Added: 4 years ago
From: Nep2unafish77
Views: 203,960
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (397)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Cette voix est tellement magnifique, et la chanson aussi, que je pourrais l'écouter pendant des jours sans me lasser...

  • Claire guyot ♥ et j'ai mit du temps a me rendre compte qu'elle faisait aussi la voix de la sorciere en (vanessa)  xD

  • bonne chanson, mais je préfère la version canadienne.. la voix ici semble trop vieille pour la petite sirène....

  • wait, it's a painting. nevermind.

  • i just realized, at 2:29. is that a lit candle UNDERWATER??

  • @funkygothhat lol but it is a painting !

    (Anyway, sorry for my bad english...)

  • @toad10000000 lol, i posted a second comment saying i just realized it was a painting. but no prob. your english wasn't bad at all.

  • @funkygothhat Ah O.K, sorry... :D And thank !

  • @toad10000000 no problem. and thanks* :]

  • @funkygothhat it's an "easter egg", the object that she is touching is a famous painting called "La Madeleine à la veilleuse" from french painter Georges de La Tour

  • Best version EVER !

  • Pour vous dire franchement mon avis, La Petite Sirène a toujours été mon compte préféré ! Je trouve que cette version est aussi...jolie... mais le truc c'est qu'on dirait qu'elle a...30 ans !...Je préfère donc la version de 1998 ( Yeeaah je suis née en 1998 ! xD ) parce que elle fait plus jeune et je trouve que ça voix est magnifique dans cette version *p* ! Je vote pour la version 1998 !! :P Sinon cette version est aussi bien ^-^''

  • @0120Rina0160 @0120Rina0160 Pour moi dans la version de 1998 il y a un décalage vocal énorme qui me perturbe

    Dans le doublage d'Ariel :entre le dialogue joué par la première Ariel, et le chant assuré par la chanteuse de Mulan,

    on a donc Claire Guyot qui a mon avis va mieux au personnage mais tout en lui donnant trop de maturité ,

    et Marie Galey qui est plus jeune (en 98) mais fait ressortir le côté... ado de Ariel, ce qui est dommage sur cet air, et le maitrise un peu moins bien que Claire.

  • c'est vrai jai limpression que la version canadienne traduit mot a mot la version americaine qui est ,a mon avis,moins poetique que la version de france

  • How did i get to french pop songs? I started out with minecraft.

  • @missawesome2345 The magic of Youtube :D 

  • @missawesome2345

    if you like french music you can go on this channel :

    youtube.com/user/3lindt?featur­e=mhee

    bye bye

  • using this to learn french!

  • I appreciate the song better

  • C'est beaucoup plus plaisant ici quand on est dans un ton un peu plus bas, je crois. La copie de la chanson qu'on retrouve souvent sur Youtube (ex; celui de Benarddojoh) est un peu plus haut et ce'st moins beau comme ça. Je dirais la meme chose à propos de L'espagnol euro et le grec.

  • French turns me on...and this is no exception. XD

  • Oh my god, beautiful, beautiful lyrics

  • c'est belle chanson !!!

  • It's the voice of Susan Meyer's in the french dubbed version of Desperate Houswifes !!!

  • @filss yes !!!!!!!! I've never noticed >_<

    Oh and the French man that dubs Prince Eric is the same that dubs Simon Baker (Mentalist) !

  • @wcd1993 Aah et bien je préfère la voix de Claire Guyot en 1999 alors xD

    Mais pas de hors sujet, la on parle de la chanson et je prefere la voix de Marie Galey :)

  • @wcd1993 Tu es sur ? On dirait pas du tout ! :O

    Bref, je prefere quand meme le doublage de 1999 ^^

  • why is it that this version sounds better than the english version? French versions of disney songs hold more emotion in my opinion. :D

  • @Demonie0603 Its because French is the language of LOVE

  • La version québécoise est une traduction plus directe de la version originale anglaise...

  • Je préfère 1000 fois la version de Marie Galey -_-

    Celle de Guyot fait vachement veillot pour une ado comme Ariel...

