Uno come Battisti che deve abbassarsi a cantare in inglese per cercare di entrare nelle grazie del mercato "internazionale"(cioè anglosassone del caxxo.....).
Tra l'altro in un'intervista fu chiesto a david bowie chi fossero i più grandi artisti del mondo e lui rispose lou reed e LUCIO BATTISTI.Mi è sempre stata profondamente sulle scatole l'immeritata egemonia anglosassone nel campo musicale,tanto da autodefinirsi "musica internazionale".Ma dopo aver snobbato anche battisti,che muoiano tutti.
Si', forse furono commessi errori di valutazione, ma Lucio
era un professionista vero, con quanta costanza ando' a studiare l'inglese, il francese, il tedesco, lo spagnolo: se glielo avessero chiesto non avrebbe avuto problemi a cantare nemmeno in greco o in swahili...se pensiamo che abbiamo cantanti strapagati che non sanno manco l'italiano...
E la canzone del sole in inglese passo' inosservata negli USA, ma non per questa brutta.
ha ok so not a funny subject but i'm doing a presentation on the hillside strangler case from 1977 and i was looking for a song that would suit the video and well...these lyrics can definitely work. XD
just kinda thought i'd share that with the youtube world ^^
This is poorly translated ... it has lost all the surreal staccato quality of the Italian lyrics ... the Italian version says "Black sea, black sea, you were as clear and transparent as me"... but it's translated as "Oh sad Old Ocean" !! They really screwed Lucio.. He sings with an accent, it makes it unconvincing to an English audience He should have got someone else to sing it.. . In English this song sounds like MOR Pop and in Italian it's revolutionary - what a cock-up.
Genius is measure on a horizontal scale not a vertical one... there are many people who have achieved the same level as Battisti although in other fields and methods...
what do you say? Raffaello was born in XV and will be forever cause of his deepness, Andy Warhol will be burnt in 2-3decades. The same for Battisti, he will remain forever and Spears and useless people like that, will be burnt
bella anche la versione in inglese la pronuncia è un po imperfetta ma d'altronde anche un professore di inglese non può pretendere di avere una pronuncia ottimale
non so se e l`accento di battisti o chi ha scritto le parole ma questa canzone in inglese non fa giustizia a quella in Italiano povero battisti scommetto che non ha dormito per parecchie notti.
oh mare nero mare nero mare nero tu eri bella e trasparente come sei e intraducibile
Guarda, io conosco l'inglese bene e mi sento di affermare che il testo inglese ha poco da invidiare a quello italiano.E' anch'esso poetico e delicato come le parole che ha scritto Mogol e riesce a creare nella testa dell'ascoltatore delle immagini, come le biciclette abbandonate sopra il prato e poi noi 2 distesi all'ombra.....solo che il fiore non è in bocca ma ci sono dei fiori nelle pagine di un libro nella versione inglese.
il testo sarà anche curato bene. ma resta il fatto che la canzone nel suo insieme arrangiata in inglese, probabilmente non ha le stesse potenzialità di quella originale.
The translation is awful - it's like night and day - the original surreal imagery has been completely lost... from "black sea" to "sad old ocean" - it's an absolute dilution of the original - in fact there is no comparison between the two - I've never seen such an awful translation - and Battisti's singing is just awful - he obviously doesn't know English very well since he sings with an accent... the whole things was a disaster - they really fowled him up
It's not untranslatable... it's just been done very poorly... instead of translating "black sea" - which has connotation of racism in English - they have translated it as sad old ocean - "triste vecchio mare" - and the singing is just as bad, because Lucio doesn't have the same emotional vocal control in English - he sounds awful - it's an all round disaster...
Bella in inglese e basi musicali un po' funky (come nella versione spagnola de 1977), ma sempre meglio... oh mare nero, mare nero, mare ne... tu eri chiaro e transparente come me from la V.O. de 1971.
This has been flagged as spam show
Uno come Battisti che deve abbassarsi a cantare in inglese per cercare di entrare nelle grazie del mercato "internazionale"(cioè anglosassone del caxxo.....).
Tra l'altro in un'intervista fu chiesto a david bowie chi fossero i più grandi artisti del mondo e lui rispose lou reed e LUCIO BATTISTI.Mi è sempre stata profondamente sulle scatole l'immeritata egemonia anglosassone nel campo musicale,tanto da autodefinirsi "musica internazionale".Ma dopo aver snobbato anche battisti,che muoiano tutti.
Lictorium 3 weeks ago
Comment removed
Lictorium 3 weeks ago
Lucius Bates
cammelloput 1 month ago
La pronuncia è quella che è, il testo talvolta fa sorridere, ma l'arrangiamento mi piace tantissimo, proprio coinvolgente.
Non ho idea di chi fossero i musicisti ma non mi stupirei di trovare qualche nome ben conosciuto negli States.
eneamc 3 months ago
l'arrangiamento è eccezzionale
MrSuperuomo 4 months ago
Hai voglia a dire che fu un fiasco..
Si', forse furono commessi errori di valutazione, ma Lucio
era un professionista vero, con quanta costanza ando' a studiare l'inglese, il francese, il tedesco, lo spagnolo: se glielo avessero chiesto non avrebbe avuto problemi a cantare nemmeno in greco o in swahili...se pensiamo che abbiamo cantanti strapagati che non sanno manco l'italiano...
