Added: 1 year ago
From: Bacurius
Views: 15,713
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (12)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Серж ГЕНИЙ! как хорошо, что я это нашла!!!

  • Спасибо Вам, очень приятно слушать такое чудное исполнение :)

  • Какой приятный тембр голоса.Спасибо за песню, Вы ее исполнили здорово!

  • J'adore!!! Merci. 

  • Il s'en est inspiré quelques années plus tard pour l'album de Charlotte sur le morceau " Zéro pointé vers l'infini"

  • В лесу прифронтовом Музыка: М. Блантер Слова: М. Исаковский С берез, неслышен, невесом, Слетает желтый лист. Старинный вальс «Осенний сон» Играет гармонист. Вздыхают, жалуясь, басы, И, словно в забытьи, Сидят и слушают бойцы - Товарищи мои. Под этот вальс весенним днем Ходили мы на круг; Под этот вальс в краю родном Любили мы подруг; Под этот вальс ловили мы Очей любимых свет; Под этот вальс грустили мы, Когда подруги нет.
  • И вот он снова прозвучал В лесу прифронтовом, И каждый слушал и мечтал О чем-то дорогом; И каждый думал о своей, Припомнив ту весну. И каждый знал - дорога к ней Ведет через войну. Пусть свет и радость прежних встреч Нам светят в трудный час. А коль придется в землю лечь, Так это ж только раз. Но пусть и смерть в огне, в дыму Бойца не устрашит, И что положено кому - Пусть каждый совершит.
  • Так что ж, друзья, коль наш черед, Да будет сталь крепка! Пусть наше сердце не замрет, Не задрожит рука. Настал черед, пришла пора, - Идем, друзья, идем. За все, чем жили мы вчера, За все, что завтра ждем. С берез, неслышен, невесом, Слетает желтый лист. Старинный вальс «Осенний сон» Играет гармонист. Вздыхают, жалуясь, басы, И, словно в забытьи, Сидят и слушают бойцы - Товарищи мои.
  • This is a poem of Mikhail Isakovsky (Михаил Васильевич Исаковский,1900-1973): "In the frontier forest" (" В лесу прифронтовом", 1942).

    Music: M. Blanter (М. Блантер), 1943

    The matter is, that the accordionist, about which is spoken in the lyrics, is playing the "Старинный вальс, осенний сон", that means this song above refers only inside the lyrics to the song(valse) of Archibald Joyce (1873-1963)!

  • @miljasjasmil thank you a lot i used a translater to translate the text and it's sweet but sad, but realy beautilful.

    merci serge :)

  • sublime de douleur russe....

  • Oh la la ! Super chouette ! dommage qu'il n'y ait pas la version rousski de "sea sex and sun" !

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more