Buenisimo el laburo de hacer la traducción del juego, sobre todo para aquellos que no entienden la escritura japonesa, yo como estudiante del idioma japones, te puedo decir que es bien complejo, capo.
Que rapido pasaste la otra dimension que por cierto es muy bizarra con todo y gelatinas y triangulitos que parecen en 3D tal vez me baje este juego pronto nunca lo eh jugado el unico que juge fue el de Swan o algo asi que es un remake de los 2 primeros de NES
no creo que suene bien al decirlo, aunque con el doblaje que hicieron en USA no me extrañaria , sabias que hyoga se ponia a rapear ?, y que shiryu una vez cuando shun se puso a llorar dijo: no me gustaria ir a ver una pelicula dramatica con el o algo asi ?
Nunca vi el dub en inglés aunque particularmente prefiero el japonés porque el doblado en latino tiene muchos errores. Pegasus comet fist es la traducción exacta de Pegasus Suisei Ken.
@nenriki86 si en el combate con hidra mientras ase su bailesito si encuentro el link te lo paso, tambien le agregaron efectos de cambios de escena bastante cutres.
el doblaje de españa esta expenso de errores (o almenos lo que eh visto) pero se nota que fue hecho mucho antes y los dialogos son mas formales ( y no se limita con el lenguaje).
creo que alguno errores del doblaje son realmetne chistoso como:
"mu , no tenemos tiempo de EXPLICAR EXPLICACIONES tontas sobre las armaduras"
El doblaje de España de Saint Seiya estuvo basado en la versión doblada en Francia, es decir que todos los errores son originalmente del doblaje frances, la versión española solo se baso de la francesa, por eso el cambio de nombre, Caballeros del Zodiaco, porque literalmente Saint Seiya es Santo Seiya y no son caballeros de Athena, sino que son Santos de Athena, con respecto al doblaje mexicano, éste tiene muchos errores porque su director es bastante malo.
@KasuyukiOkiayu Jesus Barrero es buen director solamente no tenían mucho presupuesto, me gusta mucho el doblaje de España alguna voces sin fantásticas
La versión de DiC de The Knight of the Zodiac, es realmente pesima, censuras por todos lados, típico de DiC, si vieras el doblaje que le hicieron a Sailor Moon, son pesimos.
esta versión la tradujeron aishsha y Djinn (profesionales en romhacking). Lo pase en inglés porque hay mucho publico inglés en el canal y además esta versión es 1000 veces mejor que la mía
mmmm. Para hacerlo como amateur (o sea yo) necesitas un editor hexadecimal, y creador de archivos tbl (tablas) y paciencia. Para hacerlo profesionalmente: hay que saber programar en lenguaje ensamblador (assembler) ASM y entender como funciona el MOS 6502 (el microprocesador de la NES)
Buenisimo el laburo de hacer la traducción del juego, sobre todo para aquellos que no entienden la escritura japonesa, yo como estudiante del idioma japones, te puedo decir que es bien complejo, capo.
KasuyukiOkiayu 1 week ago
Eres mexicano o estadounidense?
fenixblack11 1 month ago
@fenixblack11
Argentino.
nenriki86 1 month ago
MUERE SAGAAAAAAAA !!!
1:27:00
ivanlomaximo1996 1 month ago
Nooooooooooo!! Qué juegazoo!!
Maarttiin 1 month ago in playlist Full Games A - Z
@Maarttiin
XP
nenriki86 1 month ago
Que rapido pasaste la otra dimension que por cierto es muy bizarra con todo y gelatinas y triangulitos que parecen en 3D tal vez me baje este juego pronto nunca lo eh jugado el unico que juge fue el de Swan o algo asi que es un remake de los 2 primeros de NES
ivanlomaximo1996 1 month ago
@ivanlomaximo1996
Si lo jugué. El primero de NES bastante feito pero que se puede pedir es el 1987. La remake la pase está muy buena.
nenriki86 1 month ago
@nenriki86 osea as jugado los 3 de ogon densetsu ?
mi favorito sin lugar a dudas es el de gameboy
ivanlomaximo1996 1 month ago
Pegasus Comet First ?
