Added: 4 years ago
From: lingosteve
Views: 2,540
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (7)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • I totally agree with you on bilingual texts!

    Another problem with them is that they often aren't very literal, so it can be hard or confusing to find out what a certain word means by looking at the translation. Maybe that's where a computer is easier to understand: even though the outcome may not make any sense, it is much more literal and you can compare the positions of words to find the right one etc. But yeah, I prefer looking up the words in a dictionnary, too. Thank you for the video! :)

  • I just read a post from the how to learn any language site and the author detailed the method you described which was reading L1 first, then reading and listening to L2 followed by listening to L2 and reading L1. I tried it and I personally do not like this method. I find that I learn the very large majority of my vocabulary when something is in context and I am enjoying it, so that is what I do.

    It might not work for everyone, but it does for me.

  • I think its all about how you utilize Bilingual books. I hardly look at the English side unless there are a few words I don't know, then I study the words until I can read the story without looking at the English side. It works quite well for me. Its kinda like my Flashcard!

  • isn't it pronounced "prawst"?

  • No, it isn't. French pronunce "ou" similarly to English "oo" like in "food".

  • I like reading the english language text once through and then read only the foreign language text from then on--usually a 2 page (500 words)children's story.

  • Great.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more