Added: 3 years ago
From: disneypeliculas
Views: 358,849
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (130)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Viva el ESPAÑOL de EJJJPAÑÑÑÑÑA, nada de latinoamericanadas!!!! ;)))

  • a ver señores el ritmo importa bien poco, lo que realmente importa es con la que crecimos, porque nosotros podriamos deir lo mismo de vuestra version, ya que estamos acostumbrados a la nuestra, la mejor, pues sera la original siempre ¿no? yo creci con esta y para mi sera siempre la mejor

  • No había escuchado la versión de español de España (yo crecí con la versión latina)... Creo que el problema es que el doblador intentó reproducir el... no sé, el "carisma" de Sebastián del otro doblaje (no sé qué acento tendrá en inglés) y de ahí la confusión y los "esto no es español de España".

  • que mas dará en latino o castellano, todos bajo del maar (8) xDD

  • mejor olle la latina tiene mejor ritmo

  • Zxxfsrtuijh

  • Yo soy española y defiendo a muerte el doblaje español, pero las películas que de pequeños conocimos con doblaje latino, la verdad es que me gustan mucho más tal cual. Estas nuevas versiones... no sé, no me convencen, pero eso es porque es lo que yo conocí y a las versiones que tengo cariño. Eso no quiere decir q el doblaje sea malo. Más de uno tendríais q dedicaros a eso, a ver que tal lo hacéis, y que tal encajáis las críticas después, que tenéis buzones por bocas!!!!

  • BIEEEN EN CASTELLANO POR FIN XD Joer.. no las encuentro en castellano para descargar todas en latino XD y mi infancia es en castellano XD

  • Si son versiones distintas, las compare, escuche palabra por palabra y algunas son diferentes. Pero me quedo mil veces con la de latino porque a esta le falta vida, mucha vida, esta como apagada y la simpática voz del cangrejito Sebastián no lo es tanto en esta versión. Bueno eso pienso yo, son gustos de cada quien.

  • Que buena pelicula!

  • mmm encuentro diferencia hasta en la forma en como canta la cancion. supongo que si es la version española. A esta version le falta el ritmo caribeño, la cual tiene la version latina. hasta despues de escucharla varias veces se encuentra la diferencia.

    pero bueno, es algo que siempre estaremos discutiendo entre españa y latinoamerica.

  • @OMouroDaCova Como si en España no usarais anglicismos, dime ¿qué diablos es flipar, o qué es beicon? No me vas a decir que esas palabras viene del Latin o del Vasco. Hipócritas

  • @guidoylosfreaks El inglés también viene del latín, pero tú a tu ritmo.

  • @patouvas El inglés es una lengua germánica con influencia del latín sobre todo a través del francés, pero del latín no viene.

  • Répondre à cette vidéo... muy dispares, pero creo que tenemos un punto muy grande en cuanto a la cacofonía, por su misma funcionalidad (y no lo digo despectivamente, sólo recalco que estos factores están supeditados a la comprensión del lenguaje, no sólo internamente -porque todos diríamos que estamos bien-, me refiero a la comprensión externa de la lengua que tiene que ver con toda nuestra cultura y modismos, que algunos a la vez compartimos).

  • @OMouroDaCova Estoy totalmente de acuerdo contigo en que: En México los anglicismos nos joden el lenguaje (tal como lo decía "OmouroDaCova"). Y no hablaba en burla al decir que tienen una pureza lingüística muy marcada. Aquí ya estamos hablando en parámetros de estructuración de la lengua, o sea lingüística. Yo me refiero a la cacofonía, porque nadie me ha podido debatir ese punto. Yo sé que las culturas se desarrollaron y se siguen desarrollando en contextos culturales, antropológicos...

