Added: 2 years ago
From: JurnalTV
Views: 507
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (6)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Ei cand vorbesc utilizeaza cuvantul Moldova, ceea ce nu este corect , trebuie sa spuna ""conducerea din Moldova"" , caci ei sunt cei ce stau dupa toate acestea si nu Moldova care este reprezentata de popor si a avut cel mai mult de suferit !!

  • OMG O.O mama draga ce tzaranca a fost aleasa drept traducatoare .. : )))))) reda sensul insa nu cuvintele concrete ,, imblinzeshte sensul

  • acei care inteleg bine engleza.... se traduce corect?

  • O traducere mai exacta:

    Vreau să spun că această misiune a fost extrem de grea. A fost dificil, pentru că am încercat să intalnim cât mai multe posibil persoane, într-un timp foarte scurt. Nu ne-am putut imagina ca atat de multe oribile acte de violenta au loc în Republica Moldova. Evenimentele din ultimele săptămâni dau impresia unei ţari care nu mai acordă o mare importanţă pentru acest viitor european pentru cetatenii săi şi acest lucru este dificil de acceptat.

  • Doamne, chiar traduce complet AIUREA! Astfel dracu ştie cum vor interpreta şmecherii de la N4, nit, Moldova1 şi OmegaTV spusele Mariannei. Concediaţi interpreta! Eu aş fi tradus mai bine :|

  • Mda, mi-a plăcut ce a zis Doamna Mikko, dar, trebuia o traducere mai bună, doamna traducătoare nu traduce EXACT ce vorbeste Marianne, şi astfel putem interpreta diferit ceea ce spune Dna Marianne şi traducătoarea sau interpreta, cum i se mai spune. Jos Comuniştii!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more