Olha eu falo inglês fluente, moro nos Estados Unidos e idle pode tanto ser quando o carro não está em movimento como quando ele está andando bem devagar!! Só que se vc usar a lógica e pegar seu carrinho pra dirigir vai ver que a tradução feita pelo centervideo está certa porque quando o carro está ligado mas nõ esta andando não faz barulho, já qdo vc sai e está coisa de 5/10km/h vc vai ver que o carro dá anas temidas e faz barulho!A tradução está certa!
Procurei no Wikipedia para ver se ajudo na tradução da piada, mas acho que ela ficou bem óbvia com a imitação feita, mas ai vai:
Idle: "an engine of an automobile may be described as idle when it is running only to sustain its running (not doing any useful work)" - Tradução - O motor de um automóvel pode ser descrito como idle quando estiver rodando (ligado) apenas para se manter ligado (sem fazer nenhum esforço) em outra palavras "ligado-parado-desengatado"
ele pode estar parado e engatado - ex esperando um sinal abrir... ou na banguela, numa descida sem engatar, o motor tambem trabalha em marcha lenta ou idle. no caso da piada, pode assumir-se que esteja parado e desengatado, mas a tradução está correta é MARCHA LENTA e não ponto morto. Veja que a descrição refere-se apenas ao motor em si, e não ao cambio que é outro sistema.
Sim assumi que ele esta parado, pois a imitação parece um carro parado, se o cara ta apertando a embreagem ou não, não da pra sabe o video não mostra os pedais do carro..
hehehehe
Brincando... muito obrigado ao centervideo por disponibilizar esse video... muito boa qualidade e tradução!!!
This comment has received too many negative votesshow
se estiver com preguiça, te dou uma ajuda:
consumerenergycenter. org/myths/idling.html
slate. com/id/2192187/
2carpros. com/topics/idle.htm
Como pode ver, todos se referem a deixar o carro em ponto morto, ou seja, com o carro ligado mas não engrenado. Idling não tem nada a ver com diferença de rpm... mas bem, ache o que quiser.
sei... e o ponto morto pode ser com carro desligado, nesse caso nem barulho faz né?
bom se quiser insistir na sua versão tambem ache o que quiser, vc está errado não quer dar o braço a torcer e pode procurar onde vc quiser, eu tenho certeza do que digo, em outros videos que errei, eu admito com razão.
This comment has received too many negative votesshow
e qual é o sentido da piada se o carro estivesse desligado???? ele imita um carro em ponto morto!!! e sim, o carro parado está idling, pois idle é não fazer nada. se ele está parado não está fazendo nada. mas qual o sentido de um carro parado em primeira? pra isso voce precisa estar pisando na embreagem. obviamente ele se refere a um carro parado em ponto morto...
Muito bom, mas tem um erros aos 2:50... idle quer dizer ponto morto, e não marcha lenta (quando ele diz "when it idles it goes homo homo..."). Fora isso, muito bom! =)
não senhor... seu conhecimento de inglês pode ser razoável mas mecânica necas... idle speed pode ser tanto com o carro em ponto morto quanto engrenado, trata-se da variação de RPM e não de posição de cambio. a tradução está correta.
não precisa ir longe.. se vc para um carro no farol em primeira marcha , o carro está em marcha lenta- idle e engatado, tambem procure em peças = atuador da marcha lenta , depois me diz como se chama, melhor ter certeza antes de sair corrigindo os outros, melhor ainda, não ficar insistindo no erro...
muito boa tradução e comentários. Havia recomendado Jeff a muitas pessoas que não falavam Inglês e não viam graça. Com seu trabalho, hoje são todos fãs. Obrigado.
This comment has received too many negative votesshow
Parabéns parceiro, tradução bacana, todos deveriam fazer isso, mas tem uns analfabetos por ai que apenas postam o video sem a legenda....porra! Carai!! Buceta!!!