  • @OMouroDaCova A ver, majo. ¿Estás seguro de lo que estás diciendo? Disculpa mi gran ignorancia, pero nosotros no somos los que en vez de decir Luke Skywalker, decimos Luque Trotacielos. Dirás lo que sea, figura, pero la cacofonía del lenguaje también es importante. Ustedes tendrán mucha pureza lingüística indudablemente, pero su acento es indescifrable y (siento lo que diré) horrendo. Sólo ustedes se entienden. Y si hablamos de lebguaje hablemos también en parámetros de funcionalidad ¿no?

  • Mola! Recordaba la cancion diferente, puede que sea español, pero si es así, el acento es de bien al sur de España, en el norte no tenemos este acento. (Siempre pensé que Sebastián no era español! XD y me caía genial!). De todos modos, prefiero la versión antigua con sus rimas, eran mucho mejores que esta...

  • pero esto no suena a espanol de espana??? parece dobaje latino

  • acaso veis que los ingleses de inglaterra y los de america llenen los videos de peliculas buenas de verdad de comentarios basura y temas polemicos??

  • liberacion animal, liberacion de la tierra!

    

  • Pero, ¿para que comentáis? ¿Para discutir sobre el doblaje o para decir cosas sobre la canción? El doblaje eclipsa la canción y eso no tiene que ocurrir. Es como si en un vídeo de Michael Jackson empiezas a escribir sobre tu abuela.

    No.

    No dejéis que la versión Española o Latina sea una diferencia entre las dos culturas ya que tenemos el mismo idioma que es el español.

    Por cierto, la canción me encanta, es una de las de Disney qque más me gustan.

  • Yo creo que esta no es la version española de España eh! Yo recordaba la frase: "Bajo el mar, y las sirenas y los delfines, bajo el mar" Pero no se... Soy de España, no de latinoamerica

  • 13 latinos se equivocaron buscando el video en latino :/

  • Por qué narices hacen el redoblaje en España si la que nos pusieron de peques, la latina, es prácticamente idéntica en cuanto a letras y es mucho mejor respecto a voces? qué manía... nuestra infancia tiene la latina, pues latina se queda, leñe

  • @LadyMoon1102 Todo se hace por un motivo. ¿Sabías que incluso ha habido doblajes latinos que se han redoblado al latino otra vez. Todo tiene que ver con el copyright de las voces de doblaje y su paso de VHS a DVD y de cinta a CD.

  • El Español correcto es el de España,así que no digan tonterías,el mas claro y sin acento el mejicano?jajajaja,increíble...­.

  • AMI M VAN A COMER ♪♫ XDD

  • me encanta!

  • This is absolutely my favorite version of this song! :) Could Sebastian's voice be any better? The answer is NO it's perfect! ~from Finland!

  • Pero como muy bien ha dicho aLeEeprinces esta discusión de que doblaje es mejor es bastante no tiene ninguna importancia, ni inteligencia. Que cada uno disfrute con su doblaje.

  • disneypeliculas creo, si me permites decirlo, que se ha mitificado mucho el doblaje latino de esta pelicula. Sobre todo cuando dicen que ese es el doblaje más querido de disney o de los mejores hechos, sobre todo cuando hablan de el en internet, donde ponen este redoblaje a parir ¿como? Hablamos de buenos doblajes Sinceramente, los doblajes latinos que hacían en los sesenta y en los cincuenta como el libro de la selva o la bella durmiente, le dan mil patadas al que se hizo en 1989 con Sirenita.

  • la vdd q importa q sean por k las peliculas de disney se ven en todos lados y iguales aunq con otro idioma yo soy mexicana

  • A mi también me gusta más la versión latina, pese a que soy español y la mayoría de doblajes los prefiero en español de españa (como El Rey León, por ejemplo).

    Creo que es simplemente por costumbre. La cinta de La Sirenita de toda la vida en mi casa tenía doblaje latino XD

  • @BomberWhite Estoy completamente en deacuerdo contigo! Soy Española y hay peliculas que como siempre las escuche en español latino son las que me gustan (Como Merlin y El Libro de la Selva)

  • Comentario... ¡La canción es versión remasterizada pero esta canción es la misma que la latina! Voces de diálogos no claro y otras canciones tampoco, pero ésta sí.

