is there any historical meaning to this song to inspire korean nationalism ? i am not korean so i need some help understanding this great song. i know that the port of busan was very modern because of japanese influence and occupation, and also became a refugee city. is there more?
@stupidsminkle I'm a Korean. This song has nothing to do wih Korean nationalism, none whatsoever. This a song that describes a particular person's longing for his family(meaning his parents and brothers and sisters) and lover whom he left at Busan.
i know u do not mean it. but ur msg is rather insensitive at best and quite insulting
at worst to Koreans. please find out more facts about the history of korea and japan before making these remarks. thank you.
PS: of course this sort of musics could stir up all sorts of emotion, sadness, pain, love, longing of the past.never to return. Depending on who, how, when and where it is sung, it could strongly spring up nationalism as well. Guess a great music can do so much.
This might be more correct translation of the second verse. My apologies for any errors. Verse 2: In many long days of restless searching and longing, I dreamed of those familiar streets and of being there with you. How often in tears I would call out your name. Even the waves, always without words, tried to keep me from leaving you, crashing and wailing bitterly. I have come back, my beloved, to the Port of Busan.
Verse 1: It's springtime in the Isle of Dohngbak and flowers are beginning to bloom. But in the Port of Busan, where my beloved siblings left me, there are only the echoes of the seagull's mournful cries. I call out tearfully to every messenger ship coming around Ohryuk Isle-- but, my beloved, you do not answer. Come back to Port Busan, my dearest ones.
Here is an English translation of the lyrics of the song for the benefit of non-Korean speaking listeners. This is somewhat loose translation not meant to be sung to the music, but intended to give an idea of what the song
is about. Dohngbak and Ohryuk Isles are famous landmarks
my room mates when i was in Korea would play this we would all find ourselves singing along. the first time they were kinda shocked that a Soldier in the US ARMY knew who he was but , my baby sitter was Korean and its my second language. I have ho idea who posted it but Thank you because several LONG TIME freinds bonded to this song
my father missed korea very much. He would cry every time he heard this particular song. Like most koreans who immigrated to the US in the 70's, we came for a better life.But no matter how prosperous we became , his heart and soul belonged to busan.............
@MBacon101i was 8yrs old and caught my father crying singing this song . he turned his head , but even at that age ,i knew it was a emotional moment for him. i regret he never went to visit busan
Okay, sorry, I should have paid more attention to the screen titles. I did recognize the great Cho Yong Pil in the second song but failed to recognize him in the first one. I am used to see him in eye glasses.
Lovely heart felt song conveying very universal feelings. The singer indeed is doing justice to this great song. Pardon my ignorance but who is the singer?
Thanks to Google! here it is in Englisg: Come back to Busan Flowering in the spring came dongbaekseom more baby Brothers to Pusan galmae left just seulpi huh Each ferry back ohryukdo I'm yelling over mokme unanswered naehyeongjeyeo Dear naehyeongjeyeo come back to Busan Lee calls it over the neck gagopa mail Anyway I missed was the dream of me gingin heme was Texture's not always the encounter's end Seulpeohamyeo way stop seotji Back to Busan Dear naehyeongjeyeo
Come back Haeundae Flowering in the spring dongbaekseom watgeonman Pusan, leaving you only the seulpi galmae huh Each ferry back ohryukdo He also sing mokmeeo speechless I miss my nimah come back to Busan Haeundae haejeomun the moon tteotneunde ONET padoman pushed to the sandy beach Ssanggodong the ferry every ulryeoju Give me a shout and the man speechless Come back to Busan bogopeun my nimah
Thanks for uploading this song! I love it! Still, seeing the images of todays Busan while listening to Cho Young Pils voice feels really weird. He's not singing about Haeundae-Beach, he's singing about his brother being brought to Japan as a forced laborer.
Comment removed
isikawa46 1 month ago
가왕의 초창기, 정말 귀한 영상입니다.
jhyounjp 1 month ago
is there any historical meaning to this song to inspire korean nationalism ? i am not korean so i need some help understanding this great song. i know that the port of busan was very modern because of japanese influence and occupation, and also became a refugee city. is there more?
stupidsminkle 3 months ago in playlist Non-English 2
@stupidsminkle I'm a Korean. This song has nothing to do wih Korean nationalism, none whatsoever. This a song that describes a particular person's longing for his family(meaning his parents and brothers and sisters) and lover whom he left at Busan.
