Nohavica wielki artysta, wydaje mi się że kultura czeska na wyższym poziomie stoi niż polska. zresztą wystarczy porównać, Václav Havel- dramaturg, poeta, eseista, Lech Wałęsa- człowiek który swego czasu chwalił się tym że żadnej książki nie przeczytał
Jest niesamowity i nieprawdopodobny. Je jestem specjalnie skłonny do zachwytów, ale tę piosenkę umieszczę na swojej stronie, chociaż nie ma nic wspólnego z jej tematyką..
Ta wersja jest o niebo lepsza od tej A.Murackiego ,różnica jest mniej więcej jak miedzy piosenką literacką a wersja dla kapeli miejskiej.U Murackiego tekst o żywcu lub red bullu jest żenujący.
To już trzecia wersja słów tej piosenki, którą słyszę, oczywiście najlepiej to brzmi i znaczy po czesku, ale nie wiem, czy dałoby się to dobrze przełożyć. Sam studiowałem w Pradze i znam czeski, ale dla mnie tego typu teksty są po prostu "nieprzekładalne".
A poza tym polecam "Rok diabła" jak ktoś nie widział.
W języku czeskim przekaz jest oddany piękną, górniczą, potoczysta mową, a po polsku tekst, mimo że niezły, "czuć" zanadto "literackością". Ślązok to jakiś powinien przetłumaczyć, który czuje ten język i klimat...Ale i tak mi się podoba. Podejrzewam, że byloby to skvěle i po chińsku, gdyby to Nohavica sam zaśpiewał...;)
Ja nie mogę nic poradzić, ale nie lubię tłumaczeń Nohavicy na polski. Po prostu nie oddają ducha oryginału - nawet, jeśli same są literacko znośne. Nie chciałabym się czepiać, bo z drugiej strony wiem, że teksty Nohavicy wcale nie są łatwe do przetłumaczenia (sama parę razy próbowałam się zmierzyć i odpadłam - a jestem dwujęzyczna polsko - czeska). Ale jednak chętniej puszczam sobie czeskie wersje utworów...
zgadzam sie z przedmowca. i nie dlatego, ze mi nie odpowiada czeski akcent w jego polskim spiewie albo cos w tym stylu. po prostu trudno od jarka oddzielic te melodyjna czeskosc. Dlatego wole wlozyc jakis tam wysilek i sledzic tekst oryginalny. Swoja droga, zwracam sie do Ciebie Jarek, moglbys raz zawitac do Gdanska. Do zobaczenia.
Ha, widzisz i ja odwrotnie, bardziej lubie kiedy spiewa po polsku. Moze dlatego, ze po czesku juz wszystko slyszalem 1000x. Kiedy te piosenki slucham po polsku to jest troche tak jak miec inna piosenke, ktorej jeszcze nie znam. ;)
Chcialbym wiec tez zapytac - jesli tutaj ktos ma wiecej polskich wersji, niech prosze daje na youtube. Dzieki z gory ;)
Greatings from Hungary I love this version of the song sounds great. Greatings from Hungary.
trebor650 5 days ago
Dziękujemy Czechom za Jaromira.
Lesaw9241951 4 weeks ago
Nohavica wielki artysta, wydaje mi się że kultura czeska na wyższym poziomie stoi niż polska. zresztą wystarczy porównać, Václav Havel- dramaturg, poeta, eseista, Lech Wałęsa- człowiek który swego czasu chwalił się tym że żadnej książki nie przeczytał
Grzegorz888 1 month ago
@Grzegorz888
no nie, akurat dobre porównanie
innego nie miałeś? W Polsce są też Hawle a w Czechach Wałęsy
Jeśli chodzi o temat odwalania kity to w Polsce był do niedawna Maciej Zembaty i jego
"Ostatnia posługa"-nie słyszałeś?
A tak w ogóle to co ty z tej kultury czeskiej więcej znasz? No i z polskiej też.