  • soy español, y estoy harto de los comentarios sobre el acento español. vamos a ver si queda claro, que les guste la version latina, me parece bien, pero les recuerdo que el idioma castellano lo llevamos nosotros a america, asi que respenten,

    y la version es ingles,sino les gustan, escuchela en ingles.

    y sino en quechua, o ranquel, o aimara, o guarani, ect, pero dejen de dar el coñazo.

  • @peterpansolo Pero en México se perfeccionó, tío. Es dónde se habla el español más claro y sin acentos, claro en algunos sectores. Infórmate un poco, no te caería mal, figura. Al que le guste la versión española, que bien, o la latina, bien. Da igual. Cada quién le remueve la nostalgia con la que se ha criado.

  • me gusta mucho ambas versiones: latina y española, la verdad no noto mucha diferencia...bueno, solo en la canción. No se por qué se quejan tanto.

  • BAJOOOOOOOOOO EL MAAAAAAAAR (8) Jajajaja como molaaaa x)

  • me gustan las dos versiones la latina y la española pero no ayy q fijarse en las voces si no en la letra :D

  • Alguien me puede decir el nombre de el pez que sale en el 2:13 por favor.

    Gracias

  • Vamos a ver...a los que hemos visto esta versión desde pequeños pues nos gustará más ésta, puesto que es la que conocemos. En cambio para las personas que siempre han escuchado la versión latina preferirán esa; es ridículo discutir por cuál es la mejor!

  • Me encantan las dos versiones, aunque cuando dice "en un sartén" me gusta más la latina porque me acostumbré, que en la española lo cambian :___D pero por lo demás me acostumbré un poco a esta con el kingdom hearts xD

  • oh yreeeeeeah!! gracias por suvir el video amigo!! >w<

  • a mi se me hace dificil oir esta cancion asi, hace poco descubri que varias peliculas fueron traidas en latino y estas de siempre estoy acostumbrado a la version latina, nada mas, ojala subas la misma cancion en esa version si es posible, ya que algunas canciones tambien las tienes en latino.

    Saludos!

  • @maurosid que yo he jodido una peli de años?? :S

    la original, si nos ponemos tiquismiquis, es en inglés. Que de pequeño tú escucharas la versión que hicieron en América latina y estes acostumbrado a esa me parece bien, pero no por ello esta apesta, ni mucho menos.... pobres actores de doblaje que lean estos comentarios. A ver si aprendemos a ser un poco objetivos!

  • @disneypeliculas por años decadas el doblaje mexicano ha sido considerado el mejor del mundo y sin comparacion alguna, incluso superior a las actuaciones de los anglosajones... para los paises de habla hispana por eso mismo este doblaje (mexicano-latino) era el que mandaban a estos paises aparte por que ni ene spaña o chile doblaban estas caricaturas tendra apenas unos 16 años que se empeso a doblar en españa y en chile pero ams que anda por la ideosincracia....

  • @disneypeliculas No le hagas caso, no tiene ni idea de lo que es el esfuerzo de hacer algo.

  • Esto apesta!!! es de palo es la remasterizada. La original es en latino seas de Madrid, Canarias, Colombia.... Da igual!!! es la original por dioss.....

    Me ha dolido.. has jodido una peli de años......

  • @Baladium so true

  • A mi me van a comeeeeeeeer

  • Me encanta la versión española y a quien lo le guste tiene dos opciones

    1) no pasar a escuchar este video

    2) vayase a el video de versión latina , aqui no les obligamos a q escuchen esta versión.

  • soy de españa, y lo siento pero la version latina que fue la primera que salio es sin duda mejor que esta... no me gusta nada la voz de ariel y mucho menos como canta y soy una de las primeras que se queja del doblaje latino pero en la sirenita lo hicieron bien y pornele este en el 98 solo hizo perder la calidad que tenia

  • Por favor se dice Castellano

  • @Baladium I thing the Latin spanish version its better, its more emotional and ritmical.