DumbHonkie1 3 months ago
@stupidsminkle
i know u do not mean it. but ur msg is rather insensitive at best and quite insulting
at worst to Koreans. please find out more facts about the history of korea and japan before making these remarks. thank you.
PS: of course this sort of musics could stir up all sorts of emotion, sadness, pain, love, longing of the past.never to return. Depending on who, how, when and where it is sung, it could strongly spring up nationalism as well. Guess a great music can do so much.
sonja3767 4 weeks ago
やはり原産地の言語で歌ったものは朝鮮語がよくわからないものの気持ちは伝わってくる。
8823kuri 4 months ago
雖然 不懂 「韓文」歌詞,但弦律卻很 「扣人心弦」,深入 「人心深處」。
聽了,心也跟著痛起來。
會 「永遠」流傳下去的名歌。
hosinoanita123456 4 months ago
第一次ヨン様ブーム。
maemaetoku1 5 months ago 2
TheLeierman 6 months ago
Verse 2:
Longing to be together, I wandered these streets
many days, in bitter tears, calling out their names.
Was it a dream?-- those long, restless days?
Even the waves, always without words,
tried to keep you from leaving,
crashing and wailing bitterly.
You have come back, my dearest ones,
to the Port of Busan.
TheLeierman 6 months ago
TheLeierman 6 months ago
Here is an English translation of the lyrics of the song for the benefit of non-Korean speaking listeners. This is somewhat loose translation not meant to be sung to the music, but intended to give an idea of what the song
is about. Dohngbak and Ohryuk Isles are famous landmarks
around Port Busan.
TheLeierman 6 months ago
고국을 그리는 우리 재외교포님들 ! 특히 재일교포님들! 수십년을 산들 내고향 산천과 고국을 잊을수가 있을 까요? 저 또한 20년가까이 살지만 역시 한국이 그립고 부산이 그립습니다. 항상 보고픈 님들을 그리며..
KANGHG100 6 months ago
日本語で書くね。
チョー・ヨンピルの「釜山港へ帰れ」はいいですね。
30年ぐらい前によく聴いた。日本の歌手も、この曲はよく歌っていたよ。
hayamiya991 6 months ago
This song is amazing! hits my core
CatMingDu 7 months ago
조용필氏がなぜか朴智星に見える^^どういうこと?
loveteam20000 7 months ago 2
최고!!
hakdeok 8 months ago
This has been flagged as spam show
여기에 나옦 그림들은 주 예수님께서 직접 데려 가서 보여 주싞 것을 그린 것입니다. 화가는 2009 년 4 월에 교회의 철야 기도회에 참석하고 있었는데, 그 철야 기도는 1 년
넘게 계속되고 있습니다.
w w w.youtube.com/watch?v=6138KRai JsQ
1onetheone 9 months ago
yokosuka30 nim
日本語でいきましょう!
いいですね!ヨンピル氏、何歳ぐらいですか?
私も80年代に聴いた覚えがあります。その時はもっと絶叫調だったが
静かな調子でいい・グッド!
2005年に北朝鮮で「Arirang」の「恨」を静かに、しっとり、じっくり、北の民に歌いかけていますが、それに似て、とてもいい!!!
あらためて、jo-yonpir 詩(!)の素晴らしさに感動!
ありがとう!テダニカムサハムニダ!
대다니 감사해요!
2011/3/4 mediab2011
mediab2011 11 months ago 3
@mediab2011
彼は衰えないですね。
2曲とも、80年より前・・もう30年以上経つのではないでしょうか。
チョ ヨンピルは1950年生まれなので当時20代後半でしょうね。。
この歌のことは↓を参照して下さい。(先頭にhを付けて下さい)
ttp://blog.daum.net/heesun_i/13210019
yokosuka30 11 months ago
@yokosuka30 nim
ありがとうございます。
△の歌はいきなり「訪日」の頃の歌ですね!
嬉しくなっちゃいますね!
mediab2011 に「登録」させていただきました…
これからもよろしく!
