Added: 4 years ago
From: givom
Views: 34,461
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (38)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Comment removed

  • Lucius Bates

  • La pronuncia è quella che è, il testo talvolta fa sorridere, ma l'arrangiamento mi piace tantissimo, proprio coinvolgente.

    Non ho idea di chi fossero i musicisti ma non mi stupirei di trovare qualche nome ben conosciuto negli States.

  • l'arrangiamento è eccezzionale

  • Hai voglia a dire che fu un fiasco..

    Si', forse furono commessi errori di valutazione, ma Lucio

    era un professionista vero, con quanta costanza ando' a studiare l'inglese, il francese, il tedesco, lo spagnolo: se glielo avessero chiesto non avrebbe avuto problemi a cantare nemmeno in greco o in swahili...se pensiamo che abbiamo cantanti strapagati che non sanno manco l'italiano...

    E la canzone del sole in inglese passo' inosservata negli USA, ma non per questa brutta.

  • A mio parere è bella SOLO quella in italiano..

  • grande canzone...

    traduzione di merda...

  • che merda...... in italiano è una grande canzone

  • reminds me of run for the shelter of your love by jimmy cliff...or am i to drunk?

  • c'è in italia abbiamo anke questo non solo la mafia pizza e mandolino ehh xd

  • Niente da fare Lucio è sempre Lucio enormi emozioni anche in inglese

  • l'originale in italiano è molto meglio, un po' per la pronuncia, un po' perchè sono più legato alla versione italiana.

  • grandiosa,grazie per il video. mi piacerebbe riuscir a far conoscere anche all estero la poesia di questa canzone!

  • O_O

    oh my goodness!

    ha ok so not a funny subject but i'm doing a presentation on the hillside strangler case from 1977 and i was looking for a song that would suit the video and well...these lyrics can definitely work. XD

    just kinda thought i'd share that with the youtube world ^^

  • This is poorly translated ... it has lost all the surreal staccato quality of the Italian lyrics ... the Italian version says "Black sea, black sea, you were as clear and transparent as me"... but it's translated as "Oh sad Old Ocean" !! They really screwed Lucio.. He sings with an accent, it makes it unconvincing to an English audience He should have got someone else to sing it.. . In English this song sounds like MOR Pop and in Italian it's revolutionary - what a cock-up.

  • it s been sung also by Sweet Anima. it sounds much better..

  • he was, he is, he will be the greatest genius of all time

  • Genius is measure on a horizontal scale not a vertical one... there are many people who have achieved the same level as Battisti although in other fields and methods...

  • what do you say? Raffaello was born in XV and will be forever cause of his deepness, Andy Warhol will be burnt in 2-3decades. The same for Battisti, he will remain forever and Spears and useless people like that, will be burnt

  • bella anche la versione in inglese la pronuncia è un po imperfetta ma d'altronde anche un professore di inglese non può pretendere di avere una pronuncia ottimale

  • Bella anche la versione inglese! molto rock-pop anni '70. Bravo Lucio!!

  • Oh sad old ocean sad old ocean jaded sea....

  • non so se e l`accento di battisti o chi ha scritto le parole ma questa canzone in inglese non fa giustizia a quella in Italiano povero battisti scommetto che non ha dormito per parecchie notti.

    oh mare nero mare nero mare nero tu eri bella e trasparente come sei e intraducibile

  • Guarda, io conosco l'inglese bene e mi sento di affermare che il testo inglese ha poco da invidiare a quello italiano.E' anch'esso poetico e delicato come le parole che ha scritto Mogol e riesce a creare nella testa dell'ascoltatore delle immagini, come le biciclette abbandonate sopra il prato e poi noi 2 distesi all'ombra.....solo che il fiore non è in bocca ma ci sono dei fiori nelle pagine di un libro nella versione inglese.

  • il testo sarà anche curato bene. ma resta il fatto che la canzone nel suo insieme arrangiata in inglese, probabilmente non ha le stesse potenzialità di quella originale.

  • The translation is awful - it's like night and day - the original surreal imagery has been completely lost... from "black sea" to "sad old ocean" - it's an absolute dilution of the original - in fact there is no comparison between the two - I've never seen such an awful translation - and Battisti's singing is just awful - he obviously doesn't know English very well since he sings with an accent... the whole things was a disaster - they really fowled him up

  • It's not untranslatable... it's just been done very poorly... instead of translating "black sea" - which has connotation of racism in English - they have translated it as sad old ocean - "triste vecchio mare" - and the singing is just as bad, because Lucio doesn't have the same emotional vocal control in English - he sounds awful - it's an all round disaster...

  • è meglio in italiano....

  • Bella in inglese e basi musicali un po' funky (come nella versione spagnola de 1977), ma sempre meglio... oh mare nero, mare nero, mare ne... tu eri chiaro e transparente come me from la V.O. de 1971.

  • ma che ci voleva a migliorare un pochino la prnuncia, lucio?

  • beh è bella anche così...anche se "le bionde trecce" non la batte nessuno!

  • l'ho rivisto e, sarà per la canzone ma è Magnifico!

  • Fantastico!

  • Very Good Song...and Video.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more