  • @UniversKH Oh mon dieu, tu n'as pas de gout !

  • @Unaanui Eh bien comme on dit, chacun ses gouts et puis moi j'ai grandi avec la version de 1999 c'est pour ça que je la préfère à celle la ^^

  • @UniversKH La seconde version rend la voix d'Ariel tellement commune ! Enfin, chacun ses opinions !

  • @UniversKH sachant que claire guyot fait la voix parlé aussi dans le 1999 mhh non sa voix ne foire pas , moi justement je trouve que c est la voix parfait Claire guyot ...marie galey fait trop peste pet cul ^^ mais moi j ai connu la version 89 ca joue dans la balance peut etre. Puis dans la VO jodie benson n a pas une voix jeune non plus ^^ enfin Claire guyot pour la vie =D puis faut se dire que la voix naturel de claire c est la voix de "vanessa la sorciere" et qu elle doit changer pour ariel

  • @UniversKH Tu ne sais pas ce qu'est le vrai charme de disney toi

  • @liyufa1992 J'ai le droit de pas aimer sa voix quand même ! Je trouve qu elle sonne horriblement snob, voila tout ! Moi j'ai grandi avec la version de Marie Galey, tous les soirs apres l'école à regarder ce dessin animé, il est normal qu'en écoutant la version de Claire Guyot aujourd'hui, je stoppe de suite la vidéo !

    Ca n'a rien à voir avec le charme de Disney, j'adore absolument les Disney, mais je n'aime pas la voix qui interprete Ariel dans cette version ! Point final.

  • @UniversKH Je ne dis pas le contraire mais c'est dommage quand même

  • @liyufa1992 Dommage de ne pas aimer sa voix ? Oo xD

    M'enfin, les gouts et les couleurs, ça ne se discute pas comme on dit !

  • Je suis Québécoise, et honnêtement en grande majorité je préfère les versions Canadiennes .. mais pas ce cas-ci. Félicitations les cousins, votre version de Part of your World est la meilleure des deux. :)

  • This song is so amazingly gorgeous in French!

  • Moi je préfère l'ancienne version, c'est mieux et la fille qui chante as une plus belle voix. Sinon les paroles c'est exactement sa.

  • Sur ma veille cassette sa voix n'est pas exactement la meme (peut-etre claire giyot mais une autre prise!) bref, ca reste toujours 1000 fois mieux que la version 99!!!

  • gotta learn this shit for my french class

  • this version is magical, the 90s one cannot compare omg

  • @WonderlandMystery567 Pas d'erreurs! Thumbs up for you!

  • Cette version est beaucoup plus poétique que la version canadienne... Eh.

  • Bises d'Allemagne :D<3

  • This is the voice of Susan Meyer in the french version of Desperate Housewifes :)

  • Fantasic en français l'amour i hehe film petite sirène

    (Fantasic i love little mermaid movie)

  • @wcd1993

    Heureusement !!!

    J ai l'impression que les doublages de dessin animé deviennent de moins en moins bon.

    Je ne comprends pas cette manie de refaire un doublage qui était très bien.

  • @Athena28111 ouais !! ca m'énerve tellement !!! cette version est tellement poétique et belle. Pourquoi la refaire ? j'y comprend rien et ca m'énerve royalement. Je comprend meme pas pk ils font des version Canadien francais et Francais de france.... les francais de france comprennent tres bien la version Canadien francais... ridicule. Personellement je préfere la version Canadien francais

  • @ WonderlandMystery567

    Very good!!!

  • C´est super!!!

    J´adore le voix d´ariel... ^-^

  • Hm,  that just looks a little odd with the lip sync off. But I guess that is the case with all american movies translated.

  • French - is my favourite language))it's amazing and i want to learn it)

  • I got an A in my french class 'cuz I learnd this song and translated it and stuff ;) Or rather me and a friend sung a duett version on this :D

  • Elle avait 16 ans quand elle a doublé Ariel...

  • @denkleinhavfrue c'est vrai? on dirait qu'elle a 10 ans de plus!