Excelente vídeo e excelente tradução. O tradutor devia ser contratado pela tv brasileira, poucas vezes vi algo traduzido com tanta competencia. O lance da nota foi ótimo tb, eu tb boiaria. Não conhecia aquela gíria. Parabens
This has been flagged as spam show
Genial !!! Simplesmente o malhor ventríloquo de todos!
allanhulk 3 months ago
16 pessoas não andam esganando smurfs ultimamente hehehe
michelterres 9 months ago
me divirto d+ com esses vídeos!!!!!!!!
veraverika 1 year ago
cha(ch é igual a um pigarro)
Galecaramba 1 year ago
muito engraçado. Valeu pela tradução.
paulobaeta 1 year ago
puts muinto chique chorei de da risada
mauwaisblut 1 year ago
Meu nome é Walter ! kkkkkkkkkkkkkkkkkkk
walterhille 2 years ago
"we love's here" kkkkkkk only crap
but is the dry here . dammit ass(bbk)
'im not go want to LA classe a
suporte387 2 years ago
classe a seu inglês...
LabutaCrogworld 2 years ago
we love it here... holy crap...i don't want to go to LA ¬¬ caralho.... n conhecem n?
FISK FISK, INGLES E ESPANHOL É FISK!
vao aprende ingles antes d faze o comentario...
UlquiorraRb 2 years ago
LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOl
aha xD in croatia it would be crotch xD
wwescorpionx 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
nem curto
henrike 2 years ago
think a little bit
annapiantino 2 years ago
crotch significaria o que no caso?
raphaeme 2 years ago
pica penis piru pinto etc etc etc
tiamat234 2 years ago
Região da genitália. Onde fica a torneirinho, no caso do Walter...
mtotolo 2 years ago
driving a blue freakin prius hahahah muito engraçadoooooooooooooo
vi14ny 2 years ago
It got me thinking.. He does a lot of publicity for Toyota while talking about his 'freaking' Prius...
mtotolo 2 years ago
Muito bom! HAUHUAHAUAHUAHUA
roggarcia 2 years ago
It´s so good!!! hisssssssssss
eve22w 2 years ago
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii'mmmmmmmmmmmmm
gggggggaaaaaaaaaaaaayyyyyyyyyyyyyy
looool
(i'm not gay)
ManoDred 2 years ago
choke the smurf, it's how they call it now???
:DDDDDDDD
quinteiro1234 2 years ago
muito bom!!!!!!!
sem comentários
kkkkkkkkkkkkkkkkkkk
11Kamui 2 years ago 2
homo, homo, homo
DSAIUIODSAUOISDU
muito bom !
Elvispletsch 2 years ago 3
walter ahahaha classic
MASTERfcppppppppp 2 years ago
KKkkKkkkKKKkk putz 5ta vez q eu veju ese video kkkkkkk
DANIELREXXX 2 years ago
what time is it ? Oh let me see in my Croatch, ameei muito comedia
mariiboscolo 2 years ago
crotch =x
csfragscom 2 years ago
homo, homo ,homo
aehuhaeuheauehaueheauheauheau
kuxubiminho 2 years ago 2
I think my Crotch is a bit slow today..!! adorei!!!
BrainMentor101 3 years ago 2
porra dum prius azul!
Dan1loBr 3 years ago 3
i would come back as my wife and would leave me the hell alooone!
susieaddctd2muse 3 years ago 8
Ta aí um Prius Azul...
fjcs7 3 years ago 4
iiiiiiiiiii'mmmmm gayy.
iiiiiiiiii'mmmmm gayyy.
homo homo homo homo homo.
wt time is it?
i dont know let me look at my crotch!
