Added: 4 years ago
From: whiskyfromthefield
Views: 70,359
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (43)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • La peli favorita de mis hermanos mayores, y ahora la mía también....hace falta un sargento de esos por mi zona, fijo dejarían algunos de molestar mujeres, jajajaajaja el sargento los hace trizas a todos !!! Geniaaaaaaaaaaaaaaaal voz de Constantino Romero, al igual que Clint y todas sus pelis!!!! A favoritos!! Me encanta cuando les destroza la radio y tira el cubo de basura XD

  • ¿eh sabe alguien ya se ke es dificil el nombre de la cancion ke suena en la radio cuando entra?

    0:05

  • @ellocojuanfan dios sabra, cualquier cosa de los 80 XDD

  • Joder con el sargento.

  • clint eastwood se mea , se defeca y vomita sobre chuck norris.

    he dicho 8D

  • wenas, alguien me podria decir como se llama el grupo ke se escucha en el radio cassete??? gracias

  • Es mucho mejor el de la chaqueta metalica

  • jajjaa dios mio es dios

  • la pelicula esta genial, pero la escena que van a cuba y a salvar a los periodistas ...es un poco chana e! xDD

  • jajajajjaa

  • Clint es el amo!!

  • Comment removed

  • @patataton Hay gente que pide a gritos que le traten como basura... ;-)

  • Sencillamente apoteósico.Hurra

  • esta peli es buenisima!!!

  • la mejor escena de la peli? Es difícil elegir una. Toda la peli es genial

  • ah no...k los k vivian en los arboles eran los latinoamericanos de hace 500 años...¿o no?

  • tecnicamente la locucion española es mejor,es logico k x vuestra forma de hablar y de entonar los doblajes vuestros sean distintos,independientemente de eso,cada doblaje se hace como debe de hacerse en dicho pais,asik no critequeis que el doblaje en español este en español y no pronuncien zapato como sapato ni tengan ese acento cantarin.Cada país hace los doblajes como deben hacerse en dicho país, y las comparaciones son odiosas.En fin,k se va a esperar de gente k vive en los arboles

  • aces una buena argumentacion pero la cagas como un campeon diciendo lo del final... creo que sobra... pero en fin ... ale ke te cunda!

  • Tienes la necesidad de caarla al final de manera natural o lo has querido?

  • la verdad no se xk a los sudamericanos tiene no les gustan nada los doblajes españoles,creo k es una especie de rencor debido a hace 500 años cuando los sudamericanos vivian como australopithecus en los arboles y los españoles llegaron a civilizarlos.Por cierto, no se a k faltas de ortografia te refieres,recuerda k mis antepasados enseñaron a tu pais a hablar y a escribir.Nosotros tenemos un lenguaje neutro y pronunciamos como se escribe.

  • SUPERPELICULON

  • me hacen mucha gracia algunos comentarios;en España es de los paises k mejor se hacen los doblajes y tenemos varios premios por ello.

    Eso no quita k algunas peliculas las vea subtituladas,realmente veo la mayoria con subtitulos,pero eso no kita k reconozca que los doblajes españoles es de lo mejorcito k hay.

  • Y los premios y tu ortografía? XD

  • No sé qué les pasa a los sudamericanos con nuestra forma de hablar. Al margen de eso, los doblajes los hacemos en España y para España. En sudamérica por lo que tengo entendido lo veis todo subtilulado. Que nosotros lo doblemos no quita que tu lo veas en el idioma/subtitulo que te de la gana.

    Si es que son ganas de dar el cante.

    El extracto es genial. El puto amo. XD

  • Será si queremos.

    Puede que tengas razón. Pero no necesitamos que nos salven :)

  • Muerte a los berzotas, aprende ingles paraguayo.

  • calla simio, vuestra manera de escupir ruidos por la boca es solamente el castellano q se hablaba hace siglos

  • Personalmente prefiero las traducciones sin expresiones ni acentos locales.

  • Para mí la versión española es la mejor de todas, por la potencia y caracter que pone Constantino Romero. De todas maneras es una opinión personal y no quiero ofender a la gente de otros idiomas.

  • @Juanbarba estoy totalmente deacuerdo contigo., soy mexicano y si he notado que hacen aqui menos al doblaje de españa, y ps yo he disfrutado muchisisimo mas peliculas como estas en castellano que en audio latino, ya que en parte en audio latino se reservan muchas palabras y la verdad eso a mi forma de ver mata mucho la esencia de la peli y en doblaje español no son asi :).

    para digo que el audio latino sea malo, pero si noto que el español es muy bueno, pero lo kieren hacer menos.

  • @Juanbarba bueno normalmente yo odio las peliculas que las pasan a la version española pero este no esta mal

  • Para mí la versión española es la mejor de todas, por la potencia y caracter que pone Constantino Romero. De todas maneras es una opinión personal y no quiero ofender a la gente de otros idiomas.

  • no tengo la suerte de poder haber visto la version inglesa (lo hare cuanto antes) pero la voz de constantino para esta pelicula es espectacular. salu2!

  • muy bueno jajajaja

  • muy bueno jajajaja

  • esta frase es parte de una base del el piezas la cancion (el fin)

  • q grande

  • es la mejor escena de la pelicula XDD

    So yel sargento de artilleria haiway, he bebido mas cerveza, he meado mas sangre, he echado mas polvos, y he chafado mas huevos... Que todos vosotros juntos capullos! XDDD

    Puto amo XDD

  • hos voy a hacer falta hasta para haceros una paja..

  • Colitis, pontebragas. ;)

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more