앞으로도 잘
대단히 감사합니다!(テダニが間違ってました)
再见!
2011/3/4 mediab2011
mediab2011 11 months ago 2
my room mates when i was in Korea would play this we would all find ourselves singing along. the first time they were kinda shocked that a Soldier in the US ARMY knew who he was but , my baby sitter was Korean and its my second language. I have ho idea who posted it but Thank you because several LONG TIME freinds bonded to this song
Byung7 1 year ago
Thank you Yokousuka san, it's a great song and the singer has a great vioce, I don't understand Korean lenguage, but I think just it's great. !!!
LEVA5705 1 year ago
Excelente melodia y musica, aunque no la entiendo, derrama sentimiento, gracias a quien subio este video.
LEVA5705 1 year ago
心に響きました。日本語も聞きたい
siefuaka 1 year ago
いいですね。渥美二郎さんの歌と歌詞は
一緒なんでしょうか。
kinoken0831 1 year ago
この人の声にこの歌がすごくよく合っている。
言葉はわからなくても心に響きます。
koumamon0818 1 year ago
@adopo2011 i really don't know if he was the original singer, but if i had to guess, Yes
alexaadap 1 year ago
와 일본님들 댓글 많네 신기하담^^
나도 다케우치마리야 매우 좋아하는데 댓글 많이 달음^^
근데 한글로 달아서 욕 듣고있을지도 모름^^
keikohsp78 1 year ago
@keikohsp78 조용필씨가 70후반부터 80년대중반까지 일본에서 활동하면서 이 곡을 히트시켰었죠.... 이 노래30대 이상 일본인들이면 다 알겁니다
dhksrksalem 7 months ago
この歌はこの人が1番上手い気がする。No1
froot6g 1 year ago 3
This guy is the best of best! No doubt the best in korea and all over the world!
mymd11 1 year ago
thank you for songs like this... When I listen to the song in the midst busy life in USA, I miss my people and the land.
mybirthcountry 1 year ago
muy bien, te felecito, desde argentina!!!!!!!!!
HOMBRESOMBRA77 1 year ago
this is the real beautiful culture of south korea, nevermind modern 'k-pop'.
greekvvedge 1 year ago 2
私はチョー・ヨンピルさんのこの歌が大好きです。いつ聞いても素晴らしい。
masayosi2244 1 year ago
my father missed korea very much. He would cry every time he heard this particular song. Like most koreans who immigrated to the US in the 70's, we came for a better life.But no matter how prosperous we became , his heart and soul belonged to busan.............
alexaadap 1 year ago 18
@alexaadap my mom came in the 70s as well and she misses Korea so much
MBacon101 9 months ago
@MBacon101i was 8yrs old and caught my father crying singing this song . he turned his head , but even at that age ,i knew it was a emotional moment for him. i regret he never went to visit busan
alexaadap 9 months ago
@alexaadap I live in busan, glad to meet you
pnu1338 1 month ago
@pnu1338 i was born there and immigrated to US at 3years old. glad to meet you too :)
alexaadap 1 month ago
oh my god he was so young back then.. really miss that time back..
irvineharley 1 year ago 2
まだお若いころの動画ですね。
韓国語版もいい感じですね!
やはり熱唱でこの人に勝る人を見たことがありません!!!
hiroshima737 2 years ago
* .;・+(´・ω・`)b.;*。+
tenper2 2 years ago
나는 일본인입니다. 그러나, 한국의 음악을 사랑하고 있습니다. 음악에는 국경도 반일도 없다고 믿고 있습니다.
naokiful 2 years ago 54
@naokiful 동감입니다 일본과 한국은 고대부터 교류가 있었습니다 서로 친하게 지내야 합니다 히데요시 노부나가 이에야스 그들의 지도력을 존경합니다
Lee7676 1 year ago
@Lee7676
감사합니다.
언젠가 한국과 일본이 더욱 사이좋게 될 수 있으면 좋네요.
naokiful 1 year ago 2
@naokiful
My wife loves this Korean song as well
Don
ellen0068 1 year ago
@naokiful 옳소!!^^
meulzari 4 months ago
@naokiful hi
pnu1338 1 month ago
선한 사람은 음악을 좋아하는군요.
