@amimizunofan22 she's an half-elf so i guess it's not that bad
also i remember the first time i played this game... it vas a french translation based on the DeJap one... and i gave my name to the main character... wow...
... damn i'd fu*king love an "extended" voiced version of this scene... ... ... ...
Interesting to see how various liberties have been taken by different translations. I understand this to be the most accurate one. People criticise dejap for taking liberties, but mostly he is just exagerating what is already there. IE arche does proposition the captain, arche does get drunk and have a "highly educational" dream . The infamous "F_cks like a tiger" admittedly takes a few liberties, but was bloody funny.
@MrSlackJack There's also going to be a translation by Phantasian Productions that's supposed to be accurate but since it's been so long... not holding my breath. You're right about the scene already being pretty suggestive though, I did like dejap's translation, it sure made the game more fun. As long as the main story is intact, why not?
Her voice actress (or seiyuu, as is more appropriate here) makes her sound almost TOO young... Still a hilarious scene, though. I do enjoy DeJap's version a bit more, though. Yay for exaggeration!
yeah^^ the SNES one is teh funniest.. though this one with teh voice is cute^^. THE gba one though is super censered. replacing the drinks with food..
Actually the SNES version is way descriptive of exactly WHAT arche is dreaming of...
Wonder if Cress ever found out about that... o.O LOL bet Mint would be upset XP
I prefer what arch says in the PSX translation better.
MrLinkyXD 4 months ago
@amimizunofan22 she's an half-elf so i guess it's not that bad
also i remember the first time i played this game... it vas a french translation based on the DeJap one... and i gave my name to the main character... wow...
... damn i'd fu*king love an "extended" voiced version of this scene... ... ... ...
TheTrueLordOmega 8 months ago
Arche earned the title [Like a Tiger]
Shadow772craig 1 year ago
Interesting to see how various liberties have been taken by different translations. I understand this to be the most accurate one. People criticise dejap for taking liberties, but mostly he is just exagerating what is already there. IE arche does proposition the captain, arche does get drunk and have a "highly educational" dream . The infamous "F_cks like a tiger" admittedly takes a few liberties, but was bloody funny.
MrSlackJack 1 year ago
@MrSlackJack There's also going to be a translation by Phantasian Productions that's supposed to be accurate but since it's been so long... not holding my breath. You're right about the scene already being pretty suggestive though, I did like dejap's translation, it sure made the game more fun. As long as the main story is intact, why not?
paranoidsponge 1 year ago
Her voice actress (or seiyuu, as is more appropriate here) makes her sound almost TOO young... Still a hilarious scene, though. I do enjoy DeJap's version a bit more, though. Yay for exaggeration!
amimizunofan22 2 years ago
Dialogue I saw in another version was even more suggestive.
dragonstormx 2 years ago
why is Arche the only one voiced?
Cemchan 3 years ago
That's how it was in the game, not many of the scenes are voiced. My guess is because this scene is famous because of Arche :)
paranoidsponge 3 years ago
@paranoidsponge
yeah^^ the SNES one is teh funniest.. though this one with teh voice is cute^^. THE gba one though is super censered. replacing the drinks with food..
Actually the SNES version is way descriptive of exactly WHAT arche is dreaming of...
Wonder if Cress ever found out about that... o.O LOL bet Mint would be upset XP
belmontzar 2 years ago