susieaddctd2muse 3 years ago 8
O mais engraçado é que TODOS os bonecos, em algum momento, zoam com o Prius azul! XD
Sperium3000 3 years ago 17
Olha eu falo inglês fluente, moro nos Estados Unidos e idle pode tanto ser quando o carro não está em movimento como quando ele está andando bem devagar!! Só que se vc usar a lógica e pegar seu carrinho pra dirigir vai ver que a tradução feita pelo centervideo está certa porque quando o carro está ligado mas nõ esta andando não faz barulho, já qdo vc sai e está coisa de 5/10km/h vc vai ver que o carro dá anas temidas e faz barulho!A tradução está certa!
zilledfp23 3 years ago 7
Valeu!!! Traduzido é um presente para aqueles como eu, que não entendem o que estão falando....Obrigado!!!
apogeujp 3 years ago 5
Procurei no Wikipedia para ver se ajudo na tradução da piada, mas acho que ela ficou bem óbvia com a imitação feita, mas ai vai:
Idle: "an engine of an automobile may be described as idle when it is running only to sustain its running (not doing any useful work)" - Tradução - O motor de um automóvel pode ser descrito como idle quando estiver rodando (ligado) apenas para se manter ligado (sem fazer nenhum esforço) em outra palavras "ligado-parado-desengatado"
lzaghetto 3 years ago
parado e desengatado... isso você que assumiu,
ele pode estar parado e engatado - ex esperando um sinal abrir... ou na banguela, numa descida sem engatar, o motor tambem trabalha em marcha lenta ou idle. no caso da piada, pode assumir-se que esteja parado e desengatado, mas a tradução está correta é MARCHA LENTA e não ponto morto. Veja que a descrição refere-se apenas ao motor em si, e não ao cambio que é outro sistema.
centervideo 3 years ago
Sim assumi que ele esta parado, pois a imitação parece um carro parado, se o cara ta apertando a embreagem ou não, não da pra sabe o video não mostra os pedais do carro..
hehehehe
Brincando... muito obrigado ao centervideo por disponibilizar esse video... muito boa qualidade e tradução!!!
lzaghetto 3 years ago
independente do video em si, eu falava sobre a tradução da palavra idle... mas blz, já foi explicado e muito obrigado pelos elogios, abraços.,
centervideo 3 years ago
cara parabens pela tradção muito bom msmo
PRIPRETTY 3 years ago 3
fazendo a traduçao o que ele menciona como idle seria a famosa marcha-lenta...quando o motor esta ligado mas nao esta acelerado
gelouco321 3 years ago 3
This comment has received too many negative votes show
se estiver com preguiça, te dou uma ajuda:
consumerenergycenter. org/myths/idling.html
slate. com/id/2192187/
2carpros. com/topics/idle.htm
Como pode ver, todos se referem a deixar o carro em ponto morto, ou seja, com o carro ligado mas não engrenado. Idling não tem nada a ver com diferença de rpm... mas bem, ache o que quiser.
ghnogueira 3 years ago
sei... e o ponto morto pode ser com carro desligado, nesse caso nem barulho faz né?
bom se quiser insistir na sua versão tambem ache o que quiser, vc está errado não quer dar o braço a torcer e pode procurar onde vc quiser, eu tenho certeza do que digo, em outros videos que errei, eu admito com razão.
centervideo 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
e qual é o sentido da piada se o carro estivesse desligado???? ele imita um carro em ponto morto!!! e sim, o carro parado está idling, pois idle é não fazer nada. se ele está parado não está fazendo nada. mas qual o sentido de um carro parado em primeira? pra isso voce precisa estar pisando na embreagem. obviamente ele se refere a um carro parado em ponto morto...
ghnogueira 3 years ago
pena que não tem como desenhar aqui...
tá dificil!
centervideo 3 years ago
Muito bom, mas tem um erros aos 2:50... idle quer dizer ponto morto, e não marcha lenta (quando ele diz "when it idles it goes homo homo..."). Fora isso, muito bom! =)
ghnogueira 3 years ago
tem certeza???? ponto morto é neutral...