  • I prefer the German voice, but the french version is still better than the english one! Love this song one way or the other. ;)

  • @TheFilmCollectorDude Yeah. But I meant the way the English language... It just sounds better with this song. Normally things sound better in French but this time, I have to disagree.

  • I prefer the English girls voice.

  • Qui sont les 11 personnes qui osent ne pas aimer cette vidéo ?

  • @jmenfish Des québécois, voyons!

  • i abuse the replay button

  • the dutch one is the bestestest ever!

  • sorry guys.. Italian Version kicks ass so bad!

  • Je pense que cette chanson est tres belle. (:

  • je suis tellement fiere! Je comprends cette chanson sans une traduction :) hooray! <--c'est la meme chose en francaise, peut-etre?

  • @ajtriggful : in french it's "houraaa !" :)

  • The original dub and it is now the default dub because they took away the French 1999 version since people were unhappy with it

  • J'adore cette version! <3 à partir de quand jai regardé. Je suis polonais et a grandi sur cette version:) français:) et rien au monde je ne peux pas friands de la version polonaise:)

  • Here's a correction for : Ne crois-tu pas que les fées m'ont comblée?

    (Something about fairies giving her all she could want)

    It's: Don't you think that fairies (fulfilled/satisfied/giving her all she could want) me ?

  • I'm French and usually, I can get over the "nostalgia" thing (you know, "this is the version I heard as a child...."), to acknowledge that the original songs in English are almost always better... But this one is an exception. It sounds a million times better in French, the lyrics are so much better written, more subtle and deep than the English ones... And Claire Guyot's voice is perfect. Yes she sounds quite mature but not all teenage girls have annoying high-pitched immature voices :D

  • @ChachouMiaou

    En plus, il paraît que Claire Guyot avait réellement 16 ans quand elle a doublé "La petite sirène" pour la 1ère fois!^^ Mais bon, c'est à vérifier. Il faudrait trouver sa date de naissance... Mais si c'est vrai, ça va clouer le bec de tous ceux qui trouvent qu'elle a une voix trop vieille pour une fille de 16 ans!^^

  • @gael42 Grave !! En plus c'est débile cette histoire de voix, on a pas forcément la voix de son age, ca dépend des gens. ^^ On peut avoir une voix de gamine pré-pubère en ayant 18 ans et vice-versa. ( J'en connais quelques unes ^^).

  • @gael42 en 89 elle avait 23 ans d'après wiki :) ça reste jeune, et perso j'ai tjs adoré cette voix d'Ariel. Je suis très surprise de découvrir tous ses autres doublages, je n'avais jamais fait le rapprochement (Buffy :o ho).

  • Oh ce dessin animé est tellement génial, je l'adore :D ♥

  • I prefer the English version--the lyrics show more of her wanting to be part of the human world than her wanting to leave the sea.

  • J'ai des gadgets, des trucs chocs des trucs chouettes

    (I have gadgets, __________, great stuff)

    des trucs = thingums

    but choc = something shocking... i think in this context would be somethin surprisng

    Tu veux un tire-baba?

    (Do you want a __________?)

    un tire-baba = corkscrews, but I'm guessing here (the actual word for corkscrew is tire-bouchon)

  • Can it be more insinc? I can't find a version of this song that's insinc!

  • Where it says 'Tu veux un tire-baba?'

    That means 'Do you want a cork-screw' in English as far as I know

  • @danielrushton4 Yes, but in french we commonly use the word "tire-bouchon" instead of "tire-baba" ;-)

  • Waw ! This song makes me cry :D

    Memories... I miss childhood... :'(

  • whenever i ear this song in french i think of buffy: claire guyot was the one that dubbed sarah michelle gellar's voice. i love her voice.

  • @tyfi76 moi aussi. Elle double aussi Teri Hatcher et Winona Rider dans certains films. Elle a vraiment une belle voix

  • @breched Ouais, elle met beaucoup d'émotion dans ses doublages. C'est une vrai actrice vocale en fait, on peut le dire comme ça ^^ (CF la scène de Desperate Housewives où Susan se fait larguer par Mike. Eh bah je trouve que la version Française est limite mieux doubler niveau émotion...Et pourtant en général je préfère les versions originales ^^)

  • truly beautiful. frenchies, you're lucky to have such a gorgeous language.

    however - the english version is just more pure.

