Added: 4 years ago
From: NatiRosmi
Views: 7,280
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (37)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • si boludos argen es lo pe.....

    orsisimo del doblaje latino pero en fin che les gusta solo  a ellos, no cabe duda de lo que es mexico, venezuela, chile y colombia son los mejores doblajes atentamente candy. candy uuuuuuuuuuuuu y es que cobro baratisimo, sois sencillita y carismatica aparte cobro barato y la tia abuela nos presta un cuarto

  • la dobladora original es sarah michelle gellar^^ jejeje

  • lor argentinos tendriamos q empezar a ser los q doblaran para Latinoamèrica,en vez de Mèxico ,no tengo nada en contra de ellos ,pero bueno ,Argentina es my paìs......que bueno serìa eso!

  • quien diria que es doblaje argentino, muy neutro bien vocalizado

  • El que sale ahi es Diego Brizzi??, me encanta su voz. Gran trabajo Nati =) sigan así.

  • Si! Es Diego! Capo del doblaje! Muchas gracias saludos!

  • el doblaje mexicano es uno de los mejores del mundo..pero creo que si el argentino o el venezolano empezaron a tener fuerza y a trabajar mas es porque el doblaje en mexico ha tenido algunos problemas lo cuales los otros paises lo captaron. x ejemplo en pokemon: James usa demasiados modismos mexicanos y eso cayo muy mal. en los ultimos doblajes exageraron con los mexicanismos. Dragon ball, muchas peliculas y otros animes estan dobladas demasiado bien.= el doblaje mexicano sigue siendo el mejor.

  • Este asunto del doblaje n español siempre causa mucha polemica. Soy d México y pues no le doy mucha importancia a los modismos pues xq,obvio,forman parte de mi cultura pro comprendo la inconformidad xq a mi me sucede lo mismo cuando veo alguna peli o serie con el español de España (¿han visto Batman la serie animada con est doblaje. Es HORRIBLE)y si debo admitir q de un tiempo para aca el doblaje mexicano decayó (a mi parecer desde que actores de TV reconocidos ponen voces en las pelis)

  • Muy bueno este trabajo de doblaje, lograron hacerlo bastante neutro (me refiero al acento principalmente)

    Pero me causa un poco de risa y asombro los comentarios acerca de los modismos o mexicanismos que a veces usan los actores de doblaje en mexico

    Aqui algunos dicen: "NO NOS GUSTA", "NO LOS ENTENDEMOS" o "SUENAN HORRIBLE", pero creo olvidan el exitazo que tuvieron Chespirito y Cantinflas, aun y cuando plagaron sus programas y peliculas de modismos y mexicanismos. Ahi nadie se quejo jeje.

  • Pero son cosas distintas!!! por supuesto que Chespirito y Cantinflas son adorados. Sus actuaciones son naturales y divertidas, porque es así como hablan. Una cosa distinta es cuando en una película yanqui (por decir un lugar), una persona dice "un emparedado de mantequilla de cacahuete", cosa que en Argentina puede sonar muy chistoso, pero no se dice así. Es una doble extranjerización: un producto de una cultura traducido con modismos de otra cultura. Por eso choca.

  • Por supuesto que son casos distintos te entiendo muy bien, pero aun asi la comparacion aplica, te voy a poner ejemplos de modismos (extranjerizaciones) que para nosotros los mexicanos tampoco aplican y sin embargo aqui las aceptamos muy bien y no nos chocan:

    Aqui en Mexico no se dice NEUMATICO, se dice LLANTA, tampoco se dice EMPAREDADO se dice SANDWICH, no decimos ROSETAS DE MAIZ decimos PALOMITAS, no decimos HELADO aqui decimos NIEVE, no decimos ARMARIO decimos CLOSET, etc, etc.

  • muy buen doblaje

  • lo que no entienden los argentinos es que el espanol que se habla en mexico en forma normal por gente que sabe hablar ellos lo consideran NEUTRO y para nosostros no es neutro es normal, el otro problema es que el Argentino simpre busca lo malo de los demas asi que cuando piensa en el espanol de mexico se imagina tan solo el de barrios que eso equivale a el espanol que hablan en sus villas y trata de enteder el espanol de los argentinos de villas ni ellos mismos se entienden,

  • @ArgentoNazional si es verdad ellos creen que los mexicanos obligamos a ser un voz neutral cuando así es nuestra forma de hablar ..............los mexicanismos son otra cosa distinta al acento incultos pendejos piensan que todos los mexicanos hablamos como los chilangos...............

  • @ArgentoNazional Puedes tener razon pero no me gusta tu nick..

