Added: 4 years ago
From: Paumonsu
Views: 15,425
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (53)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Es malisima la traduccion en español de españa y no por su acento, sino porque cambian totalmente el dialogo original HORRIBLE

  • que jodido se escucha en éste doblaje, mil veces superior el latinoamericano

  • UN ORGASMO ESO ES LO QUE E ESTE ANIME PERO ME GUSTAN LAS VOZES ORIGINALES

  • @DjReicon voCes

  • @jingitzu Gracias por la correccion.

  • Una de las mejoeres escenas de esta gran serie..( Desde el dialogo con bishas hasta que comienza la escena de lucha...Practicamente insuperable ¿Y que decir de la OST ?..una autentica delicia. Señoras y Señores uno de los mejore Anime de la gran decada de oro del aníme...Un saludo a todos los fans..El cual yo me incluyo...P.D : La fachada de la entrada y el interior de la iglesia son reales, es de una iglesia renacentista de Francia..

  • Una obra maestra del anime.

  • muy wena esta serie pero nunca supe que mierda era eso del ojo de spyke...

  • @YUTUBQLIAOMALO A Spike le hirieron el ojo cuando se escapó de la mafia y le construyeron uno artificial de distinto color

  • @Paumonsu Cómo lo sabes? dónde está escrito o dónde lo averiguaste? en el Anime no se dice nada al respecto, no sé si en el manga esté descrito esto. Hay muchas escenas, flashbacks realmente, en los que se ve mucho aunque se muestre poco y hay que tener en cuenta que el anime vino primero que el manga, por lo tanto éste ha sido adaptado del anime... Te encargo el dato!

  • Totalmente de acuerdo con el comentario anterior; es una tontería discutir por un doblaje, ya que la función de un doblaje es simplemente que podamos comprender lo que estamos viendo y escuchando. Tampoco existe un "doblaje o lenguaje neutro" sino simples rasgos dialectales, como en todos los idiomas del mundo. Me gustó mucho este ánime y, aunque no desprestigio ningún doblaje, prefiero siempre verlo en su versión original.

  • Me parece tonto pelear por el doblaje. Soy de Costa Rica y personalmente encuentro el doblaje latino de Cowboy Bebop mejor (me parece que las voces van mejor...), sin embargo hay doblajes españoles que me gustan más, como el de HEllsing y el de Death Note.

    A disfrutar la serie

    :D

  • @Paumonsu Hey! I know the word "puta" That's a bad word. you should watch your dirty mouth. naughty naughty naughty

  • el anime super bien lo cago el acento español hasta las patas como siempre la mayoria de los doblajes OJO solo la mayoria

  • @subsigma tienes razón!!

  • me gusta mas esta traduccion ... el español latino le quita mucho las emociones a los dialogos. aparte como baje toda la serie en español, me acostumbre jasjsajs

  • @horokai es correcto, me pareció bastante bueno este doblaje lo único que llego a criticar es el tono de voz de Faye al llamar a Jett, es decir, debio ser un tono algo mas desesperada y entrecortada por la emocion. No es tanto con que acento se hace, si el actor vive el personaje o no, el expectador se da cuenta.

  • La serie genial!!! y lo del doblaje pues no os entiendo a los latinos, que es doblaje neutro??? decir piso en lugar de suelo?? eso no es nuetro es latino, si no tengo mal entendido en la escuela os enseñan los vervos compuestos, "ha pasado mucho tiempo" "paso mucho tiempo" es eso de lo que hablais?? bueno en todo caso a disfrutar de la serie!!!

  • @MrDavidSoro el lenguaje neutro del que hablan es en cuanto el acento. el acento neutro no hace énfasis en las "c" y "s" por ejemplo como lo hace el actor español. como mencione en otro comentario. todos los acentos son buenos dependiendo del actor que haga el doblaje...tiene que vivir el personaje.

  • @lobitoldkx1

    Teneis toda la razón :S

  • el audio latino

  • no peor que ls sudakas lobimierda

  • eso quiere decir que sos gallego no? jajajaja.

    mi intencion no fue ofenderte amigo es que los doblajes deben hacerse en español neutro para que todo el mundo pueda entender, por eso creo que los mejores doblajes para nuestro idioma lo hacen en Mexico. se entendio?

  • @lobitoldkx1 le corrijo... soy centroamericano y he escuchado muchos doblajes...hay buenos ejemplos de excelentes doblajes como las peliculas Puño de la estrella del norte , Ninja Scroll, a decir verdad el castellano de españa es bastanteexpresivo si es bien utilizado, a mi parecer el peor de los doblajes es el de Mejico para el habla-hispana y los mejores si aun existen son los de argentina y Chile. En ocasiones he escuchado doblaje con seudoactores imitando la voz de Derbez..que horrible.....

  • it so pretty good in spainsh expect vivcious

  • yo vi por primera vez esta serie con este mismo doblaje y lo prefiero mil veces al latino .... que gran serie , lejos una de las mejores que he visto

  • hahah, ni de broma, este doblaje es horrible, spike suena de hueva y vicios como santa clause

  • 6000th

    view!!!!!!!!!!!!!!

  • they sound too alike

  • se escucha muy raro en espaniol para mi es mejor en ingles

  • BIEN BIEN!!!

  • el jodido mejor anime de la historia

  • el mejor anime nostalgico y realista de la historia

  • estoy contigo hermano

    o hermana

    ahhaha

  • Vicious's voice isn't as good in the Spanish dub...not evil enough.

  • Cowboy Bebop es lo mejor que ha existido en la historia del Anime. Una pena que ya no saquen series tan buenas y profundas como esta. Ese anime de los 90' ya no existe. Ahora lo único que conoce la gente es Naruto y demás estupideces para niños. Es una pena...

  • concuerdo, Naruto no acrecienta en nadie a nuestras vidas

  • fei has nice tits

  • ya,

  • Sin duda el mejor capítulo de la serie.

    Muy bien editado Paumonsu, has hecho feliz a este nostálgico otaku ^^

  • i love this episode..it sounds so different in Spanish XD

  • cowboy bebop es el mejor anime ke e visto y esta escena es de las mejores de la serie

  • Mmm.. kinda nifty.

  • Woah that spanish sounds like spanish from espana (Spain)...hmm kind of annoying spanish, since im accustomed to Spanish from Latin American countries.

  • ¬¬ Spanish spanish is the original one, not annoying. And all people here say that is a very very good dub.

  • I have yet to hear about a bad Cowboy Bebop dub :)

    I really like Faye's voice in Spanish.

  • @Paumonsu

    very very good?

    no it's not a"very very" good dub, its a bad one, latinoamerican dub its better no doubt.

  • Un momento genial de una serie genial, si señor.

  • They sound a little too dignified when they talk.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more