  • Ah, esta bueno pero yo prefero el version Ingles.

  • esto no es español de españa :S

  • @jagu19 si que es la version española. quizas te estes confundiendo con la anterior version en latino que fue la que se publico en españa tambien.

  • @disneypeliculas hmmm no creo... no lo recuerdo en Latino

    Es que recuerdo la voz de Sebastián de otra manera, como con más "salero" (es que así parece canario o yo que sé)

    Pero bueno hace muchos años igual me confundo

  • @jagu19 es que era asi xD

    esta la nueva calidad de la sirenita, es igual pero con el sonido y la imagen mejorada u.U

    ( y muchas veces el sonido lo empeora) u.U

  • @disneypeliculas creo que la cancion si es la misma que en Mexico pero la voz del cangrejo al pricipio si se oye muy españolada.

  • @jagu19 la verdad esk esta mejor esta cancio en esta version k es castellano xd

  • @jagu19 es español solo que el cangrejo ese tiene un accento argentino, como en mowly los buitres... por ejemplo o en El rey leon el mono

  • @jagu19 ya, es verdad, esta no es la versión de españa

  • @jagu19 Soy de España y doy fe de que este es mi idioma.

  • esk la vdd yo no se para k la vuelven a doblar si en si en este doblaje le quieren dar el mismo tono que en el latino, en si nisiquiera parece español de "españa"

  • Ay...con todo el respeto del mundo...

    Yo soy española, pero, como todos, de pequeña vi la versión latina, que es la que sacaron en España. Y este nuevo doblaje, no sé, no me convence...quizá lo haría si lo hubiese visto de pequeña, peeeeeero, yo soy una española que se queda con la versión latina :3 para mí es mucho mejor

  • k bueno :D

  • es lo mismo hehe aunque en la version en español latino le echan mas ganas

  • esto no es espanol de espana XDDD tiene la letra diferente

  • definitivamente la version latina es la mejor.......tenemos mas saborsito!!! jejeje

  • en el musical de 1º E.S.O yo soy sebastian .... me la tengo que saber de memoria pero ya esta !!!! mañana ensayamoss

  • esa cancion m guzta k bonita esa sela PONGO AMI BEBA Y SE DUERME JIJIJIJI

  • fabulosa cancion, pero en la versionq ue vimos en mexico la cancion era mas movida aunque con la misma vos de sebastian.

  • lo que pasa es que creo que remasterizaron la peli y cambiaron un poco la letra de la cancion...aunque para mi gusto prefiero la antigua, esta tampoco esta mal

  • esta es la version española lo ke pasa es k el cangrejo sebastian tiene acento sudamericano y si no creen vean la pelicula de españa

  • Ésta no es la versión que se emitió en España... ¿es la sudamericana?

  • esta no es la versión de debajo del mar del español en españa, ....esto es latino.

  • no, la latina es otra, mejor para mi (solo en la sirenita), pero es que sebastian tiene ese hacento xD y sin ese acento la cancion no seria igual jaja

  • Bajo de un bar, bajo de un bar, la Pelitos mea que mea, mea sin parar, si a la piragua quieres jugar penétrala una vez mas y tu disfrutas haciendo cosillas bajo de un bar.

  • esre muy gros3ro 3s cancion de niños tu k t3 m3t3s gros3ro buuuuuuuuu buuuuuuuuu

    sakenlo buuuuu

  • tengo el video rayado de tanto verla....joder que rapido pasan los años y que recuerdos me trae XD

  • Los arreglos musicales son los mismos, porque la partitura es la misma, lo que cambian de la version latino americana de la española son las voces (tanto del solista como de los coros) y la letra, que evidentemente está adaptada al uso del español en España. Para gustos los colores.

  • ahi ahi, y aprendamos todos a respetar los gustos de los demas coño! :)

  • haha es que este sonido es mas altino por eso es mejor la de aya

  • Le falta el sabor latino, estan muy simples los arreglos musicales...

    la verdad me quedo con la otra version...

