Added: 1 year ago
From: godwrote01
Views: 63,187
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (42)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Auf welchem Qntal Album ist das? Ist das noch Ernst Horn an der "gewaltigen" Elektronik? Gigantische Soundqualität - ich höre mit Kopfhörern und bin gerade fast weggeflogen.

  • Das ist ein Hammer. Oder sollt' ich's in neudeutsch bekunden: WOW!

    Schade nur, dass die meisten gar nicht wissen, dass hierzulanden dereinst eine wirklich-eigene, wunderschöne melodische Sprache genutzt wurde.

  • DEUS LO VULT!!!

  • Das "westjiddische" hat sich aus diesem Mittelhochdeutschem auch herausentwickelt.

    ougen wurden zu oygen usw :)

    Immer wieder interessant und lehrreich, was man aus diesen "Oldies" lernen kann.

  • cool danke

  • welche Sprache ist das?

  • @PDF21

    deutsch :-)

    aber eine frühe form. es ist mittelhochdeutsch - es wird in die zeit vom 11jhr bis zum 14jhr eingerechnet.

    das lied sowie die melodie stammen von walther von der vogelweide. für genauere infos den namen einfach mal googeln ;-)

  • Das alte Deutsch ist vielen malen schöner dan das Hogh Deutsch. Es ist mehr wie Flämishe sprache...

  • ich verstehe jedes wort ohne uebersetzung ^^

  • Einfach nur fett. Danke an den Reinsteller.

  • 1:19 Wo ist das her?

    Danke

  • @Hasenfratzz Medi Eval Total War 2 wie es aussieht

  • @Chief2454

    Auf jeden Fall Medieval 2 Total War

  • man hört wie schweizerdeutsch von den alten deutsch gekommen ist..

  • 2 Personen sind nicht sehr intelligent... Alles macht mich viel fröhlich! Vielen DANK FUER DAS LIED!!!!

  • Das Lied ist unglaublich schön. Bei der Übersetzung ist jemand übers Ziel hinausgestolpert und hat sich dann noch 10 metaphorische Meter überschlagen^^

  • Hey, American here.

  • @ blackvaloron: youre absolutely right...

    @ godwrote01: danke für die übersetzung

    @ all:

    ever heard this song in a disco? i did, from 1996 to 2002.... every ones dancing, feeling, freaking out...

    e.g. around 4:48

    what can you imagine that was possible in this one discotheque...

  • Ich habe eine CD von der ich weder Albumname noch Bandname wusste. Jetzt habe ich sie hier an der Stimme erkannt :] Danke fürs Hochladen!

  • Ich errinere mich zurück als die sängerin vor paar jahren in der kulturruine war und sie kaum jemand erkannt hat,die arme sas einfach da hehe i love qntal!

  • Der Wahnsinn , die Tempelritter, ein Mythos und eine Wahrheit die Nie vergeht.

  • @godwrote danke für deine rückmeldung. ja, es ist wohl schlicht wie du schreibst, aber zum chillen ist es 170% perfekt!!! ;)

  • Diese Upload ist gewaltig schön. So eindrucksvoll mit Bild und Schrift, ich fühl mich einfach eingetaucht ins Mittelalter.... XCOOL

  • @BlackValoron naja ich selbst find es recht schlicht, aber es freut mich sehr das es ein wenig deine Fantasy beflügelt :)

  • @godwrote01 Muss ich zustimmen man kann schön abtauchen!

  • wunderbar!

  • Very interesting explanation - thank you!

  • gut gemachtes video, danke für den upload ^^

    

  • Thank you for uploading the song and the explanation in the description. Very informative.

  • Danke vielmals! Welch ein fantastischer Video! Wunderbare Abbildungen! Und noch dazu as AHD/OHG mit moderne deutsche Uebersetzung!

  • Das Lied habe ich schon in hunderttausend verschiedenen Versionen gehört, die hier ist eine von den schönsten. Klingt wirklich sehr gut, danke fürs uploaden :)

  • "Nû alrêst lebe ich mir werde", heißt aber auch keineswegs "Erst jetzt lebe ich so, wie ich es selbst für würdig halte"; das ist ziemlich frei übersetzt. Ich würde vielmehr so oder so ähnlich übersetzen: "Nun erst lebe ich in Würde" und weiter "da mein sündiges Auge sieht"... sît würde ich als Zwitter zwischen kausal und temporal übersetzen und ein "da" erfüllt denke ich beide Positionen besser als ein "weil".

  • Ist eine ganz kleine Kritik gleich Spam? Schade...

  • @OmaFinchen ich hab kein spam gemeldet markiert O.O.

    Alles in Ordnung , ich freue mich sehr über deine erste Antwort

  • @godwrote01 Entschuldige! Wie in der Nachricht geschrieben, dachte ich, nur du könntest als Spam markieren... Entschuldige bitte die pampige Reaktion.

  • Die Übersetzung ins Neuhochdeutsche ist zum großen Teil ganz gut gelungen. Ich habe mir das Video nur einmal angesehen und mir sind dabei nur kleine Schnitzer aufgefallen:

    "dâ die witwe wirt gerochen/ und der weise klagen mac" - weshalb stellst Du das Klagen zu den Witwen?

    "und der weise klagen mac", würde ich in etwa so übersetzen:

    "und wo der Weise klagen kann".

    Ich schaue aber nochmal nach, was es zu dieser Strophe so gibt. ;)

  • @OmaFinchen danke :)

  • 'mac' ist das simste wie 'mag' in Flämish...

  • @OmaFinchen Es gibt noch mehr zu berechtigen :-) "der weise" bedeutet nämlich "das Waisenkind". Witwen und Waisen sind die archetypische hilflose Leute, um denen sich meistens niemand kümmert... Die Weisen dagegen helfen meistens sich selbst gut! Und klagen immer und gerne laut :-) --- weise" auf Mittelhochdeutsch heisst übrigens "wîs". ("ouch erkante ich nie sô wîsen man, ern möhte gerne kunde hân..." - Wolfram von Eschenbach.) Mittelhochdeutsch ist eine sehr schöne Sprache...

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more