여기 댓글을 단 일본분들은 좋은 분들 같군요.
backs998 2 years ago 4
オリジナルのヴァージョンで聞いたのは初めてですが、なかなか良いですね。
schueins 2 years ago 2
Okay, sorry, I should have paid more attention to the screen titles. I did recognize the great Cho Yong Pil in the second song but failed to recognize him in the first one. I am used to see him in eye glasses.
shamsee100 2 years ago
Lovely heart felt song conveying very universal feelings. The singer indeed is doing justice to this great song. Pardon my ignorance but who is the singer?
Thanks.
shamsee100 2 years ago
This is my favorite
0425519011 2 years ago
amazing thank you for the upload!!!
...나의 부산. 돌아와.
Broketraveler 2 years ago
Thank you for comment
yokosuka30 2 years ago
fabulous! i like it!
JulianKim77 2 years ago 2
Thank you for comment
yokosuka30 2 years ago
韓流歌手の第一人者歌もうまいわ
hokuto250 2 years ago
해운대 버전은 처음 들어봅니다. 이것도 좋군요. 귀한 자료 올려주셔서 잘 들었습니다. 고맙습니다.... 오래됀 노래지만 좋은 곡은 언제 들어도 역시 좋네요..
capiain3 2 years ago 5
명곡이군요(^o^)
yokosuka30 2 years ago
@capiain3 You are right!
beautyofdirt 5 months ago
そうですね、あと美空ひばりとジェロもまた別のいい味出してます。でも、この趙容弼は、釜山港に立って歌ったら相当似合うでしょうね~
koreapanese 2 years ago
羅勲児の歌も良いですよ。。
昔 日本で発売していた韓国のレコードでは南相圭(サンク南>>秋風嶺 等のヒットがあります。)の歌もアレンジが変わっていて好きです。
yokosuka30 2 years ago
アップロード、ありがとうございます~!
趙容弼の「釜山港へ帰れ」最高です^^
koreapanese 2 years ago
オリジナルは一段と良いですよね。。
yokosuka30 2 years ago
Ah, this song brings back so many childhood memories.
Thank you for uploading it, yokosuka30.
It's a shame Japan and Korea are not best of friends.
Beestist 2 years ago
Thank you for comment.
Japan did a terrible thing in Korea.
But I want to make good relations from now on.
yokosuka30 2 years ago
trust me, Korea and Japan are best friends.
supatoker420 2 years ago 3
are you zainichi korean ?
downwiz2 2 years ago
No.
I am a Japanese.
yokosuka30 2 years ago
무지 어려보이네
조용필씨도 once upon a time ㅋㅋ
MsAreum 2 years ago
젊지요~(^-^)
yokosuka30 2 years ago
Such a beautiful song loved by two very close but distanct countries. I'm from Busan!!! Yay Jo yong Pil
cyncus1 2 years ago
Thank you for comment.
yokosuka30 2 years ago
영원한 국민가수 조용필~~
JHBang 2 years ago 2
그렇네요 o(^o^)o!
yokosuka30 2 years ago
이때가 22세때라니.. 아..
irvineharley 2 years ago 3
ヽ(´▽`)/
yokosuka30 2 years ago
日本にもファンがいることを韓国の人にも知ってもらいたかったので、ヤフー自動翻訳で日本語を韓国語に翻訳して載せたんです。でも伝わったのか心配でした。これをキッカケに今週から韓国語を勉強するんですよ。初級テキストとDVDがもう直ぐ届きます。amys1708さん、yokosuka30さん、ご迷惑をおかけしました。yokosuka30さんまた良い歌をアップしてください。
KAZUHIKO59 2 years ago 2
私も韓国語を習い始めたのは혜은이(ヘウニ)という歌手が好きだからです。
習ったのが27年くらい前で暫く韓国語を使わなかったので すっかり忘れてしまったのですがyoutubeのお蔭で思い出しながら、また少しずつ勉強しはじめました。
yokosuka30 2 years ago
또, 일본으로 돌아와 주세요. 기다리고 있어요! ! !