no creo que suene bien al decirlo, aunque con el doblaje que hicieron en USA no me extrañaria , sabias que hyoga se ponia a rapear ?, y que shiryu una vez cuando shun se puso a llorar dijo: no me gustaria ir a ver una pelicula dramatica con el o algo asi ?
ivanlomaximo1996 1 month ago
@ivanlomaximo1996
Nunca vi el dub en inglés aunque particularmente prefiero el japonés porque el doblado en latino tiene muchos errores. Pegasus comet fist es la traducción exacta de Pegasus Suisei Ken.
""sabias que hyoga se ponia a rapear ?"""
WTF? en serio. O_O
nenriki86 1 month ago
@nenriki86 si en el combate con hidra mientras ase su bailesito si encuentro el link te lo paso, tambien le agregaron efectos de cambios de escena bastante cutres.
el doblaje de españa esta expenso de errores (o almenos lo que eh visto) pero se nota que fue hecho mucho antes y los dialogos son mas formales ( y no se limita con el lenguaje).
creo que alguno errores del doblaje son realmetne chistoso como:
"mu , no tenemos tiempo de EXPLICAR EXPLICACIONES tontas sobre las armaduras"
ivanlomaximo1996 1 month ago
@ivanlomaximo1996
O por ejemplo se me ocurre. Shiryu cuando pelea con Shura de Capricornio. Shiryu le dice: "¿Por qué no nos atacaste en la Casa de Libra?"
WTF si estaban en Capricornio de donde saco Shiryu lo de la casa de Libra. Etc Etc Etc.
nenriki86 1 month ago
@ivanlomaximo1996
El doblaje de España de Saint Seiya estuvo basado en la versión doblada en Francia, es decir que todos los errores son originalmente del doblaje frances, la versión española solo se baso de la francesa, por eso el cambio de nombre, Caballeros del Zodiaco, porque literalmente Saint Seiya es Santo Seiya y no son caballeros de Athena, sino que son Santos de Athena, con respecto al doblaje mexicano, éste tiene muchos errores porque su director es bastante malo.
Saludosss
KasuyukiOkiayu 1 week ago
@KasuyukiOkiayu Jesus Barrero es buen director solamente no tenían mucho presupuesto, me gusta mucho el doblaje de España alguna voces sin fantásticas
ivanlomaximo1996 6 days ago
@ivanlomaximo1996
La versión de DiC de The Knight of the Zodiac, es realmente pesima, censuras por todos lados, típico de DiC, si vieras el doblaje que le hicieron a Sailor Moon, son pesimos.
KasuyukiOkiayu 1 week ago
@KasuyukiOkiayu si es un mierda por eso SS no triunfo en USA
ivanlomaximo1996 6 days ago
Ohh YEAH !!!!
excelente pero lo que no entiendo es porque lo pasaste de nuevo y esta vez en ingles ?
apropósito tu mismo tradujiste este juego no ?
ivanlomaximo1996 1 month ago
@ivanlomaximo1996
esta versión la tradujeron aishsha y Djinn (profesionales en romhacking). Lo pase en inglés porque hay mucho publico inglés en el canal y además esta versión es 1000 veces mejor que la mía
nenriki86 1 month ago
@nenriki86 tanto así ?
apropósito como traduces un juego ?
ivanlomaximo1996 1 month ago
@nenriki86 tanto así ?
apropósito como traduces un juego ?
ivanlomaximo1996 1 month ago
@ivanlomaximo1996
""¿Cómo traduces un juego?""
mmmm. Para hacerlo como amateur (o sea yo) necesitas un editor hexadecimal, y creador de archivos tbl (tablas) y paciencia. Para hacerlo profesionalmente: hay que saber programar en lenguaje ensamblador (assembler) ASM y entender como funciona el MOS 6502 (el microprocesador de la NES)
nenriki86 1 month ago
@nenriki86 parece que lo dijiste con ira XD
suena horriblemente complicado y yo que pensaba que traducir manga era un tedio
ivanlomaximo1996 1 month ago