILI668 2 years ago
tengo el video rayado de tanto verla....joder que rapido pasan los años y que recuerdos me trae XD
nomatterhoow 2 years ago 2
Los arreglos musicales son los mismos, porque la partitura es la misma, lo que cambian de la version latino americana de la española son las voces (tanto del solista como de los coros) y la letra, que evidentemente está adaptada al uso del español en España. Para gustos los colores.
wescofighter 2 years ago
ahi ahi, y aprendamos todos a respetar los gustos de los demas coño! :)
nomatterhoow 2 years ago
haha es que este sonido es mas altino por eso es mejor la de aya
kerberasz 2 years ago
Le falta el sabor latino, estan muy simples los arreglos musicales...
la verdad me quedo con la otra version...
Wangpiro 2 years ago
pues yo soy español y jamas he oido esta verion, yo creo que escuche la americana, por eso ahora esta me suena raro
carlosdomin 2 years ago 2
en verdad aun no e visto esta cancion como la original en el video de la sirenita enserio lam voz de sebastian no es la misma y la de ariel en verdad es distinta, esta xula pero la otra me mola mas
floooo18 2 years ago
uy! pues yo soy d toledo y siempre siempre habia visto y scuxado la version dl sebastian cubanito cmo dicen XD hasta asi tngo la peli... m resulta raro scuxar sta nueva version q ni sabia q existia jajajaja supongo q sta es mejor en cuanto a calidad pero la otra voz era mas graciosa jajajaja
dI3g0FG 2 years ago
me encanta la version latina, no logro poder escuchar esta version española...
gubli23 2 years ago
"Los peces allá están tristes, sus casas son de cristal
La vida de nuestros peces muy larga no suele ser
Si al dueño le apetece, a mí me van a comer
Bajo el mar, bajo el mar
Nadie nos fríe ni nos cocina en un sartén"
me encanta esta peli
judithiero 2 years ago
Soy mexicana, me encanta la version latina pero para ser sincera en esta por fin pude descifrar la letra completa, y es que el tono del Sebastian latino es bellisimo pero dificil de descifrar.
brizbirije 2 years ago 4
Comment removed
monxita88 2 years ago
Comment removed
CharmedboyHalliwel 2 years ago
esta version es malisima!!!!!!!!!!!!!!
Sonsitas777 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
Que asqueroso el doblaje de eZZZpaña....guak!!
McKane69 2 years ago
En todos los videos ustedes dicen lo mismo.
Mira amigo, soy de las islas canarias en Africa, España. Y esta es la versión que vi de niño y la que amo. RESPETA AMIGO. Yo no me voy a a los videos del doblame Mexicano a hacer este tipo de comentarios. Por que aunque no me guste, supongo que gustara a la gente de su pais, por eso la respeto.
Cosa que deverian hacer ustedes.
pimientopadron3 2 years ago 26
Islas Canarias, África? No digas eso, jo
Bou93 2 years ago
¿Por que?¿que tiene de malo?
pimientopadron3 2 years ago
@pimientopadron3 , esta no es la versión con la que nos criamos en España, fue otra
Nada que ver una canción con otra. ^___^
anishuka 1 year ago
@anishuka
Pues entonces mi madré se fué a comprar la cinta de la pelicula a Colombia yo que se, pero yo recuerdo esta letra.
pimientopadron3 1 year ago
Hola @pimientopadron3, no me refiero a la letra de la canción, si no al doblaje. El doblaje de este video es de cuando hace unos poquitos años doblaron la peli al "español-España". Pero en España nos criamos con la versión que venía con doblaje español de... la verdad es que no sé en que país latinoamericano se dobló. El caso es que si buscas la otra versión, te darás cuenta de que no es la misma y que esta es más nueva. Un saludo!
anishuka 1 year ago
@pimientopadron3
Ok ok, como el cangrejo tambien tiene acento cubano ni me habia dado cuenta.
pimientopadron3 1 year ago
@pimientopadron3 NO ES CUBANO ES CALEÑO
16inuyasha 1 year ago
@pimientopadron3 NO ES CUUBANO ES COSTEÑO
16inuyasha 1 year ago
@pimientopadron3 AUNQUE SERIA PRACTICAMNTE LO MISMO JEJEJEJ
16inuyasha 1 year ago
This has been flagged as spam show
@pimientopadron3
Esto apesta!!! es de palo es la remasterizada. La original es en latino seas de Madrid, Canarias, Colombia.... Da igual!!! es la original por dioss.....
Me ha dolido.. has jodido una peli de años......
maurosid 1 year ago
Pues no lo veas imbécil =)
savexthexearth 2 years ago
bajo el mar,bajo el mar(8)
me encantaaaaaaaaaaaaaa
neferura92 2 years ago 7
BAJO EL MAR(8)
me encanta:$
Joaqima 2 years ago 3
es bastante bueno.en general los doblajes españoles suelen ser medio malos(no por el acento sino por la calidad).y este les kedo muy bien,me gusto ..el ke la canta imita bastante bien el acento del caribe..asi ke me gusto(pero mi preferido es el del doblaje latino.)
saludos desde argentina^^
Setasoft2 3 years ago
De canciones prefiero la version antigua.
Doblaje, este es bueno, pero el otro mas todavia.
Serires2 3 years ago
hay una version vieja de este doblaje en españa? no sabia ke este era un doblaje nuevo..
saludos
Setasoft2 3 years ago
españa es mejor acaso nos disciminas
hifhgui 2 years ago 3
This comment has received too many negative votes show
que feo audio que horror de voz...no se como pueden tener otras peliculas dobladas aya con voces tan ñoñas
tubebeen 3 years ago
se me hace rara la cancion en español de españa porque siempre la he escuchado en español latino =D
pero tambien esta bien :)
thanks
TsukiKunoichi 3 years ago
este video ya lo puse yo hace 2 años tio
gatazomad 3 years ago
ah ok. recuerdame que te de la enhorabuena, tio.
disneypeliculas 3 years ago 10