A Nohawica jest świetny.
p.s.był jeszcze w Polsce Chyła i Grześkowiak
onemore46 2 weeks ago in playlist czarny humor
To tłumaczenie jest mniej literackie ale bardziej odpowiada czeskiej wersji! Jest wspaniałe. Hmmmmmm ...pewnie sobie zamówię to na swój pogrzeb!
Na koniec pozdrawiam wszystkich Przyjaciół Czechów!!!!!!!!!!!!
kowien69 3 months ago 3
Ach, uwielbiam i zawsze ciepło będę wspominać jego koncert w Bydgoszczy.
RafalTraczyk 4 months ago
Moje lewe ucho mówi że Jarek jest super!
1908PL 4 months ago 2
Cieszyn pozdrawia. My tu znamy czeski. W oryginale lepiej się słucha.
jarowawrzacz 5 months ago
Jaromir jest po prostu rewelacyjny. Kocham lekkość Jego pióra i oszczędną aranżację. Tak potrafią tylko WIELCY !!!
bary1968 6 months ago
"na wypadek wszelki biorę więc kanister rumu bo w umiarkowanych dawkach dodaje rozumu" xD
figlowata 7 months ago
Jaromir! Super!!!
czarka11 7 months ago
juz i inne tlumaczenie do polskiego slyszalam... ale ta jest DUUUUUUUUZOOOOOOOO lepsza... fajne to jest..
Danooshyk 8 months ago
Jaromir jesteś WIELKI !
jankusiak 8 months ago
Boże, co za moc.
Absolutnym zapalencom podpowiem, że zdarza mu się nagrać coś czasem jako dodatek do Rozmówek polsko-czeskich : ) takie ukryte niespodzianki.
qba5775 9 months ago
Jest niesamowity i nieprawdopodobny. Je jestem specjalnie skłonny do zachwytów, ale tę piosenkę umieszczę na swojej stronie, chociaż nie ma nic wspólnego z jej tematyką..
konohanetpl 9 months ago
Cudowne i jakże prawdziwe ,Poezja wysokich lotów
sandrzej197 9 months ago
:-)
grabje 10 months ago
Mimo jiné takže se učím česky, abych mohl jsem pochopit Nohavicu původní, Díky jarku za impuls pro rozvoju... Jesteś wielki
rezonaut 11 months ago
Djakujem wam za Nohavicę, Plihala, skodu, i krtka. Inni mają Amerykę, a my odkrywamy(I hope it means to discover:) Czechy.
Przedpotopowiec 11 months ago
Mirek Esztebak
bielitzer70 1 year ago
V poľštine mi to znie omnoho krajšie ako v češtine :)
fUsioNko99 1 year ago
@fUsioNko99 no mě se taky víc libi v češtině, ale tak mužu ukazat ho tatinkovi aby rozuměl :)
MakoPoland 8 months ago
piękne...przyjemnie było posłuchać...;pozdrawiam:)
MrIrena64 1 year ago
cudowne, szczerze mówiąc.. aż sie popłakałam:)
butelkaaaa 1 year ago
wyborne!
sajmonen 1 year ago
no, thats polish!
sajmonen 1 year ago
przepiękne
myszkalbn 1 year ago
już za dwa tygodnie w lublinie - nie mogę się doczekać:)
myszkalbn 1 year ago
is this russian ?
xXGameFreeksXx 1 year ago
@tomplayer30 To sie trzeba nauczyc :-)Wstystko idzie jak sie chce,ja sie ucze waszego jezyka :)
Zuzanna123 1 year ago
Brak mi slow.Pane Jaromil, Achtung Hoch Drei.Dekuji.