  • Hola PalasAthenea! muchas gracias x tus comentarios! Saludos!

  • Exelente Doblaje

  • ;) gracias! Saludos!

  • doblaje argentino? ..... yo lo escucho normal

  • jajajaj si es un acento neutro no tienen nada de argentino solo las personas que lo doblan jajja .exelente doblaje además por que en esta pelicula aguien save por que salen las voces del facundo y miguel galvan no se que pedo con esto ...........

  • El doblaje es argentino, aquí tambien tenemos talentos, mira Santotem, usuario argentino de You Tube, es fanduber claro, y locutor, y hace estupendos trabajos, su voz es parecxida a Mario Casteñeda (Goku, Kanon), yo hago fan dubs, pero no los pongo a You Tube, y yo se omitir facilmente mi acento, y cambiar de registros de voz.

    Nati tienes una preciosa voz, tienes mucho talento, mil felicitaciones.

    Y COMO DECIMOS AQUI, AGUANTE ARGENTINA CARAJO

  • HOla! voy a escuchar a Santotem! Muchas gracias x tus comments, saludos!

  • wow muy buen neutro te felicito la otra vez pasaron la peli en el canal 13 y no me di ni cuenta que era doblaje de Argentina! yo tambien voy a doblar cuando sea grande los felicito muy bien!

  • HOla Antooo! Me alegro mucho que te haya gustado! y si te gusta el doblaje, no tenés que esperar ser grande, eh?? saludos!

  • Excelente doblajee!!acabo de ver la pelicula y quieria comprobar si era realmente argentino y sii!! felicitaciones por este precioso trabajo.Ahh y una pregunta quien hace la voz de rick?me encanta.Saludoss.

  • Muchas gracias! El doblaje de Rick lo hace un excelente actor de doblaje argentino Diego Brizzi. Saludos!

  • vaya esta mejor el doblae argentino que antes ya no meten tantas palabras kechua o nmapuche ademas es mas claro y sin el odioso acento argentino podria jurar que esta doblado en mexico

  • andate a cagar...prefiero el acento argentino!!!

  • odioso acento

    tu culo ¬¬

  • El doblaje argentino ha mejorado mucho en estos tiempos, distanciandose de las primeras experiencias de hace unas decadas. Recuerdo cuando veia dibujos doblados por Video Record cuando era un niño... y nada, ya el doblaje argentino ha evolucionado, se les nota menos el acento y ahora tiene mucha demanda en el mercado. Bien por su industria!

  • vaya crei ke era doblaje mexicano jeje,bueno como sea es exelente y la verdad me da gusto ke mas paises hagan doblaje, chao saludos desde mexico.

  • Gracias Nati, soy un gran conocedor sobre el doblaje latino, jeje (supongo ya lo habías notado). Y la verdad me encantaría ir al ISER pero no se si ahora o luego de terminar otra carrera (aún lo estoy pensando, jeje). Bueno Nati, que andes muy bien y seguí doblando!!!..

  • Wow, que interesante, muy bueno por cierto. Yo vi esa peli hace como 3 meses, pero si mal no recuerdo había algunas voces que me sonaban al doblaje realizado en L.A. (Los Angeles), es posible que haya sido una colaboración entre ambos países?.

    Aún así, bueno el odblaje, vamos Nati...

  • jaja! Qué buen oido! En realidad, 3 de los personajes fueron doblados por talentos mejicanos! Muchas gracias x tu coment!

  • si si estoy al tanto de los animes que se doblaron aca, soy un tanto aficionada al mundo del doblaje, me resulta muy interesante

  • la verdad muy bueno!

    natirosmi sos actriz de doblaje??? te felicito

    hay que apoyarlos para que sigan creciendo, los hermanos latino americanos subestiman la indutria local.

  • Hola! Si, soy actriz de doblaje y locutora. Muchas gracias x tu comentario! Como vi que te gusta el animé te cuento que aquí en Argentina se doblaron también Gene Shaft, Yat, Sonic, Arjuna, entre otras. Saludos!

  • vamos el doblaje en neutro hecho en argentina, muy lindo lo de nati y diego!

  • Wow! quien sos?????

  • El acento está apenas, y la actuación muy buena. ¿De qué compañía es esta? ¿Es la misma de Dave el Bárbaro?

  • Se grabo en otro estudio, pero los actores de doblaje somos los mismos!!! Gracias!

  • no es argentino

  • Pues mira amigo, claro que es argentino pero en neutro...

  • esto es castellano neutro!!!!!!!!!!!!1

  • Si! es castellano neutro pero lo doblamos en Argentina!

  • ahhhhhhhhhhhç

  • impresionante.... el doblaje espectacular

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more