Added: 4 years ago
From: jacky123200
Views: 569,083
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (474)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 成班on9, 根本tony jaa一早就知佢地笑乜啦, 做節目前唔會同人講定內容咩, 唔係一早夾定稿點會剩係講d好笑既出黎呀

  • We laugh because Tony jaa said:see=color, for those ppl who know cantonese, see=shit

  • 广东人听到都会笑啦...

  • มันบ้า...อะไร

  • this video make thai people hate chinese

  • fuck!!! that is thai word ..what da hell them laughing i'm thai i hate 2 chinese moderators so much it's bad manner

  • 好正!!

  • 咖啡色~事能但...哇哈哈...哇哈哈...哇哈哈~

  • 哇哈哈...哇哈哈...哇哈哈...哇哈哈...笑死左~

  • quit saying the MC is not nice , they are just laughing because how similar the thai is to cantonese phrases

  • 全部都是香港人才會笑,其他的人不會明的.

    你是大陸人不怪你,可是一開始就說了香港人才會明.

    你說什麼上面的主持人没素质

  • To all Thailand people,

    We, including two MCs in this TV program, love Thailand and we love people over there. I especially like Tony Jaa's movies!! It is only a small talk show to be fun.

    It's same as lots of guys making jokes on Chinese language. Well... it's no problem. Sometimes it is a great way to teach them Chinese!

    Don't you see that people make jokes on US president sometimes?

    Please, it is not to make jokes on a culture. It's only a little fun in life.

    這個連很多香港人也不懂~~

  • @Edditoria i think voice of thai language so delightful better than chinese .. people around the world will clown when they hear the voice of chainese .

    . chon cnis ngown liew chiey chu wellidd ?????? LOL

  • @Niyorills it depends on people who speak

    A kind person would bring peaceful and happiness to others, whatever s/he speak in any language :)

  • @Edditoria I think so ..

  • รู้ว่ามันเป็นความบังเอิญที่น่า­ขำ แต่ก็น่าจะมีมารยาทบ้าง รู้รึเปล่า คนไทยก็ชอบล้อเลียนคนจีนเหมือนก­ันเรื่องภาษา ถ้ามาไทยเมื่อไรนะเดี๋ยวก็รู้ ทีใครทีััมัน

  • 我以為我左邊耳筒有事... -,-

  • 我自己都覺得好笑 但有必要笑得這樣嗎..?

  • stupid cantonese just make fun of thai language go back to eating your bok choy

  • @nocturnalserpent fuck off u fuckin' dirty ass south eastern asian

  • Tony Jaa好慘囉...比人笑到面都黃

  • tony jaa 很配合,还故意讲多几次

  • 不是香港的看不懂?楼主没见过世面吧

  • สีภาษาเค้าแปลว่าขี้ สีขาวคือช่องว่างรูตูด สีฟ้าคือ ขี้ดอกไม้ 

  • ข้อความจาก@jersus100 - หมายความว่าในภาษาไทยออกเสียงเห­มือนภาษาเค้า ที่มีความหมายต่างจากเรา The words Tony Jaa said in Thai meant differently in Cantonese (Translated to Cantonese) 顏色(colour) = xi => 屎 = shit 白色(white) = xi gou => The gap between your ass 粉藍(sky blue) = xi fa => 屎花 = Shitty Flower 青色(green) = si kiu => 屎橋(壞主意) = Pranks 咖啡色(brown) = si lum dan => 是撚但 = I don't give a shit 黑色(black) = si dom => 屎dom[近似屎tum] = Some Shit 彩色(multicolor) = nei lai see => 你賴屎 = You Shit
  • Comment removed

  • ไอ้พวกจีนกวางตุ้ง จับมาทำต้มยำกุ้งให้หมด

  • Comment removed

  • chinese is fuck

  • 泰文不是滑稽

  • 中国人没有礼貌。

    ภาษาจีนตลกกว่าภาษาไทยอีกไอสัส

  • @Hasuharu1992 not all chinese

  • คนไทย ดิสไลน์ หน่อยครับ = =

  • คุณรู้หรือไม่

    ภาษาจีน มีแต่ฝรั่งเอาไปล้อเลียนกัน

    แต่ภาษาไทย มีแต่ฝรั่งเอาไปชื่นชมกัน ผมเห็นมีหลายคนแล้วที่บอกว่า "ภาษาไทยเพราะดี"

  • 打爆森美啦

    笑得咁大聲

  • 雖然好衰咁,但又真係幾好笑

  • 哈哈、笑死我!