  • @Shanniquitie It makes me so happy and proud to be french when people like you say that. But I can't see it your way and "walk in your shoes" (sorry for the weird expression). It's not easy for us to see our langage as a beautiful one, but that's funny when I can read people who actually like it ^^ However, I like english so I try to watch all the movies and series I can in the original version, it helps me to progress...

  • @Adriensteamboy we always love the things we dont have, and hate the things we do have!! but yes, french has such a lovely rhythm to it, it sounds very musical. when i said the english version was more pure, i think i meant that because it was originally written in english, more of the genuine emotion is inside the lyrics.

    i hope you keep progressing, your english seems very fine indeed :) much better than my french, anyway

  • "Tu veux un tire-baba ? J'en ai des tas !"

    Ha ha, c'est encore un coup d'Eurêka ça ! Décidément il ne connaît le nom d'aucun objet humain. :p

  • French is beautiful.

    But, I prefer the English version for this.

  • well i'm french and i prefer english songs... kinda funny!^^ but i admit i prefer this song! ^^

  • Wow- it sounds really good in French, but the English is good too. I've always liked the way Jodi Benson or whoever sounded so wistful and yearning, especially in the last three lines. This girl did a good job too, but she doesn't really sound 16.

  • what a beautiful voice!

  • i prefere the original version-1990. she's just so much more innocent, which is right as ariel is only sposed to be 16.

  • French is the right language for a song like this. I can't help falling in love with Guyot's voice!

  • this is so wonderfully beautiful in French. I love the language and am completely in love with all Disney songs in French <3 Wish I'd found this before! Thanks for posting and am sorry for not commenting in French :)

  • oh! merci infiniment de l'avoir mise! C'était mon Walt Disney préféré quand j'étais petite et j'avais la version originale. Ca m'énerve d'entendre des voix différentes que les originales..

    Merci encore!

  • That voice is also the official French dubbing voice of Teri Hatcher (Lois and Clark, Desperate Housewives ...)

  • @AdvancedTwilight and also of sarah michelle gellar (the vampire slayer...)

  • Tiens je l'avais complètement zappé celle-là ! Merci de me l'avoir rappelé ;-)

  • Et de buffy the vampire slayer également il me semble

  • Ca me plait.

  • Haaaa That is the version I saw with my school when I was 8 years old!!I never understood why they re-dubbed it in 98,the original French Dubb was way better!

  • Ouais défénitivement la meilleure version l'ORIGINAL !!! lol moi ma partie préféré c " Les hommes comprennent j'en suis certaine et leur filles peuvent revés sans frayer, femme sirènes,femmes Humaines, j,ai fait mon choix ! lolll"

  • That's wonderful.

    I love the line:

    Femmes sirènes, femmes humaines, j'ai fait mon choix

    (Meramid women, human women, I've made my choice)

  • Has this version likenesses with the Canadian French version?

  • very very very very very very few

  • Ah enfin la vraie l'originale la sublimissime première version ! ^^

  • Magnifique...

  • c'est tro tro bien <3 ^^

  • i love this version.

  • omg i freakin learn the song and it sounds great!!!

    im sooo happy!

  • tres bien!

  • la meilleure chansons et dans sa version merveilleuse!!! ^^

  • je kiff

  • hey!! this is brilliant! is there any chance somebody could type the lyrics for me??? even a little bit, i want to learn it, but its hard to learn it without the words. thanks guys!

  • if you mean the lyrics in french, just click on "more info" on the right side of the screen: there are the lyrics and the person who has posted the video even tried to translate it approximatively...

  • hi the lyrics are in the description of the video

  • why does everything sound better in french?

  • @sierramissy09 'Cause French is AWESOME that's why! :)

  • @sierramissy09 It doesn't. French is so overrated. But this song is amazing <3

  • @sierramissy09 because the french are sexy beyond belief.... trust me.... i should know... my bf is french and i'm so glad that i can understand half of what they say because of my bf...

