---Miklós Randnóti: Like inconspicuously--- -1- The man fall asleep so inconspicuously/ Like fall from the youth to manhood./ Now he has past and he sits facing serious grogs/ And more friends became fathers around him./ -2- He used to visited by father and son/ and the boy became the one who understands him much better/ who understands the adventures of his wild heart/ and they cheat the swinging time on the floor./
"I fell next to him. His body rolled over. / It was tight as a string before it snaps. / Shot in the back of the head 'This is how / you'll end.' 'Just lie quietly,' I said to myself. / Patience flowers into death now. / 'Der springt noch auf' I heard above me. / Dark filthy blood was drying on my ear." (Razglednicas, part 4)
Thank you so much! I think I already know this song by heart. Even though probably no translation can do the original justice, it's nice to finally be able to understand the lyrics :) They are indeed beautiful. Thank you again.
As I suspected! :) I try it but it will be a very free translation. First of all: about the poet. Miklós Radnóti was killed at the age of thirty-five during World War II on a forced march toward Germany. After the war Radnóti's last poems, written in a notebook during the march, were discovered from the mass grave in which he was buried.
"....és tudja, nyáron is lehullhat egy levél...
...de megtanulta, hogy fegyver s szerszám a toll..."
Anusia767 3 months ago
Nem tudja valaki az akkordokat? Nagyon örülnék, ha valaki leírná...:)
YoungerCsillagpor 1 year ago
This has been flagged as spam show
olyan kár hogy ilyen kevés Kaláka-videó van fenn youtubeon :(
Csodálatos, zseniális, nagyszerű együttes: többet érdemelne - talán még éretlen hozzá kicsit ez a mostani magyar társadalom.
RachmanyinoooV 2 years ago
Comment removed
RachmanyinoooV 2 years ago
Csoda! Köszönöm!
Pusztabereny 2 years ago
-7-
And until he depends on his pen he thinks of childrens/
And there is no arrogance in his heavy heart now./
Because he works for them/
Like the ones who lives in factories which grating sounded by silent dust./
szekihu 2 years ago
-5-
He knows a leaf can fall in summer too/
The hot human brain dances and cheats for nothing/
And everything measured after its living./
He can't be sport champion or a wandering sailor./
-6-
But he learned the pen can be weapon or tool/
And it can be neckbreaking too if the lyre tinkes worthy/
And he can travel anywhere in this way too/
where the bare intention lives and the adventure burns./
szekihu 2 years ago
-3-
But sometimes he earns money like a grownup/
Translates to order, sells his poems/
Makes contracts, counts and protests/
And he can make his living by some extra money./
-4-
He don't wink to the fortune because he knows it doesn't matter/
The favourite of this lady will be who arrived in proper time/
Now his favouries the poppy and the purple fleshed cherry/
Instead of honey and walnut which charmes the sad youngsters./
szekihu 2 years ago
szekihu 2 years ago
His last one:
"I fell next to him. His body rolled over. / It was tight as a string before it snaps. / Shot in the back of the head 'This is how / you'll end.' 'Just lie quietly,' I said to myself. / Patience flowers into death now. / 'Der springt noch auf' I heard above me. / Dark filthy blood was drying on my ear." (Razglednicas, part 4)
szekihu 2 years ago
Thank you so much! I think I already know this song by heart. Even though probably no translation can do the original justice, it's nice to finally be able to understand the lyrics :) They are indeed beautiful. Thank you again.
Alterverse 2 years ago
You're welcome... :)
szekihu 2 years ago
The Hungarian language sounds incredibly beautiful in this song...
Alterverse 3 years ago 26
I hope somebody will translate it to you. Not only the sound but the meaning is very beautiful.
szekihu 2 years ago
A translation would be very welcome. Could you do it? :)
Alterverse 2 years ago
As I suspected! :) I try it but it will be a very free translation. First of all: about the poet. Miklós Radnóti was killed at the age of thirty-five during World War II on a forced march toward Germany. After the war Radnóti's last poems, written in a notebook during the march, were discovered from the mass grave in which he was buried.
szekihu 2 years ago
na ez nagyon megtetszett..szólj, ha már nem bírod ki, hogy ne küldd át..(:
judelek 3 years ago 5