οι was pronounced like υ also (French u or [y]) but both started to be pronounced like i in the X century, except in some dialects (like Athenian dialect now extinct). The orthodox tradition is to pronounce koine greek hymns exactly like modern greek pronunciation (and I mean specifically by "modern greek" the standard pronunctiation based on Peloponesian dialects, and not Cretan or Cypriot or Pontic.
Well, if we are discussing pronuctiation, this hymn from the III or IV century can't have been pronounced like Ancient Attic Greek certainly as it is in Koiné Greek. η should have been pronounced like i already at this time, except in some dialects (Pontic Greek mantained the e sound for η in many words). Aspirated were already fricatives, and diphthongs were being monophthong about this time; υ was still pronounced as french u though (according to many authors)
the pronunciation heard here though... Isn't it a bit too modern? Or was koine so similar to modern greek in how it sounded? I'd prefer to hear it with an old Attic pronunciation :).
From what I've learnt, ancient greek doesn't pronounce η like i but like e; another example was I think the word καιροίς, which, according to my teacher, would be read kairois, while in the hymn it was "keris" - if I remember correctly.
I think that what you two are talking about are different pronunciation systems. I also took Ancient Greek, so youwannadie, unless I am mistaken, you are talking about the Erasmian pronunciation that you learned (or are learning) in class. However, Orthodox Greeks use modern Greek pronunciation to read the NT and hymns, and since the singers are Orthodox, that's what you're hearing. As for what koine really sounded like, no one knows. Erasmian is simply used in schools.
you're correct - what I've learnt is the erasmian pronunciation; it's of course no surprise to hear modern greek pronunciation from Greeks, however, I'd be glad to hear this the way I've learnt ancient Greek was supposed to sound :).
@youwannadie Ancient Greek is not Koine Greek which was spoken at the time of the New Testament and evolved from the Greek spread around the known whole by the soldiers of Alexander the Great. Language evolves constantly, and certainly over the hundreds of years between ancient Greek and the early Christian era, the words are not even exactly the same. Besides, would you let Greeks tell you how to pronounce English? Such arrogance.
@stavroula04 If you want some of the best Greek language scholarship in regards to the first few centuries A.D., you should check out Randall Buth's books. He reconstructs the pronunciation from the best scholarship and documents existing. Some ancient Greek is Koine, some is Attic. You have to define what part of "Ancient" you are talking about.
oh luz radiante de la santa gloria del padre, inmortal, celestial bendito y santo bendito seas oh Jesucristo habiendo llegado a la puesta del sol y viendo la luz vespertina te cantamos oh Dios, padre hijo y espiritu santo con voces justas oh hijo de dios dador de vida por eso l mundo entero te glorifica.
This comment has received too many negative votesshow
This could be an invocation of the light of apollo turned christian when the greeks adopted christianity...a possibility at least since it sounds really ancient in form and structure
It's a BYZANTINE hymn. The style is of the time period and geography - think part Jewish cantor, muslim cleric and gregorian chant. Has NOTHING to do with Apollo...Puhleeze.
This hymn is one of the first Christian hymns,even mantioned by saint Basil the Great. It is hymned in so many other churches,even the protestants hymn it.
O Joyous Light of the holy glory of the Immortal Heavenly, Holy Blessed Father, O Jesus Christ: We that come to the setting of the sun, when we behold the evening light praise Father, Son and Holy Spirit, God. Meet it is for Thee at all times to be praised with gladsome voices o Son of God Giver of Life, wherefore the world doth glorify Thee.
Wow! Can the cd/DVD of this be purchased? Under what title? Also, because this dates from about 290-310 A.D., it would be great to known by heart and to sign every day. Are there phonetic words, etc. for those who are English-speaking? Christ is Risen!
Wow. Beautiful!
