j'adore ce film, il est juste trop mignon !! Je ne le regarde qu'en anglais, mais je trouve que les traductions en français sont très bien faite sur ce coup là
En fait, la chanson a été traduite et sous-titrée au début, quand Gloria chante seule. La nuit s'immisce lentement dans le cœur de ceux qui restent sur leur faim Le jour est parfois dur pour le manchot qui a parié trop gros Le miroir se plante devant toi et dit chéri... ça ne prend pas. Tu dis tes prières mais tu n'en as que faire" J'avais jamais remarqué que, hors personnage et film, les paroles paraissent bizarres. Mais c'est un premier pas vers la VO et c'est bien fait, franchement.
(Enfin, quand je disais « traduite », je parle des sous-titres, par contre les petites chansons telles que celles chantées par les poussins à leur premier cours de chant sont... chantées en français. Youpie.)
Et hum, en fait la version originale est super explicite, si tu comprends ce que Norma Jean essaie de dire. xD
Je me suis rendu compte à quel point la version française était nulle en écoutant la version québequoise qui est beaucoup plus fidèle à l'originale et qui a choisi un vocabulaire plus adapté :3 Sinon je pense que la Marche de l'Empereur a beacoup aidé à la réalisation du film, mais j'aime beaucoup comment ils ont sû mêler exactitudes scientifiques et cartoon ^^
Hum, les films d'animations mettent plus de trois ans à être créés. Le film La Marche de l'empereur n'avait même pas été tourné que Happy Feet était déjà en plein processus de création par Animal Logic.
La version québéquoise est... plus originale, en effet, mais j'ai commencé à apprécier à 100 % la version originale parce qu'il y a également une histoire de sentiments appliqués aux persos.
C'est quoi la chanson au toutout debut quand on est dans l'espace ? S'il vous plait aidez moi !
6265lili 2 months ago
Comment removed
dj89791 7 months ago
c'est absolument nul. Je hais ce dessin animé. J'aime pas quand c'est des trucs de negros.
MiaBratinovah 9 months ago
non c'est bon je m'en rappelle :)
riririri66 10 months ago
comment s'appelle cette chanson j'ai oublié :(
riririri66 10 months ago
Am I the only one who understands this without reading the subtitles? haha :)
Jenna0107 1 year ago
@Jenna0107 no i understand too :)
MGRandomness05 10 months ago
j'adore ce film, il est juste trop mignon !! Je ne le regarde qu'en anglais, mais je trouve que les traductions en français sont très bien faite sur ce coup là
dragonflyin2sky 1 year ago
Mmercii BaucOup
choupinette3366 2 years ago
Juste celle la que la fille chante avant ke le gar chante
choupinette3366 2 years ago
Celle à 1:48 ? Cest Kiss, de Prince.
DitiPenguin 2 years ago
Bonjour pouvaii vou me dire le titre de cette chanson car je laime bocoup ?svp
Mercii Davance
choupinette3366 2 years ago
Quelle chanson ? Il y en a un bon paquet ! ;)
DitiPenguin 2 years ago
Merci ,clementthouvenin !
Museandic 2 years ago
Quelqu'un connaitrait-il par hasard la musique instrumentale que l'on peut entendre à partir de 1 min 25 jusqu'à 1 min 43 ?
J'aime beaucoup. Merci d'avance !
Museandic 2 years ago
tape "happy feet" sur musicme
clementthouvenin 2 years ago
jai vue cette apres midi ce films tout a fait par hazart et a vrai dire jai adore normal pour une personne qui adore les claquette
saugace1 3 years ago
Les voix passent mieux en tout cas ! Je suis curieuse, comment ont-il traduit le passage Mumble/Gloria ?
Dahelmaeth 3 years ago 2
Beuh, quel passage ? À la saison des amours ? Version américaine, française ?
Diti1 3 years ago
Boogie Wonderland. Il me semble que ça n'a pas été traduit en français (la chanson) mais apparemment les sous-titres si
Dahelmaeth 3 years ago
Diti1 3 years ago
Oh! Ca passe bien mieux en anglais ! Ravie d'avoir vu la version québécoise ! (surtout que certaines rimes sont un peu dur pour une chanson)
Dahelmaeth 3 years ago
(Enfin, quand je disais « traduite », je parle des sous-titres, par contre les petites chansons telles que celles chantées par les poussins à leur premier cours de chant sont... chantées en français. Youpie.)
Et hum, en fait la version originale est super explicite, si tu comprends ce que Norma Jean essaie de dire. xD
Diti1 3 years ago
Oui, c'est pour ça que je disais que la "vf" était child-friendly XD
Dahelmaeth 3 years ago
Les paroles sont assez mal traduites quand même, ça a été rendu plus "child friendly"
Dahelmaeth 3 years ago
La version française ? Ouais... et après, on se demande pourquoi ça a été pris comme un « film pour enfants » par les critiques.
Diti1 3 years ago
Bah, tout ce qui est animé est "à partir de 6ans" pour les critiques :-/
Dahelmaeth 3 years ago
Je me suis rendu compte à quel point la version française était nulle en écoutant la version québequoise qui est beaucoup plus fidèle à l'originale et qui a choisi un vocabulaire plus adapté :3 Sinon je pense que la Marche de l'Empereur a beacoup aidé à la réalisation du film, mais j'aime beaucoup comment ils ont sû mêler exactitudes scientifiques et cartoon ^^
MaetelSX999 3 years ago
Hum, les films d'animations mettent plus de trois ans à être créés. Le film La Marche de l'empereur n'avait même pas été tourné que Happy Feet était déjà en plein processus de création par Animal Logic.
La version québéquoise est... plus originale, en effet, mais j'ai commencé à apprécier à 100 % la version originale parce qu'il y a également une histoire de sentiments appliqués aux persos.
Rah, maintenant ma vie a changé. oO
Diti1 3 years ago