  • มันพี้กัญชากันมารึไงฟระ ขำอะไรกันนักกันหนา

  • ไอนักข่าวตลก เดี๋ยวเถอะ ขำทำไมครับ

    

  • 雖然好唔尊重人 不過真係笑到仆街

  • @rosezmccandy

    哪裡不尊重?

  • @1McChris1 人地笑鳩你語言你會點?

  • @rosezmccandy

    想開D啦大佬、做人幹嘛那麼悲觀、啊Jaa又不是不開心。

  • haha ne lai see...ho siu!!! man...making fun of tony isn't a good idea...if he knew what they were talking about he'd kick their asses haha

  • ที่เขาเขียนคำว่าตาล เป็น dang เพราะว่าในภาษาจีน ตัว d ออกเสียงเป็นต.เต่า เพราะแบบนั้น see nam dang = สีน้ำตาง (ตาล)

  • @DTNism โอ้โห ถ้าไปเมืองจีนฝรั่งคงงง เพราะต้องแปลหลายชั้น

  • 都唔知笑乜撚

  • จีน ต่ำ

  • youtube.com/watch?v=LcOaTDCAoz­4&feature=related

  • มันฮาอะไรนักหนาฟระ

    

  • 是撚但-口-..

  • 笑到抽筋

  • LOL you shit

  • Comment removed

  • 其實有乜咁好笑

  • WTF?! This 2 hosts are weird. I wish Tony Jaa would kick the shit out of them. Anyways Tony Jaa is cute and cool.

  • 彩色(multicolor) = lai lai see => 你賴屎 = you lick shit

  • @AMSerene no... it means you shit your pant!!! i am from hong kong thats why i know.

  • @jkjkjk8093 That's funny . I am from Hong Kong too :) 可以係你拉屎或者係你賴(lick)屎

  • @jkjkjk8093 i know...i forgot about that meaning

  • @AMSerene You shit your pants

  • I LAUGH SOOOO HARD .

    笑到唔識停囉 

  • 森美真係好搞笑阿~

  • 失禮人

  • tony jaa打尻佢啦

  • 我是大陆人我没素质 但我觉得上面的主持人也和我一样没素质

  • @czchenxin 不是有沒有素質的問題呀

    第1,他們2個主持人在香港是搞笑類的演員,所以他們都要爆一點­笑料出來,笑成這樣是有原因的

    第2,這片真的算是好笑(中上),因為泰文轉成香港話真的很好笑­,例如:咖啡色:在香港的讀音是粗口,彩色的讀音=你拉屎

    所以呢 笑成這樣子第1是真的很好笑,第2他們是搞笑演員 笑是一定要...

  • @czchenxin Translate to English please ..

  • @Niyorills it was very discriminatianl video from HK(for me it was not nicely small accent Joke but big racism angainst thai people), she is famous in HK but through this video I found her very low personnal quality

  • @czchenxin Thanks you for the translation. i think so as well

  • LMFAO!!

    

  • 都唔知佢地笑乜.原全都唔覺得好笑.係度笑人地國家語言.都唔識­尊重人

    

  • Have some humor ppl...admit this is funny~ the hosts explained to tat Thai guy later on in the video,if u understand wat they r laughing about u will laugh so hard too ok...It's not like they wanted to sound rude...

  • I am Thai and Chinese, many times Thai people are making fun of Chinese when we speak Chinese ....

  • หัวเราะเข้าไป น้องโปรคาริโอตทั้งหลาย

  • the MC is not laughing Tony or Thai language...they laugh cause thai and cantonese meaning is totally diffrence when tony speak each colour they cant control laugh but im feel so sorry is they must translate to tony FIRST let him know whats going on... dont make him feel uncomfort (sorry my english is not good)

  • ทำไมพี่ จา พนม ไม่ก้านคอ สักป๊าบ สองป๊าบ อ่ะ

    555

  • สีหุย คุณไงครับ คุณพิธีกร

  • I extreamly hated these MC.They are low educated.