DeutschNinjaTanuki 1 week ago
Amen.
gratefulsoldier 6 months ago
οι was pronounced like υ also (French u or [y]) but both started to be pronounced like i in the X century, except in some dialects (like Athenian dialect now extinct). The orthodox tradition is to pronounce koine greek hymns exactly like modern greek pronunciation (and I mean specifically by "modern greek" the standard pronunctiation based on Peloponesian dialects, and not Cretan or Cypriot or Pontic.
DanVilAl 11 months ago
Well, if we are discussing pronuctiation, this hymn from the III or IV century can't have been pronounced like Ancient Attic Greek certainly as it is in Koiné Greek. η should have been pronounced like i already at this time, except in some dialects (Pontic Greek mantained the e sound for η in many words). Aspirated were already fricatives, and diphthongs were being monophthong about this time; υ was still pronounced as french u though (according to many authors)
DanVilAl 11 months ago 2
Comment removed
DanVilAl 11 months ago
One dislike? Probably a Crowder nut.
ForgeTrackAudio1024 11 months ago 3
@ForgeTrackAudio1024 HEY!! David Crowder made it BETTER!! lol jk
TheonHafet300 8 months ago
ΚΥΡΙΕ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΕ ΕΛΕΗΣΟΝ ΜΕ
ΥΠΕΡΑΓΙΑ ΘΕΟΤΟΚΕ ΣΩΣΟΝ ΜΕ
ΔΟΞΑ ΤΟ ΠΑΤΡΙ ΤΟ ΥΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΑΓΙΟ ΠΝΕΥΜΑ.
vaggelisinnova 1 year ago
the pronunciation heard here though... Isn't it a bit too modern? Or was koine so similar to modern greek in how it sounded? I'd prefer to hear it with an old Attic pronunciation :).
Still very great, though.
youwannadie 1 year ago
@youwannadie my friend the hall hymn that you're listening to is 100% ancient greek.
roubagios 1 year ago
@roubagios
From what I've learnt, ancient greek doesn't pronounce η like i but like e; another example was I think the word καιροίς, which, according to my teacher, would be read kairois, while in the hymn it was "keris" - if I remember correctly.
youwannadie 1 year ago
@youwannadie, @roubagios
I think that what you two are talking about are different pronunciation systems. I also took Ancient Greek, so youwannadie, unless I am mistaken, you are talking about the Erasmian pronunciation that you learned (or are learning) in class. However, Orthodox Greeks use modern Greek pronunciation to read the NT and hymns, and since the singers are Orthodox, that's what you're hearing. As for what koine really sounded like, no one knows. Erasmian is simply used in schools.
genius11433 1 year ago
@genius11433
you're correct - what I've learnt is the erasmian pronunciation; it's of course no surprise to hear modern greek pronunciation from Greeks, however, I'd be glad to hear this the way I've learnt ancient Greek was supposed to sound :).
youwannadie 1 year ago
@youwannadie Ancient Greek is not Koine Greek which was spoken at the time of the New Testament and evolved from the Greek spread around the known whole by the soldiers of Alexander the Great. Language evolves constantly, and certainly over the hundreds of years between ancient Greek and the early Christian era, the words are not even exactly the same. Besides, would you let Greeks tell you how to pronounce English? Such arrogance.
stavroula04 1 year ago 3
@stavroula04 Amen to that!
Lysandros 1 year ago
@stavroula04 If you want some of the best Greek language scholarship in regards to the first few centuries A.D., you should check out Randall Buth's books. He reconstructs the pronunciation from the best scholarship and documents existing. Some ancient Greek is Koine, some is Attic. You have to define what part of "Ancient" you are talking about.
vaeates 6 months ago
this is beautiful! what a treasure that it has been preserved, and is still sung!
graceinmay 1 year ago
Une musique tout à fait inspirante. les chants de l'Eglise orthodoxe sont magnifiques et me rappellent l'introduction de Boris Godounov.