Bolekdelux 1 year ago
Ta wersja jest o niebo lepsza od tej A.Murackiego ,różnica jest mniej więcej jak miedzy piosenką literacką a wersja dla kapeli miejskiej.U Murackiego tekst o żywcu lub red bullu jest żenujący.
grubasjo 1 year ago
@grubasjo niestety tak. ale ogólnie rzecz biorąc(sam tłumaczyłem amatorsko Nohavicę) jest bliższa oryginału ;] no choć akurat nie z red bullem
Borsukivejn 1 year ago
Cholera zawsze zapomnę się zalogować, dziękuję panie Nohavica. Niech to cholera:-)
Trzysetny 1 year ago
super
jaskokrakow 1 year ago
Zgadnijcie, co będą grać na jego pogrzebie ;)
qnaq987 1 year ago
ha widzisz sex lubisz konia walisz pizdu liżjiesz to ty swój chłop!
szkromuwit 1 year ago
¡Toš to je kořeň!
tomparys 1 year ago
..prostě rok dábla)))
lindaa256 1 year ago
Jarek jest pan cislo 1!!!
bulanooo 1 year ago
Jarek je frajer
hrochz 1 year ago
Krótka piłka z mojej strony - facet ABSOLUTNIE GENIALNY!!!
bzyk1975 1 year ago 4
Jarek je super v cestine i polstine!!!!!!
marionetta99 1 year ago 3
Doskonały artysta, choć mało mówię po czesku. best for jaromir!
PanLacosta 1 year ago 4
To już trzecia wersja słów tej piosenki, którą słyszę, oczywiście najlepiej to brzmi i znaczy po czesku, ale nie wiem, czy dałoby się to dobrze przełożyć. Sam studiowałem w Pradze i znam czeski, ale dla mnie tego typu teksty są po prostu "nieprzekładalne".
A poza tym polecam "Rok diabła" jak ktoś nie widział.
No i pro bratrsi s Cech - pekne djakujem
athosshepard 1 year ago 10
i niech się krawczyk schowa
bo tu jest koleś co myśli i czuje
zywatorpeda 2 years ago 3
kocham Czechów! :)
chujstalina 2 years ago 5
dziękuję... może dlatego ze mam już swoje lata... wzruszyłem się... prawda żem.. qupi...?
qupitek 2 years ago 5
super
gajowymarucham 2 years ago
Nohavica úžasný i v polštině, dzienky za přidání
krokodyl224 2 years ago
Veliki RESPEKT pro Czech !!! Dzięki Wam za Nohavicę !!!
albrecht225 2 years ago 46
@albrecht225 Mirek StBak
bielitzer70 1 year ago
to je jasnee..ale oj toto ma nieco do seba...zvlastne ale predsa velmi dobree..peknee:)
JaroH27 2 years ago 2
ale v češtině to zní přece jenom o trochu líp :)
MrSimplicius 2 years ago 8
mate pravdu, ale tak Polaci mohou porozumit (sorry, I don't know Czech at all ;-)
pib2wl 2 years ago 8
@MrSimplicius
Cestine je pekne
albrecht225 1 year ago
@MrSimplicius I takto je to super:)
walleylin 1 year ago 2
życie:))
sceptyczna 2 years ago 2
Extra!
adakac 2 years ago
unikatowe nagranie świetny tekst ni i sam Jarek wspaniale! ;)
gonoreatryper1986 2 years ago 5
A i tak text jest porazający.
marekponimasz 2 years ago 5
super kolo
orcheystra 2 years ago 5
dobrej chlap
reTCKno 2 years ago 5
Comment removed
reTCKno 2 years ago
mam nadzieje ze za 30 lat bedzie mi dane posluchac tego jeszcze raz..
boski05 2 years ago 4
Nohavica zawsze doskonały. Cudownie się Go słucha......dzięki panie Jaromirku:)))
krajanka4 2 years ago 26
Dzięki Wielkie Jarku :)
Waldek1964 2 years ago 7
Panie Jarku przepięknie! dzięki!
Nanumir 2 years ago 4
Jarek jest super !!!!
Dzięki....