E la canzone del sole in inglese passo' inosservata negli USA, ma non per questa brutta.
EtereRadioascolto 6 months ago
A mio parere è bella SOLO quella in italiano..
Yuri6194 9 months ago
grande canzone...
traduzione di merda...
tanzolone 1 year ago
che merda...... in italiano è una grande canzone
PzYzarc 1 year ago
reminds me of run for the shelter of your love by jimmy cliff...or am i to drunk?
rick66649 1 year ago
c'è in italia abbiamo anke questo non solo la mafia pizza e mandolino ehh xd
dfa46cama99 1 year ago
Niente da fare Lucio è sempre Lucio enormi emozioni anche in inglese
93Mirkoct 2 years ago 9
l'originale in italiano è molto meglio, un po' per la pronuncia, un po' perchè sono più legato alla versione italiana.
menkothebest22 2 years ago 4
grandiosa,grazie per il video. mi piacerebbe riuscir a far conoscere anche all estero la poesia di questa canzone!
relloz 2 years ago 2
This comment has received too many negative votes show
i love lucio's music, but his english album is really a catastrofe.
SeiBellissima 2 years ago
O_O
oh my goodness!
ha ok so not a funny subject but i'm doing a presentation on the hillside strangler case from 1977 and i was looking for a song that would suit the video and well...these lyrics can definitely work. XD
just kinda thought i'd share that with the youtube world ^^
statemer 2 years ago
This is poorly translated ... it has lost all the surreal staccato quality of the Italian lyrics ... the Italian version says "Black sea, black sea, you were as clear and transparent as me"... but it's translated as "Oh sad Old Ocean" !! They really screwed Lucio.. He sings with an accent, it makes it unconvincing to an English audience He should have got someone else to sing it.. . In English this song sounds like MOR Pop and in Italian it's revolutionary - what a cock-up.
yodasling 2 years ago
it s been sung also by Sweet Anima. it sounds much better..
relloz 2 years ago
he was, he is, he will be the greatest genius of all time
skyjuke2006 2 years ago 3
Genius is measure on a horizontal scale not a vertical one... there are many people who have achieved the same level as Battisti although in other fields and methods...
yodasling 2 years ago 2
what do you say? Raffaello was born in XV and will be forever cause of his deepness, Andy Warhol will be burnt in 2-3decades. The same for Battisti, he will remain forever and Spears and useless people like that, will be burnt
skyjuke2006 2 years ago
bella anche la versione in inglese la pronuncia è un po imperfetta ma d'altronde anche un professore di inglese non può pretendere di avere una pronuncia ottimale
l4o5l4o5 3 years ago
Bella anche la versione inglese! molto rock-pop anni '70. Bravo Lucio!!
newgen85 3 years ago
Oh sad old ocean sad old ocean jaded sea....
4everLUCIO 3 years ago 5
non so se e l`accento di battisti o chi ha scritto le parole ma questa canzone in inglese non fa giustizia a quella in Italiano povero battisti scommetto che non ha dormito per parecchie notti.
oh mare nero mare nero mare nero tu eri bella e trasparente come sei e intraducibile
vinz52 3 years ago
Guarda, io conosco l'inglese bene e mi sento di affermare che il testo inglese ha poco da invidiare a quello italiano.E' anch'esso poetico e delicato come le parole che ha scritto Mogol e riesce a creare nella testa dell'ascoltatore delle immagini, come le biciclette abbandonate sopra il prato e poi noi 2 distesi all'ombra.....solo che il fiore non è in bocca ma ci sono dei fiori nelle pagine di un libro nella versione inglese.
antobeat 3 years ago 2
il testo sarà anche curato bene. ma resta il fatto che la canzone nel suo insieme arrangiata in inglese, probabilmente non ha le stesse potenzialità di quella originale.
bboycarmos 3 years ago 4
The translation is awful - it's like night and day - the original surreal imagery has been completely lost... from "black sea" to "sad old ocean" - it's an absolute dilution of the original - in fact there is no comparison between the two - I've never seen such an awful translation - and Battisti's singing is just awful - he obviously doesn't know English very well since he sings with an accent... the whole things was a disaster - they really fowled him up
yodasling 2 years ago
It's not untranslatable... it's just been done very poorly... instead of translating "black sea" - which has connotation of racism in English - they have translated it as sad old ocean - "triste vecchio mare" - and the singing is just as bad, because Lucio doesn't have the same emotional vocal control in English - he sounds awful - it's an all round disaster...
yodasling 2 years ago
è meglio in italiano....
Lynk00 3 years ago 19
Bella in inglese e basi musicali un po' funky (come nella versione spagnola de 1977), ma sempre meglio... oh mare nero, mare nero, mare ne... tu eri chiaro e transparente come me from la V.O. de 1971.
diluvioassassino 3 years ago
ma che ci voleva a migliorare un pochino la prnuncia, lucio?
Shakiroenna 3 years ago
beh è bella anche così...anche se "le bionde trecce" non la batte nessuno!
favolacubana 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
accento ridicolo, e la canzone non e' la stessa cosa.
ma perche' gli italiani devono sempre scimiottare gli americani?
Ilikelink 4 years ago
l'ho rivisto e, sarà per la canzone ma è Magnifico!
Darrenchill 4 years ago 2
Fantastico!
Darrenchill 4 years ago
Very Good Song...and Video.
aqualily07 4 years ago