No es por nada pero los españoles siempre la cagan en sus doblajes de peliculas ademas de k casi nunca traducen bien las canciones, por eso digo que las versiones latinas son mejores. Si acaso lo que nos falla y mucho son las traducciones de los títulos.
pensar que esos bailarines aparecieron en la pelicula "encantada" ...la cancion "y asi sabra" son los adorables ancianos con las flores amarillas ;D que ternura!!!
nada que ver la version española, siempre las echan a perder con sus vois debeis teneis.. somos latinos , ya nos robaron las riquezas dejenos hablar como nos venga la gana
00LauraSama: No podia faltar una pinche malinchista de mierrrrda, como te atreves a decir que la puta version de españa es mejorrrr??? eres la tipica muerrrrta de hambre que quiere quedar bien con los putos extranjeros, larrrrrgate para allá para que te deleites tus miseros oídos con el puto acento de mierrrda que tanto te gusta.
Inglés, español europeo, español latinoamericano, eso definitivamente es lo de menos, la música y las distintas letras son hermosas y llenas de alegría.
Desde luego, por algo se distinguen las voces mexicanas. Afortunadamente yo no tuve la oportunidad de escuchar la versión española, aún recuerdo cuando mi padre me compró la película...divina
Perdona pero el español nación en España y la versión española le da mil vueltas a esta que me parece una canción mucho más cutre y además si escuchas la versión original inglesa se asemeja más la española que esta...Por algo tenemos en Europa más siglos de civilización...En fin
tienen mas siglos de civilizacion? pero que dices! si antes de que españa viera la luz en mexico ya habia imperios! hasta que vinieron los europeos...los embaucaron y aniquilaron.....en fin....la version original es en ingles...y es la que suena mejor...para las personas de america...no hay nada que suene peor que el español de españa...las peliculas suenan muy mal en español de españa....para nosotros....es horrible ver a un actor de hollywood decir coño....o joder.........en fin
Felicidades, que bueno que el español "nación" en españa, civilizados???jajajaja sí ya lo creo, por eso los "hombres" son putos y las "mujeres" lesbianas"
parece casi el de españa. En verdad se ve identico yo soy de Mexico pero bueno creci con la version de españa y aunque adoro este doblaje y al doblador pues me acostumbre con el de spain aun asi me gusta mucho
amo esta pelicula y en especial esta cancion por qe en la obra me toco ser el
magiihummelcolfer 2 days ago
Now i know how Desi Arnaz would sing it!
16lucylover 1 week ago
No es por nada pero los españoles siempre la cagan en sus doblajes de peliculas ademas de k casi nunca traducen bien las canciones, por eso digo que las versiones latinas son mejores. Si acaso lo que nos falla y mucho son las traducciones de los títulos.
Albermon0001 3 weeks ago
asi es Arturo Mercado es un genio :D
RANDILAKOVSKA 2 months ago
Arturo mercado sonaba idéntico a su hijooo!!!
dallehor 2 months ago
chin chimenea xD
darkpvk 2 months ago
antes yo decia cheem cheem chimenea :S
ThePykro 3 months ago
en estos dias ya me parece empalagoso este tipo de pelis :S
freemanzero 3 months ago
pensar que esos bailarines aparecieron en la pelicula "encantada" ...la cancion "y asi sabra" son los adorables ancianos con las flores amarillas ;D que ternura!!!
girldeppDBZ 3 months ago
@girldeppDBZ En serio? cómo pasa el tiempo o_o
VictoryImperial 4 weeks ago
uno de los mejores momentos del cine.. un tipo q no tiene nada diciendo q era el de mas suerte y la daba, te emocionaba d pibito ya.
garciatrs 5 months ago 2
que viva el doblaje mexicano por siempre! PD: soy venezolano
solidgonzalez 6 months ago
Adoro esta pelicula! TwT la extraño quiero volver a verla.. (Junto con la dama y el vagabundo entre otras u.u)
megalucas1 8 months ago
haaa ke recuerdoss me traee! jajaja tengo kince y no me la veo desde que tenia como 8 años
Anny96111 8 months ago
La tengo en Vhs! =D
aguaterodeley 8 months ago
Meee ecanta julie andrews mi actriz favoritaa
isaCrAzYF0RJUStInb5 9 months ago
ja! cuando todas las niñas querían ser princesas, yo quería ser deshollinadora :)
amateurcover1925mcr 1 year ago 91
x favor no se peleen x el doblaje! x eso no hay una sola version para los hispanohablantes... xq nunca nos entendemos :(
Zinefilika 1 year ago
me pone la piel de gallina. porque es de mi infancia
ArturoStojanoff 1 year ago
En cualquier doblaje Mary Poppins es genial, increible.
