Added: 5 years ago
From: Jairdan
Views: 143,849
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (50)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Splendida esecuzione.

  • Comment removed

  • This was very nice! I could hear in mind the trumpet stop of the organ. My best friend used to be the tenor. He just recently left at the age 50. It made me very happy! ;)))

  • Lustige Brillen ! Aber Respekt , ihr seid echt gut !

  • This isn't a really Christmas carol. It's a fugato style polyphonic setting of a cantus firmus, which is in this case is the chorale "Vom Himmel hoch". Carolers don't go singing polyphonic cantus firmus settings. This setting requires a basso continuo.

  • You can be make a better Music Video!

    It´s totaly harmonie but it´s not so cool! :(

  • Mich würde auch interessieren wo ich die Noten dazu finden kann. Gibt es eine BWV-Nummer dazu? Ist das denn überhaupt von Bach? Ich kann dazu leider nichts finden ... danke

  • @Freizeitspieler This is a movement from Bach's Magnificat in Eb (BWV 243a)

    Dies ist ein Satz aus Bachs Magnifiat in Eb (BWV 243a).

  • Welche BWVnummer ist es denn?

  • Es wird Zeit Ihr lest die Bibel, sodass Ihr endlich wisst worueber Ihr redet

  • äh...n choral

  • @SteffenBentz Fuge stimmte schon, natürlich nicht so komplex wie für Orgel o.Ä., damit man's noch singen kann, aber ne Fuge.

  • DAS IST KEIN LIED!!!

    xDxD

    ist ne Fuge ;-)

  • @SteffenBentz

    Warum ist das kein lied? versteh ich nicht!&*%

    Bach ist, was kan man sagt? Bach is nur und einzig "ah Bach"

  • danke! ich liebe das lied!

  • Das Lied ist von Matin Luther 1524.

  • @ShunRyox Nicht genau. Das cantus firmus im Sopran ist von Luther. Die anderen Stimmen sind von Bach.

  • what year is this? 1981? LOL

  • warum schreibt ihr alle englisch, wenn hier lauter deutschsprachige user schreiben

  • @wcbroccoli

    BTW, "Ich kriege ihn einfach nicht herkommen" is grammatically wrong. It has to be "Ich kriege ihn einfach nich dazu,herzukommen."

  • Actually the song is an early radio substitue that singers on market places were using to introduce their "new-show" that would go "I come from distant countries and are about to tell that ... this and that has happened in ... England/France/Whereever". Luther, in his attempt to get the story across in the language of the people used this song - the same is true for "A mighty fortress is our god" and other "church" songs during the reformation

  • what does the "her" mean at the end of the title? I know what the rest of it means. thanks! :)

  • the verb is: herkommen - (to) come from :)

  • the "her" could be translated "from"

    Vom Himmel hoch da komm ich her --> I come from heaven above

  • Comment removed

  • I agree.

  • eh, either the word 'here' means something else in King James' English, or it's wrong. Your English version would translate to 'Vom Himmel hoch, da komm ich hierher' in German.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • But the German title doesn't imply to where he's coming. 'thence come I here' does. He's coming 'here'. 'da komm ich her' simply means 'there I come from'. It doesn't say where he's going.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • You were doing a 'literal word-for-word Tudor English translation'. And the word 'here' doesn't appear in the title of the German christmas carol. It's as easy as that.

  • Comment removed

  • @piasecznik Ist jetzt so auch nicht richtig. "her" bedeutet das jemand von irgendwo kommt und dann "hier" ist, z.B. "Komm her!" das auf englisch ja nicht umsonst "Come here!" heißt. Herantasten, herleiten, herbeirufen etc. etc. > jedesmal ist die Bedeutung: etwas kommt näher, kommt zu einem her.

  • @olifricke Dafür gibt es doch das Wort 'hierher'.

  • BTW, this hymn by Martin Luther (d.1546)of comes from the time of Henry VIII, not King James I.

  • "Her" is the separable prefix of the verb

    "herkommen", which means "to come here".

    Therefore, "her" must occur at the end of the clause "da komm' ich her", separated from the stem of the verb.

    In King James' poetic English we might translate "Vom Himmel hoch, da komm' ich her" as "from heaven on high, thence come I here."

    In plain modern English prose, "I come from heaven above."

  • @vdgplayer Thank you :)

  • Wonderful sounding choir whose history goes back to the time of JS Bach when he was Cantor at this church! I love that majestic looking pipe organ above the choir which was built by Wilhelm Sauer and dedicated in 1869.

  • von wann ist denn das video? ^^ schicke brillen haben alle auf ;)

  • Anfang der 90er,direkt nach der Wende, deshalb die schicken Brillen...

  • Die sind mir auch gleich aufgefallen.

    Meine sah damals genauso aus. :-)

  • Comment removed

  • Peaceful, danke.

  • Truly I pity you. I honestly cannot imagine being unable to fathom the beauty of wonderful music. Für den Thomanerchor sage ich dass Sie haben ja sich gebessert.

  • *dass Sie ja sich gebessert haben. Ich schrieb ein Fehler.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more