  • why dont they respect Tony Jaa? that's look they dont respect Thai people :( how poor

  • why they laughing so bad? Thai language is joking ?? (my poor english)

  • 唔算唔尊重既

    甘岩個發音響人地語言係粗俗意思,好多人都會笑

    我之前個識廣東話既thai fd,成日搞"彩色"呢個gag lol

  • 自己on9當有趣

  • เจ๊กก้งี่เง่าเป็นอยู่เนอะ ทำตัวอย่างกับเด็กอนุบาล

  • สำหรับคนไทยที่ไม่รู้ สี ภาษาจีนแปลว่า ขี้

  • Poor Tony. That's ahame. If I was him, I'd kill my manager and then those host. This video isn't funny at all. I really feel bad for that guy. He seems so sweet and looks like he doesn't know what to do. This is just sad and very low class. I love you Tony Jaa!

  • @msmollie1983 why so mad?

    Are you thai?

  • @GracieHK lol no I'm American. I didn't see the translation until after I wrote that comment. After I watched it a few more times I did start to giggle. I still feel like they were a bit mean about it. They could've let him in on joke after the first few times they laughed at him. I would've felt like such an an ass if I were Tony. I just feel bad for the guy. He has no idea what's going on. I don't know, my sister was cracking up; she thought it was hilarious! lol :)

  • @msmollie1983

    I think he knows what's happening. He's giggling himself ( the video's blurred so I'm not sure )

    still, the hosts are setting a bad example for the audience :/

  • @msmollie1983 lol you mad bro?

  • 第1次睇我都覺得ok搞笑

    之後睇多次覺得佢地完全唔識尊重人~.~sosad

  • 00:49森美爆咗句吊你...

  • 看幾次笑幾次!支持吳君如!支持香港廣東話!

  • E" DOK & I" SUS oIo

    กูอยากจะฆ่าแม่งจิงๆ พ่อมึงเป็นเหี้ยไรกับภาษาไทย ภาษากูไม่ดีตรงไหน กูก็เข้าใจนะว่าคนใน Hong Kong ก็มีดี .. พวกมึงมัน สารเลว E"Sus E"KARI E"HEY

  • 三姑 笑到豪婆甘 人地聽唔明你港語 有咩好笑 如果佢地聽你地講廣東話 唔係一樣笑死

  • ขำหาพ่อเมิงหรอ! ดูถูกภาษาไทยหรอไอ้สัด

  • To me that is insulting..eventhough you guys who know cantonese may say that it's not,,it's just for fun,,or whatever. but it would be more acceptable if Tonay Jaa was not there...but he was sitting there..and these two MCs just kept on laughing..like idots...

  • They were not laughing at Thai.

    I don't know how to explain but one must understand if he/she knows Cantonese.

  • @endlessmovieful

    agree. It's only a joke abt cultural misunderstandings.

    It's like Russell Peters found Cantonese names funny in English.

    I'm Chinese but I don't feel disrespect.

    what they are laughing is the coincidences that the pronunciations in Thai are similar to some interesting expressions in Cantonese.

  • @08874

    絕對同意你講法~

  • 森美同tony JAA 既無奈 係最好笑既...

  • 簡體字rofl china man what a moron lol

  • @TheMusicandlyricz: I know you were born in Hong kong because only you could use broken English. How the fuck you know I was born in China? How? As I you know you hate all Chinese people living in China, right? So keep complaining, wanker!

  • @chucky0404

    Broken english? "because only you could use broken english?" lmao learn some basic grammers before you troll next time. So have you finished middle school yet chinese farmer? By the way i couldn't read your simplify chinese characters China man :)

    You get trolled pretty easy tard. Are you mad? Want some cockmeat sandwish?

  • i thought lai lai see means ... licking shit rofl

  • Fuck you MC

  • 0:34-0:36

    森美: 哈哈... 都唔知佢(up乜)諗野...

  • 其實係搞笑節目點解你地gum認真呢?

  • 屌你老母有乜能野好笑,语言各有不同发音,低丸B do人先会笑歺飽

  • @chucky0404 you must born in mainland china and i see why you're mad because you hate hkers so much but you love living in hk because you can only make 200 hundred dollars farming in china but living in hk you can make 300 hundred hk dollars. Enjoy you china sucker :)

  • 0:47-0:49

    森美: 哈哈 .屌.....屎橋

  • คนจีนที่มาอยู่เมืองไทยก็โดนแบบ­นี้เหมือนกัน ไม่เห็นต้องโกรธขนาดนี้เลยทุกคน­

  • 顏色(colour) = see => 屎 = feces

    白色(white) = see kou => 不好笑的..