Aunque en esta al menos podrían haber encajado la voz con los labios pero bueno XD
blackcid 1 year ago
Pues a mi me gusta este tono de voz.... muy buena la version latina ^^
RAMAPictures 1 year ago 47
@RAMAPictures a mi tambien me gusta este tono de voz, muy buena actuación la de Arturo Mercado :)
LordPata 6 days ago
estoy en su version original gano el oscar a mejor music ¬¬ mejor ta la Supercalifragilistico xD
FidelFlangu 1 year ago
@FidelFlangu el doblaje español fue reconocido como el mejor del mundo x la fox igual k los simpsons
20pekke 1 year ago
@20pekke pues me cago en tu doblage español de mierda-_-
andralfo 1 year ago 2
@20pekke jajajaj será ps :P
FidelFlangu 1 year ago
@20pekke jajaja tu puta madre, donde esta eso pendejo español?
edulectro9990 1 week ago
el español de españa es una mierda, prefiero el español de argentina, panama, chile y colombia
nazisuperior 1 year ago
nada que ver la version española, siempre las echan a perder con sus vois debeis teneis.. somos latinos , ya nos robaron las riquezas dejenos hablar como nos venga la gana
GuanaRadio 2 years ago
luispi pues vé la version española y deja de decir tus comentarios pendejos.
mportmo 2 years ago
Soy mexicana y admito que España hizo mejor trabajo en este doblaje aunque la letra de la versión latina está mejor.
00LauraSama 2 years ago
00LauraSama: No podia faltar una pinche malinchista de mierrrrda, como te atreves a decir que la puta version de españa es mejorrrr??? eres la tipica muerrrrta de hambre que quiere quedar bien con los putos extranjeros, larrrrrgate para allá para que te deleites tus miseros oídos con el puto acento de mierrrda que tanto te gusta.
mportmo 2 years ago
mportmo.....considero que no hay necesidad de expresarte asi....sobre gustos.....
zedkin 2 years ago
@mportmo jajajaja me encanta jajajajaja XD te falto decir ay por dios me lleva la chingada!!!
joubonobona 4 months ago
Alguien sabe donde puedo encontrar la version completo en mp3... pero en latino...
SephirotEvil 2 years ago
las liricas en latino son mas pegajosas
jimmy691000 2 years ago
Comment removed
tarinakis 2 years ago
define version sudaca?....esta version esta doblada en mexico.....muuuuy al norte ignorante....
zedkin 2 years ago
de EE.UU para abajo ... ¡sudacas todos! ja ja
tarinakis 2 years ago
y tu chingas a tu madre pendejo!!!!!
mportmo 2 years ago 3
a tu madre si que no se me ocurriria chingarla con la cara de indigena que tiene que tener
tarinakis 2 years ago
Inglés, español europeo, español latinoamericano, eso definitivamente es lo de menos, la música y las distintas letras son hermosas y llenas de alegría.
betina2000 2 years ago 10
Ke wen tema y ke wena pelicula....marcó mi infancia.......
Marteen85 3 years ago 2
me gusta muchisimo mas esta version que la de España, suena deforme y se le cambia mucho la letra.
amo a dick!
Lauu
laufernandez13 3 years ago
amo esta cancion
la tuve pegada una semana
adoro a ese deshollinador ^^
YuriZuu 3 years ago
Although I do live in Germany, which is kinda weird, but what does any1 care?
bladecat4 3 years ago
Okay, I'm British, but man, this is totally XDDDDD
bladecat4 3 years ago
eso si es musica : D y lo mejor de todo es...
que es pegajosa XDD
DamaCronis 3 years ago
Desde luego, por algo se distinguen las voces mexicanas. Afortunadamente yo no tuve la oportunidad de escuchar la versión española, aún recuerdo cuando mi padre me compró la película...divina
ranielisa 4 years ago
This has been flagged as spam show
Perdona pero el español nación en España y la versión española le da mil vueltas a esta que me parece una canción mucho más cutre y además si escuchas la versión original inglesa se asemeja más la española que esta...Por algo tenemos en Europa más siglos de civilización...En fin
nenamadrid25 3 years ago
Lee e instrúyete un poco, por favor.
cachoro91 3 years ago 3
tienen mas siglos de civilizacion? pero que dices! si antes de que españa viera la luz en mexico ya habia imperios! hasta que vinieron los europeos...los embaucaron y aniquilaron.....en fin....la version original es en ingles...y es la que suena mejor...para las personas de america...no hay nada que suene peor que el español de españa...las peliculas suenan muy mal en español de españa....para nosotros....es horrible ver a un actor de hollywood decir coño....o joder.........en fin
zedkin 2 years ago 2
jajajajaja muy cierto tu comentario.
mportmo 2 years ago
@zedkin
En venezuela decimos coño todo el tiempo, he he, y "coño de tu madre" y tambien "no me jodas"o "no joda"
ginestramarcos 2 years ago 2
@zedkin coincido u.u
joubonobona 4 months ago
Felicidades, que bueno que el español "nación" en españa, civilizados???jajajaja sí ya lo creo, por eso los "hombres" son putos y las "mujeres" lesbianas"
mportmo 2 years ago
Que bueno que no la viste, no te perdiste de nada, al contrario te ahorraste un coraje de oir como la doblaron esos pendejos.
mportmo 2 years ago
Se me hacia
parece casi el de españa. En verdad se ve identico yo soy de Mexico pero bueno creci con la version de españa y aunque adoro este doblaje y al doblador pues me acostumbre con el de spain aun asi me gusta mucho
NightSirius 4 years ago 3
muchisimas gracias! me gusta mas que en ingles la voz de el deshollinador
conchamolusco 4 years ago
Muchas gracias, es hermoso!
noelga07 4 years ago
se ve mmejor y muy original
solo falta que este comleta
pero esta genial!
suerte bye
RobertoMX10 4 years ago