  • pues yo soy español y jamas he oido esta verion, yo creo que escuche la americana, por eso ahora esta me suena raro

  • en verdad aun no e visto esta cancion como la original en el video de la sirenita enserio lam voz de sebastian no es la misma y la de ariel en verdad es distinta, esta xula pero la otra me mola mas

  • uy! pues yo soy d toledo y siempre siempre habia visto y scuxado la version dl sebastian cubanito cmo dicen XD hasta asi tngo la peli... m resulta raro scuxar sta nueva version q ni sabia q existia jajajaja supongo q sta es mejor en cuanto a calidad pero la otra voz era mas graciosa jajajaja

  • me encanta la version latina, no logro poder escuchar esta version española...

  • "Los peces allá están tristes, sus casas son de cristal

    La vida de nuestros peces muy larga no suele ser

    Si al dueño le apetece, a mí me van a comer

    Bajo el mar, bajo el mar

    Nadie nos fríe ni nos cocina en un sartén"

    me encanta esta peli

  • Soy mexicana, me encanta la version latina pero para ser sincera en esta por fin pude descifrar la letra completa, y es que el tono del Sebastian latino es bellisimo pero dificil de descifrar.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • esta version es malisima!!!!!!!!!!!!!!

  • En todos los videos ustedes dicen lo mismo.

    Mira amigo, soy de las islas canarias en Africa, España. Y esta es la versión que vi de niño y la que amo. RESPETA AMIGO. Yo no me voy a a los videos del doblame Mexicano a hacer este tipo de comentarios. Por que aunque no me guste, supongo que gustara a la gente de su pais, por eso la respeto.

    Cosa que deverian hacer ustedes.

  • Islas Canarias, África? No digas eso, jo

  • ¿Por que?¿que tiene de malo?

  • @pimientopadron3 , esta no es la versión con la que nos criamos en España, fue otra

    Nada que ver una canción con otra. ^___^

  • @anishuka

    Pues entonces mi madré se fué a comprar la cinta de la pelicula a Colombia yo que se, pero yo recuerdo esta letra.

  • Hola @pimientopadron3, no me refiero a la letra de la canción, si no al doblaje. El doblaje de este video es de cuando hace unos poquitos años doblaron la peli al "español-España". Pero en España nos criamos con la versión que venía con doblaje español de... la verdad es que no sé en que país latinoamericano se dobló. El caso es que si buscas la otra versión, te darás cuenta de que no es la misma y que esta es más nueva. Un saludo!

  • @pimientopadron3

    Ok ok, como el cangrejo tambien tiene acento cubano ni me habia dado cuenta.

  • @pimientopadron3 NO ES CUBANO ES CALEÑO

  • @pimientopadron3 NO ES CUUBANO ES COSTEÑO

  • @pimientopadron3 AUNQUE SERIA PRACTICAMNTE LO MISMO JEJEJEJ

  • Pues no lo veas imbécil =)

  • bajo el mar,bajo el mar(8)

    me encantaaaaaaaaaaaaaa

  • BAJO EL MAR(8)

    me encanta:$

  • es bastante bueno.en general los doblajes españoles suelen ser medio malos(no por el acento sino por la calidad).y este les kedo muy bien,me gusto ..el ke la canta imita bastante bien el acento del caribe..asi ke me gusto(pero mi preferido es el del doblaje latino.)

    saludos desde argentina^^

  • De canciones prefiero la version antigua.

    Doblaje, este es bueno, pero el otro mas todavia.

  • hay una version vieja de este doblaje en españa? no sabia ke este era un doblaje nuevo..

    saludos

  • españa es mejor acaso nos disciminas

  • se me hace rara la cancion en español de españa porque siempre la he escuchado en español latino =D

    pero tambien esta bien :)

    thanks

  • este video ya lo puse yo hace 2 años tio

  • ah ok. recuerdame que te de la enhorabuena, tio.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more