11wena11 2 years ago 5
Czechom dziękujemy za Jaromira (cytat lasarte20). Zgadzam sie.
wodnik1962 3 years ago 3
Dzięki Jarku !!!
Waldek1964 3 years ago 2
W języku czeskim przekaz jest oddany piękną, górniczą, potoczysta mową, a po polsku tekst, mimo że niezły, "czuć" zanadto "literackością". Ślązok to jakiś powinien przetłumaczyć, który czuje ten język i klimat...Ale i tak mi się podoba. Podejrzewam, że byloby to skvěle i po chińsku, gdyby to Nohavica sam zaśpiewał...;)
kantalo 3 years ago 2
Cudowne
Askold1900 3 years ago
Dla mnie - bomba!!!!!!!!!!!!
belemnit1 3 years ago
Ja nie mogę nic poradzić, ale nie lubię tłumaczeń Nohavicy na polski. Po prostu nie oddają ducha oryginału - nawet, jeśli same są literacko znośne. Nie chciałabym się czepiać, bo z drugiej strony wiem, że teksty Nohavicy wcale nie są łatwe do przetłumaczenia (sama parę razy próbowałam się zmierzyć i odpadłam - a jestem dwujęzyczna polsko - czeska). Ale jednak chętniej puszczam sobie czeskie wersje utworów...
trnula 3 years ago
Dlaczego jest w kategorii "Śmieszne"?? Brak szacunku!
enemyofarcha 3 years ago 4
A nie jest śmieszne? :-) Nie sądzę, żeby Jarek uważał taką kategorię za brak szacunku.
pib2wl 3 years ago
Nie.Nie jest to śmieszne.
Mikepodrazil 3 years ago
Polskie tłumaczenie jest utrzymane w dość komicznej konwencji, tym różni się od oryginału...
trnula 3 years ago
zgadzam sie z przedmowca. i nie dlatego, ze mi nie odpowiada czeski akcent w jego polskim spiewie albo cos w tym stylu. po prostu trudno od jarka oddzielic te melodyjna czeskosc. Dlatego wole wlozyc jakis tam wysilek i sledzic tekst oryginalny. Swoja droga, zwracam sie do Ciebie Jarek, moglbys raz zawitac do Gdanska. Do zobaczenia.
kkgda 3 years ago 2
Ha, widzisz i ja odwrotnie, bardziej lubie kiedy spiewa po polsku. Moze dlatego, ze po czesku juz wszystko slyszalem 1000x. Kiedy te piosenki slucham po polsku to jest troche tak jak miec inna piosenke, ktorej jeszcze nie znam. ;)
Chcialbym wiec tez zapytac - jesli tutaj ktos ma wiecej polskich wersji, niech prosze daje na youtube. Dzieki z gory ;)
CoreFreddy 3 years ago 8
Proszę - Sarajewo (ale to już ostatnia)
pib2wl 3 years ago
Przez te pół roku,które minęło od wpisu wyszedł cały album takich właśnie... nazywa się Świat według Nohawicy...
hpott01 3 years ago
Na "Świecie wg Nohavicy" Jarek wykonuje tę piosenkę w tłumaczeniu A. Murackiego (moim zdaniem lepszym):
"Gdy czarne papierowe buty rano już ubiorę,
A stara zyska pewność, że mi szychta wisi kalafiorem,
to wyjdzie długi pochód mych żałobnych gości
na Śląską Ostrawę po Sikorowym moście
Gdy odwalę kitę
To będzie w pytę.
Cudnie, fajnie i w pytę,
gdy definitywnie odwalę kitę
(...)"
czkot 2 years ago 9
Najlepsza byłaby wersja łączona z tych dwóch i nieco zmodyfikowana :-) Refren jest moim zdaniem lepszy tutaj.
pib2wl 2 years ago
Bardzo fajne ale oryginalna wersja lepsza. Pozdro dla Jarka
krzakers17 3 years ago 6