centervideo 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
sim, ponto morto é neutral, mas to idle é não fazer nada, e num carro idle é quando está no ponto morto... marcha lenta seria, por exemplo, low gear
ghnogueira 3 years ago
não senhor... seu conhecimento de inglês pode ser razoável mas mecânica necas... idle speed pode ser tanto com o carro em ponto morto quanto engrenado, trata-se da variação de RPM e não de posição de cambio. a tradução está correta.
centervideo 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
bem, se quer ser nervosinho e orgulhoso tudo bem. não estou criticando seu inglês. quando a pompa cair, procure saber melhor.
ghnogueira 3 years ago
não precisa ir longe.. se vc para um carro no farol em primeira marcha , o carro está em marcha lenta- idle e engatado, tambem procure em peças = atuador da marcha lenta , depois me diz como se chama, melhor ter certeza antes de sair corrigindo os outros, melhor ainda, não ficar insistindo no erro...
centervideo 3 years ago
let me look at my crotch! wait, it's a little slow!
susieaddctd2muse 3 years ago
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiim gay!!!
homo homo homo homo!! kkkk
psycobeto 3 years ago
foi o melhor HAiueHAeoiuHAeiUOHAeOIUAehOAIUe
Pylenus 3 years ago
driving a blue freaking Prius
aeuhaeuhaeuhaeuheauhae
tiagolemos 3 years ago
croth foi de mais kkkkkkkk
rathuskz 3 years ago
IIIIIIIImmmmmmmmm...gay
mikhenri 3 years ago
3.28 MUITO BOM
escalazitu 3 years ago
Hahahahhahaha!!! A do Prius e do relógio foram as mais engraçadas! Ri muito.
Vc é fera no inglês, hein? Aprendi gírias novas. XD
IloveGorillaz 3 years ago
i love this e um espetaculo je ame
InesVivi 3 years ago 3
parabens
a tradução tá da hora
nataliabelly 3 years ago 3
Parabénsss aii pelo trabalho.
A tradução fico da hora, e o vídeo é mto engraçado, shueahsuhaeuhsa
O Jeff e bom pa caraii sheuhaseuaseha
Igor083808 3 years ago 4
a part do Sr. Furacão e do Prius foram as mais zuadas!
sausage093 3 years ago
mto bomm msm ...
gostei da tradução tbm
Kukinhooo 3 years ago 5
muuuito bom! ^^
ótimo trabalho com a tradução!
crobstar 3 years ago 5
muito boa tradução e comentários. Havia recomendado Jeff a muitas pessoas que não falavam Inglês e não viam graça. Com seu trabalho, hoje são todos fãs. Obrigado.
mausysp 3 years ago 3
"oh let me see on my Crotch"
HAEIEHOAIHOAEIHEIEAH muito bom...
brudkk 3 years ago
boa traduçao
binhuud1 3 years ago 2
ssssssssssssssou gayyyyyy
homo homo homo homo
hahahah
omg , estes gajos !
stylingbornforthis 3 years ago
iiiiiiiiiim gay...
homo homo homo...
hASUaHSuaShAU to me cagando de rir aqui...HASUAHSAUShASU
StriderMarcos 3 years ago
hauahauhauahauh
comedia de maisss
mivreds 3 years ago
mt bom estes videos
parabns ao tradutor
alexmauricynho 3 years ago 4
Muito bom o tradutor!
carlosfreires 3 years ago 6
This comment has received too many negative votes show
Parabéns parceiro, tradução bacana, todos deveriam fazer isso, mas tem uns analfabetos por ai que apenas postam o video sem a legenda....porra! Carai!! Buceta!!!
oadesfarleyoliveira 3 years ago
ééééé... os analfabetos que só fala em inglês hauhauhauahauhauhau
Moscavich 3 years ago 3
Mto legal seu trabalho brother de legendar e ainda explicar a piada, parabéns. continue!!!!!
riquecosta 3 years ago 4
Parabéns pelos vídeos... são sensacionais.