  • @sierramissy09 i think german (my motherlanguage) sounds also sweet, the voices are very often much higher than in english,french is a wonderful language,i learned at school, but speaking and understanding is difficult,writing is easy

  • @sierramissy09 vraiment? Et moi qui croyait que c'était en anglais que ça sonnait mieux.... Merci, je suis fière de parler français dans cette Amérique du Nord. Vive le Québec libre!

  • @sierramissy09 i think it sounds better in french because its a romance language. lol :D and most of Disney songs are love songs or related to love haha and passion

  • @sierramissy09 Because you see France as the country of love ^-^. As a French girl, I love the english songs as well as the english ones!

  • the french is amazing! I would love to learn french. :]

  • learn it learn it, it's so awesome, i am learning it at the moment, although difficult, but i reckon it's worth it

  • @ThePoeticAngel Trust me, you don't.

    I have it at school, and it SUX ass! It's a beatiful language, but it's a pain in the ass to lean xD

    x

  • @Aquana989 really? <.< I'm taking a online class on french and I'm enjoying it!

  • @ThePoeticAngel If you want to, I think this is great. Nowadays with globalization, everybody has to speak english. Unfortunately there's many chances for many langages as french to disappear because of that (in a few centuries or less...). Anyway a langage changes as time passes !

  • @ThePoeticAngel it's so hard!! like I'm a native french and i'm better in english! XD

  • @twilightcatou

    Really? I learn french by songs with english subtitles. It's actually a lot easier that way but that is me. :)

  • @ThePoeticAngel Me too! 

  • @ThePoeticAngel I'm learning french. And hopefully some day will be able to sing french. I love it. French is the BEST language!

  • @TheBlackCatXII " I'm learning french " => It's brave ^^ Our language is so complicated ( grammar -_-" ) .

  • @AngeFemininMasculin Ya, it kinda is, but I find a challenge fun and I think France is beautiful, so I plan to go there someday, and I would love to be able to speak French while there.

  • @TheBlackCatXII I have been studying french since I was 8 (am 17 now) and am now able to pick up "des chansons" - it 's great when you can, I feel so in touch with the language when I can sing it.

  • @ThePoeticAngel I know french and it's a very beautiful language. this song sounds amazing in french, but I think I like the spanish version better than this one :D

    Greetings from Venezuela :D

  • Wow! This song in FRENCH! I love it!!

  • this is my favourite <3

  • J'ai trouvé pourquoi ils ont refait le doublage.

    Question d'argent simplement! Claire Guyot devenait chère, ne parlons pas de Salvador et de micheline Dax qui eux était déjà des star donc chères! Et apparemment, a chaque DVD vendu, un peu d'argent leurs revenait. C'est donc afin d'éviter de perdre trop que Disney a choisi de redoubler la petite sirène en nous fesant sauter henry Salvador et limité les prises de voix avec claire en remplaçant la voix chanté par une inconnue

  • Ah bon?! Alors, pourquoi ils ont remis les voix de 89 quand "la Petite Sirène" est sorti en DVD? (non pas que je m'en plaigne! Au contraire!)...Et puis, dans la version 98, c'est toujours Micheline Dax qui fait Ursula et Claire qui fait la voix parlée d'Ariel... Ca va à l'encontre de ce que tu dis.

  • Non, je n'ai pas dit qu'ils avaient remplacé toutes les voix. Mais de l'original, l ne reste que celle de Micheline Dax et la voix parler de claire guyot. mais en fessant ça , ils ont énormément diminué leurs dépenses. Si il l'on remit, c'est parce que ils ont enfin jugé que le premier était bien mieu. Kan je dit qui'l ont remplacé les voix c'est pour la resorti au cinema. Sa leurs coutait moin chèr.

  • Ah, d'accord! En tout cas, c'est clair qu'ils ont eu une excellente idée de remettre l'ancien doublage dans le DVD!^^ Ca pourrait être amusant si dans les DVD, ils mettaient les différents doublages français de la même manière qu'on peut changer de langue. Comme ça, tout le monde serait content.

