cara muito massa...mas eu acho que tem uma coisinha na legenda que ficou errado...quando ela diz "Suppose I never ever met you, suppose you never ever called" Ela nao ta dizendo EU suponhO...she's saying "suppose" in general... so wouldn't it be SuponhA ? or something?
amaaay
Raliiane 3 years ago
Fofinha a música.Gostei!
Andressapionner 3 years ago
muitoooo lindddaaaa... a letra e incrivelll e mexe muito comigooo
patricia200801 3 years ago
essa musica e linda o video e d+!!!!!!!!!!!!!!
elisangelmix 3 years ago 2
Very lovely girls HMM
my4game 3 years ago
então gente...
essa música eu não traduzi, apenas legendei =\
como eu peguei a tradução no terra e meu inglês não é 100% acabei deixando do jeito que estava, haha
de qualquer forma valeu pela correção =]
vlw
Luizbunton2 3 years ago
tem algumas outras coisas bem erradas
just to break my own fault naum eh pra interromper minha queda, mas sim pra naum me sentir taum culpada
e all of my friends say its gonna get better, better better
naum eh comecei a acreditar, eh todos meus amigos falam q vai ficar melhor, melhor melhor melhor
gatbel 3 years ago
Não é break my onw 'fault', e sim break my own 'fall', o que não deixa errado a legenda.
A segunda frase que vc destacou eu traduziria como: E todos os meus amigos dizem que é lógico que tudo vai melhorar..melhorar...melhorar...
forbidgirl 3 years ago
cara muito massa...mas eu acho que tem uma coisinha na legenda que ficou errado...quando ela diz "Suppose I never ever met you, suppose you never ever called" Ela nao ta dizendo EU suponhO...she's saying "suppose" in general... so wouldn't it be SuponhA ? or something?
valew!
Joeyzub 3 years ago
Nesse caso, penso que é uma continuação da conjugação do primeiro verso, em que ela diz:
(1° verso)And suppose I never met you
(os pronomes ficam subentendidos)(I)Suppose we never fell in love (I) Suppose I never ever let you kiss me so sweet and so soft (...)
forbidgirl 3 years ago