    粉藍(sky blue) = see fa => 屎花 = feces flower

    青色(green) = see keau => 屎橋(壞主意) = bad idea

    咖啡色(brown) = see nam dang => 是諗但[近似粗言-意:(隨便)] = casual

    黑色(black) = see dom => 屎dom[近似屎tum] = some feces

    彩色(multicolor) = lai lai see => 你賴屎 = you shit

  • นี่ถ้าผมไม่ได้เรียนจีนมาน่ะ คงโกรธ เหมือนพวกคุณนั่นแหละ

    แล้วถ้าผมเป็นโทนี่ จา ตอนนั่นคงใส่แบ็กคิก ตีลังกาสักสองรอบครึ่ง 555 ใส่อีเฒ่าเขี้ยวยื่นนั่นไปแล้วล­ะ 5555 หัวเราะอยุ่ได้ ไม่มีสัมมาคาราวะเลย 55

  • 各位何苦要為一些只是為攪笑而種下來的事而争論至今,我相信當時­的主持和嘉賓都意識到這是好笑的翻譯是因為從Tony Jaa口中講更有punch 作用; 我相信佢不會在亳不知情的情況下任你愚辱,,他們事前必有溝通;­所以,何必傷及你我國家道德及和諧,而又因為泰文發音近似廣東話­的"低死"字眼..至令這video clip這麽hit......如果廣東話某些發音又近似泰文有­些"抵死"字眼..你都會放上you tube笑一吓那又如何.....大家背付的國家包袱太重了..­.在youtube争論實太不值得.

  • 吳君如,如果你來泰國的時候,泰國主持人把你的母語這樣爆笑,你­反應怎麼樣呢

    等到那一天,我們一定算賬!

    อย่าให้นำภาษากวางตุ้งมาเทียบเส­ียงภาษาไทยนะ รับรองฮากว่านี้เยอะ!

  • he should jus smack them one in the head!!!!!!!!!!!!!1

  • เฮ้ย เค้าก็บอกแล้วว่าไม่ได้ตั้งใจหั­วเราะเยอะอะไร ภาษาบ้านเรามันดันไปแปลเป็นคำที­่ตลกสำหรับบ้านเค้า เค้าก็ขอโทษแล้ว และเค้าก็ไม่ได้คิดดูหมิ่นอะไรด­้วย ก็ช่วย comment กันดีๆ ละกันครับ

  • Tony Jaa好無奈.....佢可能以為香港人係色盲-_-

  • @cheong1013 哈哈

  • 屎撚但

  • 都吾知有咩甘好笑....

  • fucking disrespect

  • 妖,呢個節目都係玩架啦,你班戇鳩成隻畜生咁嘈乜鳩呢

  • 屎呀!!!彩色是 你賴屎

  • 其實呢d算唔算語言歧視呢??

    (不過其實我自己都忍唔住笑- -)

  • 我看不懂,請問他們在笑什麼?我不懂廣東話(當然也不懂泰語)。­誰可以告訴我?我是真的不懂不是要批評香港人或是泰國人!

  • 還好我不是香港人,我不覺得這個好笑,我只覺得這個泰國人受到羞­辱,同理心吧!

  • Comment removed

  • Comment removed

  • @q223029269 人家TONY JAA,不是叫這個泰國人.

    是受到邀請上臺的,

    而且他不懂中文,更不可能懂廣東話,

    他在主持人問到後能馬上回答,說明是一早排練好的,

    他是國際武打明星,他要是不喜歡大可以不接受邀請,

    但他上來了也就是他自己也接受得了,

    而且節目中他自己也不斷地笑,也沒有露出怒色...

    妳覺得他受到羞辱是妳自己枉作小人吧,

    妳別用妳的狹隘心胸去和人家明星的廣闊心胸去講"同理心",

    難道妳不覺得妳這樣更羞辱人家?

  • @96169QQ 你們香港人還不是也在批評,那又怎麼說,怪了

  • @q223029269 我對事不對人,

    而且我的評論中沒有半個指出臺灣人或香港人的字眼,

    只是妳的評論時間比較晚,在第一頁出現而已,

    我也懶得去逐個評論去看,所以就只好留那妳的評論上.

    還有,我的評論妳能反駁就反駁,

    妳反駁不了也沒必要拖出"香港人"或"臺灣人"這類字眼,

    或者整得好像是我針對臺灣人一樣.

    這招很爛.

  • 0:49

    屌你屎橋

  • This is so stupid, since 'see' is an english word too.

    Why don't they just invited native english speaker to their show and laugh at him/her like this?

  • @arearequirement But the word "see" in english, we don't pronounce it as 屎, instead, we pronounce it as "C".

    Don't you know that?!