  • + naturelle ^^

  • totalement d'acc avec

    lonelyaliceofficial

  • Je suis suis canadienne et bien sur j'aime la version de mon enfance. Mais vraiment la, quand elle dit ''Partir là-bas'' à 1:38, ça me donne des frissons, c'est tellement magnifique.

  • ahh cette version c la meilleur...la nouvelle est un veritable carnage...on perd toutes les nuances...c'est une sirène sa voix ne doit pas etre celle d'une ado prépubère..c Ariel pas anna montana

  • Dhabitude je prefere les versions canadiennes des films de disney mais cette version est tres belle et mélodieuse :)

  • C`est bien XD

    Je ne parle pas france!!!

  • Aaaaah la VRAIE version de cette chanson ! Bien meilleure que la version DVD (un SCANDALE !!!!!) et aussi que la version canadienne : les paroles riment et sont rythmées, les mots sont choisis correctement, et la traduction n'est pas esclave de la VO.

    Thank you so much Nep2 !

    A little correction, she probably says : "Ne crois-tu pas que les faits m'ont comblée", and not "les fées" despite it would be a poetical alternative.

  • ...non, c'est bien "les fées" : "être comblé par les fées", c'est une expression. "être comblé par les faits", ce serait carrément horrible comme traduction. Mais sinon tu as raison, cette version est bien meilleure que celle qu'ils ont faite pour le DVD.

  • Je ne vois pas ce qu'on reproche à Marie Galey, après tout c'est elle qui fait la voix de Mulan et là on ne lui reproche rien !

  • Bah justement je crois que le rôle de Mulan lui correpond a Merveille mais le rôle d'Ariel ne lui convient pas, enfin pas après avoir entendu cette version a mon avis ^^'

  • de plus la voix de marie galey corespond mieux au phisique d'ariel

  • Magnifique !

  • Elle chante bien Buffy =D

  • i think you messed up in the lyrcs it says s'il homme court. run is courir, or cour?

    sorry if im incorrect (:

    mais,

    cette chanson est tres belle. Ce la meilleure!!!!!!!!!!!!!!!!

  • Courir means "to run".

    The conjugation of the verb in third pronoun "il" is "court"

    and it's "si l'homme court"

    Avec plaisir (:

  • whooops. i'm in the end of 2nd year of studying french in high shcool. still learning all those dang verbs, etre avoir ahaa, we dont always get along. but i LOVE french, my favorite class! kudos to you! for knowing to speak the most beautiful language in the world! (:

  • La plupart belle? C'est subjectif...

  • oui.

  • Je préfère cette version que la version québécoise. La française est aussi plus triste et emouvant que l'autre... Ariel vraiment désire parcourir le monde des humains.

  • Tout à fait d'accord avec toi !

  • Does anyone know where I can download this?

  • she sounds so much more mature than in english. i like it!

  • I love this version, it's beautiful, even though I'm not French. ^__^

  • I know, I love it too. ^^

  • Je donnerias tout ce que j'ai pour partir d'ici (I would give all that I have to leave here) ... Femmes sirènes, femmes humaines (Meramid women, human women) tu as fait des petites fautes: Je DONNERAIS tout ce que j'ai pour partir d'ici (I would give all that I have to leave here) ... Femmes sirènes, femmes humaines (MERMAID women, human women) J'ai fait mon choix (I've made my choice)
  • Je ne comprend pas, il y a une autre video qui se prétend être la version de 1989, alors que la voix n'est pas la même... Laquelle est la vraie? Celle que j'ai eu l'habitude d'entendre quand j'étais petite ce n'était pas celle là en tout cas... La elle a une voix trop "femme" je trouve... Enfin si quelqu'un pouvait m'éclairer ce serait gentil =)

  • celle ci est la version 1989 je confirme .

  • celle-vi est la version 89, l'autre est de 99. :)

  • Il n'y a pas longtemps, j'ai regardé une nouvelle fois la petite sirène. La bonne version est celle-ci.