Joachimlefranc 2 years ago 2
oh luz radiante de la santa gloria del padre, inmortal, celestial bendito y santo bendito seas oh Jesucristo habiendo llegado a la puesta del sol y viendo la luz vespertina te cantamos oh Dios, padre hijo y espiritu santo con voces justas oh hijo de dios dador de vida por eso l mundo entero te glorifica.
youssefnajjar 2 years ago 16
Es maravilloso encontrar nuestras raíces.
Acazziah 2 years ago
Phos hilaron aghias dóxis, athanátou Patrós, ouraníou aghiou mákaros, Iisoú Hristé, elthontes epí tin ilíou dysin, idóntes phos esperinón, hymnoumen Patéra, Yión, kai ághion Pnevma, Theón, Axion se en pási kairoís hymneisthai, phonés aisíais, Yié Theoú, zoín o didoús, dió o kósmos se doxázei
cheescake77 2 years ago 8
This comment has received too many negative votes show
This could be an invocation of the light of apollo turned christian when the greeks adopted christianity...a possibility at least since it sounds really ancient in form and structure
shaivista 3 years ago
Are you kidding me?
orthodox111 3 years ago
unfortunately he probably isn't! another 'da vinci code' /richard dawkins victim.
kapoorite 3 years ago
There's always one.
tjttzcspplt 2 years ago
It's a BYZANTINE hymn. The style is of the time period and geography - think part Jewish cantor, muslim cleric and gregorian chant. Has NOTHING to do with Apollo...Puhleeze.
septam 3 years ago 5
The music is Byzantine, but the text dates to that late 3rd century AD, before there was Gregorian chant, and before there were Muslims!
gwdexter 2 years ago 7
Perhaps it can be, but wether the music were a christian version from ancient greek music, that does not detract from originality.
Acazziah 2 years ago
Glory to Christ The Word of God
Parkour1002 3 years ago 17
Φως ιλαρον αγιας δοξης
αθανατου πατρος, ουρανιου, αγιου, μακαρος
Ιησου Χριστε.
Ελθοντες επι την ηλιου δυσιν,
ιδοντες φως εσπερινον
υμνουμεν Πατερα Υιον και Αγιον Πνευμα Θεον.
Αξιον Σε εν πασι καιροις υμνειν Σε
φωναις αισιες Υιε Θεου
ζωην ο διδους. Διο ο κοσμος σε δοξαζει.
aigokairos 3 years ago 3
This hymn is one of the first Christian hymns,even mantioned by saint Basil the Great. It is hymned in so many other churches,even the protestants hymn it.
mtaanios 3 years ago
it was even ancient in St. Basels time. even he didnt know where the hymn originated from.
in XC
phati129 3 years ago
O Joyous Light of the holy glory of the Immortal Heavenly, Holy Blessed Father, O Jesus Christ: We that come to the setting of the sun, when we behold the evening light praise Father, Son and Holy Spirit, God. Meet it is for Thee at all times to be praised with gladsome voices o Son of God Giver of Life, wherefore the world doth glorify Thee.
Vespers Prokeimenon
byzantinechants 4 years ago 3
This previous translation by byzantinechants is correct 100%
zitohellas 3 years ago
thank u alepporthodox for all what you post to the people away from home...
bandelaymon 4 years ago
Wow! Can the cd/DVD of this be purchased? Under what title? Also, because this dates from about 290-310 A.D., it would be great to known by heart and to sign every day. Are there phonetic words, etc. for those who are English-speaking? Christ is Risen!
michiganois 4 years ago
just learn greek, its not hard..learnt it on my own :)
phati129 3 years ago 6
LONG LIVE ORTHODOXY!!
gajda1984 4 years ago
nice what language s this
thenextkingofparody 4 years ago
it is in Greek language
tattosh 4 years ago 3
DEO GRATIAS :D We shall pray for you, here in Spain
mikiroony 4 years ago
This is beautiful. Thank you. In Christ, Azar
kalamation 4 years ago