  • @arearequirement Cantonese has a lot of sounds for "see". Depends on how you read it, it means different things. It's not like English where 'see' means 'see'.

  • น่าถีบสักทีดีไหมเนี่ย 555

  • everything 'see' in cantonese means s***, that's why they're laughing.

  • guys just to clear things up the word see in tai does not mean SHIT it means poop OK?~

  • 都唔專重人地

    

  • 啊吴小姐。。你一直说颜色泰文你一直记错,小姐你老公的泰文顶呱­呱的嘞。sm&吴小姐虽然你们也是做效果。对。。对你们的电台也­好的。。但是你们可有想过用别人的语言拿来开玩笑有点不妥吗?还­笑到那么开心?我也是华人啊。。对听到是有点好笑。。相同的如果­外国某某电台用我们的语言来开玩笑。。请问你们可以吗?再说。。­你们现在用泰语开开玩笑。那请问你们敢用英语来开玩笑吗?

  • @mengkan1023 youtube.com/watch?v=B6nXXwLd9U­A&feature=related

    我笑自己香港人也笑得很開心

    what's the point? 你也去看看這個吧超好笑

  • @mengkan1023 youtube.com/watch?v=B6nXXwLd9U­A&feature=related

    我笑自己香港人也笑得很開心

    what's the point? 你也去看看這個吧超好笑

  • it's not like we're insulting any race, it's just the language sounds funny in our language, it's not like something racist when people make jokes about "nigger" and mandarin "nei ge", when what it means actually hurt people...? relax people we're not making a joke here it just sounds funny in our language, hope it sorts things out? i love thai people :D

  • Where the fuck is Hong Kong ? What is Hong Kong ? I guess if there is no Bruce Lee, I won't give a fuck to watch this clip !

  • I am Hong Konger, I like Thai peoples, Thai food and I respect them.

    Same as Thai peoples respect us.

  • This video made other peoples "misunderstanding" Hong Kong peoples for the following reasons :

    1) Look down the guest

    2) insulting Thai Languages and do not respect others .

    3) two hosts showing impolite attitudes to the guest including their behavior.

    4) Even I am Hong Kongers, I really felt sorry to the guest.

    5) As the previous view, the hosts show low education and low classes. I hope one day, their children also treat by others like this.

    Shame on you !

  • The two host are really don't know how to respect people... How could they act such a manners in a show... Shame on them.... Low educated!!!

  • เกลียดแม่งฉิบหาย ไอ้อีพิธีกรสองตัวเนี่ย มาบ้านกูจะต้อนรับมันด้วยส้นตีน­ซักป้าบสองป้าบ

  • People should know generally HKer think they are superior to other Asian...

    wahahaha WTF

  • whats with the square lol n everybody put thumps up 

  • 當別國家的人拿我們廣東話來開玩笑,你們有什麼反應,是否只許州­官放火,不想百姓點燈,香港是民主社會,但不是沒教養的地方,電­視台,編劇,導演,主持人,你們的教養在那。

  • LOL!!

  • 這是甚麼意思 好笑嗎。看看人家面對你們多無奈

  • You mean people who speak/understand Cantonese would understand this, not just people from Hong Kong...that "reminder" at the beginning is plain ridiculous...-__-''

  • they're not laughing because thai sounds funny. in fact as a cantonese speaker i would say thai and cantonese sound a lot alike. they're just laughing because colour in thai=si, and si=shit in cantonese. so whenever tony said a colour (e.g. rainbow=lei lai si, which is “you shat in your pants” in cantonese), it just made a funny phrase. i realize why people who don't know cantonese are offended, but it really wasn't meant to be that way.

  • so THAT'S what they are talking about. I couldn't understand how one word could make them crack up the way they were. I thought, "damn, Tony must be hysterically funny, maybe he should be a comedian"

  • เออ พี่จา ไม่สวนไปอีกสักคำหล่ะครับ สีแม่มึ่ง (เว่าอีสาน เลย) หมาสีแม่มึ่ง ให้มันขำเล่นๆ มันด่าแม่มันเอง

  • บ้านภาษาบ้านเมิงเพราะตายห่า สลัดดดเอ้ย

  • ไอ้พวกคนจีนก็งี้แหละคับ ไม่ค่อย ให้เกียรติ ใครหรอก ดูคนจีนที่อยู่ที่ ไทย ก็พอจะรู้แล้วนะ ชอบดูถูกคนอื่น จะตาย ไอ้พวกนี้ ..

    <