recirilo 3 years ago 3
Mto bom mesmo !!!
doliver 3 years ago
Excelente vídeo e excelente tradução. O tradutor devia ser contratado pela tv brasileira, poucas vezes vi algo traduzido com tanta competencia. O lance da nota foi ótimo tb, eu tb boiaria. Não conhecia aquela gíria. Parabens
elaseeu 3 years ago 8
sauhusah nunca tinha pensado nessa do relogio!!
iiiiiiiiiimm...gayyyyyyy...
superkinze 3 years ago 4
Muito massa msm Parabéns =)
UltimateSoulLinker 3 years ago
Valeu pela tradução centervideo.
lipermattos 3 years ago 3
Cara, ainda bem q explicou a piada do relógio... eu iria boiar, heheheh[2]
Vlw d++++
mto massa esse
JEFF DUNHAM
Brasterr 3 years ago
Cara, ainda bem q explicou a piada do relógio... eu iria boiar, heheheh
Vlw d++++
cellocarlos 4 years ago
Muito bom cara! :P
Parabens e muito obrigado pelas traduções :P
mpklucas 4 years ago 2
MTO FODA !
RaymanRlz 4 years ago 2
Muito bom!
Jambock06 4 years ago 3
haha it takes a lick and keeps on going hahahaha
themonkeyduck 4 years ago
hueahuaehaeu trocadalho do carilho
rvalentini 4 years ago 2
DEMAIS :'D
Rxcastro 4 years ago 2
Jeff Dunham?
MESTRE!
Obrigado por legendar e compartilhar esses vídeos conosco!
Forte abraço e sucesso em sua vida!
katsuschirou 4 years ago 3
meus parabéns pela legenda!
já pensou em seguir essa carreira?
assinantes de cabo agradecem!
hehehe
cheers!
palomadoss 4 years ago 2
This comment has received too many negative votes show
porra
azevedinh 4 years ago
muito bom ...
caiofelipe1983 4 years ago 5
Huazuausausasuh
Bela explicação pro trocadilho
XD
PedroFoxhound18 4 years ago 6
Nossa, muito bom...
pensava que ventriloquismo era uma arte extinta.. até conhecer Jeff Dunham...
esse kra é incrível !!!
BrandyWilliam 4 years ago 17
Não tenho como agradecer as legendas!
Muito obrigado!! ;)
leonsilva 4 years ago 7
verdade, ajuda de mais, otimo!
hsbrasil 4 years ago 4
meu deus!!!! muito massssssssaaaaa
ainda vou aprender ingles assim pra fazer us outros rirem como eu eestou rindo
naum nem como agradecer pelas legendas
Banda762 4 years ago
Muito bom mesmo! Raxei de rir!
Cudumundo 4 years ago
asdoksokdas
fantastico *-*
amei
00naymaia 4 years ago 2
Walter é muito bom !
adoro ele ^^
CenterVideo parabéns pelas legendas
se fosse pedir demais, teria como traduzir a e a 3ª parte do show do Penaut pra gente?
obg!
Feliz natal.
icemanxcrow 4 years ago 7
está semana de fim de ano é bem complicada,
pensei que quem traduziu a parte 1 estaria traduzindo a primeira,
devo fazer upload de um video do Peanut do show spark of insanity, a parte 2 e 3 que faltam é do show arguing with myself...
caso realmente ninguem traduza eu o farei assim que tiver tempo...
centervideo 4 years ago
ah vlw mesmo!
você está de parabéns pelas legendas.
Então eu tbm pensei que qm tivesse upado o do Peanut colocaria a parte 2 e 3 , mas acho que me enganei, vamos esperar né.
Obg mesmo
icemanxcrow 4 years ago
Facinante o talento desse cara !
Centervideo valeu mesmo pela legenda.
Feliz Natal a todos!!
mythofdark 4 years ago 3
simplesmente fantastico!
obrigado pela legenda!
mherszage 4 years ago 2