Added: 1 month ago
From: nenriki86
Views: 471
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (22)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Buenisimo el laburo de hacer la traducción del juego, sobre todo para aquellos que no entienden la escritura japonesa, yo como estudiante del idioma japones, te puedo decir que es bien complejo, capo.

  • Eres mexicano o estadounidense?

  • @fenixblack11

    Argentino.

  • MUERE SAGAAAAAAAA !!!

    1:27:00 

  • Nooooooooooo!! Qué juegazoo!!

  • @Maarttiin

    XP

  • Que rapido pasaste la otra dimension que por cierto es muy bizarra con todo y gelatinas y triangulitos que parecen en 3D tal vez me baje este juego pronto nunca lo eh jugado el unico que juge fue el de Swan o algo asi que es un remake de los 2 primeros de NES

  • @ivanlomaximo1996

    Si lo jugué. El primero de NES bastante feito pero que se puede pedir es el 1987. La remake la pase está muy buena.

  • @nenriki86 osea as jugado los 3 de ogon densetsu ?

    mi favorito sin lugar a dudas es el de gameboy

  • Pegasus Comet First ?

    no creo que suene bien al decirlo, aunque con el doblaje que hicieron en USA no me extrañaria , sabias que hyoga se ponia a rapear ?, y que shiryu una vez cuando shun se puso a llorar dijo: no me gustaria ir a ver una pelicula dramatica con el o algo asi ?

  • @ivanlomaximo1996

    Nunca vi el dub en inglés aunque particularmente prefiero el japonés porque el doblado en latino tiene muchos errores. Pegasus comet fist es la traducción exacta de Pegasus Suisei Ken.

    ""sabias que hyoga se ponia a rapear ?"""

    WTF? en serio. O_O

  • @nenriki86 si en el combate con hidra mientras ase su bailesito si encuentro el link te lo paso, tambien le agregaron efectos de cambios de escena bastante cutres.

    el doblaje de españa esta expenso de errores (o almenos lo que eh visto) pero se nota que fue hecho mucho antes y los dialogos son mas formales ( y no se limita con el lenguaje).

    creo que alguno errores del doblaje son realmetne chistoso como:

    "mu , no tenemos tiempo de EXPLICAR EXPLICACIONES tontas sobre las armaduras"

  • @ivanlomaximo1996

    O por ejemplo se me ocurre. Shiryu cuando pelea con Shura de Capricornio. Shiryu le dice: "¿Por qué no nos atacaste en la Casa de Libra?"

    WTF si estaban en Capricornio de donde saco Shiryu lo de la casa de Libra. Etc Etc Etc.

  • @ivanlomaximo1996

    El doblaje de España de Saint Seiya estuvo basado en la versión doblada en Francia, es decir que todos los errores son originalmente del doblaje frances, la versión española solo se baso de la francesa, por eso el cambio de nombre, Caballeros del Zodiaco, porque literalmente Saint Seiya es Santo Seiya y no son caballeros de Athena, sino que son Santos de Athena, con respecto al doblaje mexicano, éste tiene muchos errores porque su director es bastante malo.

    Saludosss

  • @KasuyukiOkiayu Jesus Barrero es buen director solamente no tenían mucho presupuesto, me gusta mucho el doblaje de España alguna voces sin fantásticas

  • @ivanlomaximo1996

    La versión de DiC de The Knight of the Zodiac, es realmente pesima, censuras por todos lados, típico de DiC, si vieras el doblaje que le hicieron a Sailor Moon, son pesimos.

  • @KasuyukiOkiayu si es un mierda por eso SS no triunfo en USA

  • Ohh YEAH !!!!

    excelente pero lo que no entiendo es porque lo pasaste de nuevo y esta vez en ingles ?

    apropósito tu mismo tradujiste este juego no ?

  • @ivanlomaximo1996

    esta versión la tradujeron aishsha y Djinn (profesionales en romhacking). Lo pase en inglés porque hay mucho publico inglés en el canal y además esta versión es 1000 veces mejor que la mía

  • @nenriki86 tanto así ?

    apropósito como traduces un juego ?

  • @nenriki86 tanto así ?

    apropósito como traduces un juego ?

  • @ivanlomaximo1996

    ""¿Cómo traduces un juego?""

    mmmm. Para hacerlo como amateur (o sea yo) necesitas un editor hexadecimal, y creador de archivos tbl (tablas) y paciencia. Para hacerlo profesionalmente: hay que saber programar en lenguaje ensamblador (assembler) ASM y entender como funciona el MOS 6502 (el microprocesador de la NES)

  • @nenriki86 parece que lo dijiste con ira XD

    suena horriblemente complicado y yo que pensaba que traducir manga era un tedio

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more