KAZUHIKO59 2 years ago 4
do you speak korean as well? i read the korean message.
amys1708 2 years ago
I understand some Korea words.
yokosuka30 2 years ago
일본에도 그를 기다리고 있는 팬은 많이 있군요.
yokosuka30 2 years ago
心にしみる歌ですね。是非もう一度、日本でコンサートをしてほしいです。
KAZUHIKO59 2 years ago
そうですね。
私は個人的には チョ ヨンピルと布施明のジョイントコンサートに行ってみたいです。。
yokosuka30 2 years ago
To: yokosuka30さん
お返事有難うございます。私は、チョー・ヨンピルさんと桂銀淑さんのジョイントコンサートが理想ですね。実現して欲しいものですね。ただ、「チョー・ヨンピルさんは日本に失望しているんだ」と父は言っていました。
KAZUHIKO59 2 years ago
This song is really touching and one of my most favorite Korean songs.
Come back to Busan Port :
Althogh spring has come here in Dongbaek Island,
where camellia flowers are blooming,
All I find there in Busan Port,
which my brother depart, is that sea gulls are crying so sadly.
Every time I find a ferry boat over there, near Ohryukdo Rocks,
I also cry aloud in vain to see if my brother had got on the ferry.
(May my brother) Come back to Busan Port.
I really miss my brother.
dongbaek 3 years ago 2
very nice. love this song.
but the guy translated ealiere is all screwed up.
try to post some better one.
:)
3harleyguy 3 years ago
Thank you for comment.
yokosuka30 3 years ago
Can anyone please translate these lyrics into english? I have adored this song since I was a child, but don't know the meaning. Thank you.
csli7 3 years ago
Thank you for comment.
Unfortunately I do not have ability for translation from Korean to English
yokosuka30 3 years ago
atipc 3 years ago
atipc 3 years ago
Thank you for comment.
yokosuka30 3 years ago
I have posted alternative tranlation.
I hope my translation would help you.
dongbaek 3 years ago
yokosuka30
Thank you so much
이 비디오 본지 아마도 30년 정도는 되였을것같네요
매우 감개무량입니다
Thank you, thank you.
iannoyhim 3 years ago
Thank you for comment.
한국사람에게는 이 노래는 다양한 생각이 있겠지요・・
yokosuka30 3 years ago
i was born in pusan, korea now living in the states so this song has a special place in my heart. someday i would love to return to pusan!
amys1708 3 years ago
Thank you for comment.
yokosuka30 3 years ago
shukran
lwiza2000 3 years ago
The beauty of analogue generations 7080-!
Thank you so much for posting its original Cho's.
mettuugi 3 years ago
The music of from 70 to 80's has a lot of good things.
yokosuka30 3 years ago
Thanks for uploading this song! I love it! Still, seeing the images of todays Busan while listening to Cho Young Pils voice feels really weird. He's not singing about Haeundae-Beach, he's singing about his brother being brought to Japan as a forced laborer.
loewenherz1977 3 years ago 2
Thank you for comment.
We have various interpretation in this song.
Therefore I think the popularity to be high
yokosuka30 3 years ago
yokosuka30, thank you for this song. Hearing this video i remember my parents and sakhalin island.
i think original version of Cho Young Pil is the most touching, because i heard it in childhood.
Thanks, Ilya.
Russia(Moscow)
IlyaPak 3 years ago
この歌はどの日本の演歌よりも詩も曲も優れているとつくづく思います。今度の忘年会の二次会では覚えたての韓国語で挑戦するぞ!
yokosuka30さん、本当に有難う!
shiorihitoshi 3 years ago
この歌は韓国人歌手はもとより日本人歌手も数多くの方が歌ってい ますね。
今年も早くも忘年会シーズンですね。
열심히 노래해 주세요 o(^o^)o!
yokosuka30 3 years ago
Dear yokosuka30.
답신 고맙습니다.물론심을 담아 노래합니다.
shiorihitoshi 3 years ago
한국어로 노래했을 때의 모두의 반응이 기다려지네요!
♯ρ(^∇^*)♭_♪ラン♪♪ララン♪♪
yokosuka30 3 years ago
I love this song very much
angubay 3 years ago
Thank you for comment.
yokosuka30 3 years ago