Added: 1 year ago
From: jo23gtwe
Views: 24,779
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (79)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • comunque tom hanks in forrest gump è doppiato da pannofino non da roberto chevalier

  • prendi Gollum per esempio, in inglese e' cattivissimo ispido sinistro inquietante, in italiano sembra un frocio isterico da teatro (specialmente nella parte quando bilbo trova il suo anello), ma cose come austin powers e bale spaziali in taliano sono troppo meglio, perche' hanno dovuto cambiare molte battute quindi sviluppandole di piu hanno ottenuto risultati migliori (ciccio bastardo e' il massimo in napoletano e non in scozzese)

  • @SpaceKills bale spaziali?? hihi mi e' scappato un po di veneto li' :D

  • ma perché questi intermezzi musicali sparati a tutta? senza offesa...

  • @mdelseta2004 no, era Rambo 2 mi sembra, quello dove c'era Murdok e Rambo doveva tornare in Vietnam per recuperare gli americani prigionieri. Comunque non rendeva molto come doppiaggio

  • @jo23gtwe Credo che di alcuni attori/doppiatori solo citati (Fabio Boccanera/Johnny Depp, Oreste Lionello/Woody Allen, Adriano Giannini/Heath Ledger e Giancarlo Giannini/Jack Nicholson, solo per fare degli esempi) avresti anche potuto mettere un piccolo esempio video. D'altronde su YouTube vedo video di 9 minuti. Potresti metterli in un altro video però, magari un "Parte 2", che ne dici??? Secondo me meritano di essere anche ascoltati. Grazie mille

  • vuoi sapere altri due che hanno doppiato bene ma sfortunatamente per noi in inglese li preferisco? Scar e Mufasa del re leone (benchè mufasa sia quasi pari all'originale...sarà il suono...ma quel Remember who you are etc. mi suona molto più maestoso) ...su scar ti dico solo sentiti la scena di quando dice ammazza il fratello e poi dice alle iene di ammazzare il nipote in lingua originale...fa venire i brividi il nostro scar è un cattivo finto

  • ih errore di sintassi >.< *era il miglior doppiatore italiano pardon, avendo modificato il testo perche non ci stavano tutti i caratteri ho avuto una svista scusate =)

  • avete mai sentito la voce originale di swartzneger? beh, non ha una voce da terminator,molto meglio la versione doppiata, come a me piace di piu la voce del doppiatore di Stallone (Ferruccio Amendola), è una voce che calza a pennello il personaggio...lui stesso doppiava anche Al Pacino, come doppiava Robert De Niro e Dustinn Hofman...secondo me il miglior era doppiatore itaiano...se volete la prova qualche tempo fa hanno rifatto rambo su italia 1..la voce non era di Amendola e non rendeva

  • @GabberKrys92 Probabilmente quello che hai visto tu era "John Rambo", quarto (e finora ultimo) film della saga, successivo alla scomparsa di Amendola, in cui la voce di Stallone era quella di Massimo Corvo...

  • beh, sono disaccordo solo riguardo a Giannini, Ledger ha creato un capolavoro con Joker e l'originale rende 1000 volte in più del doppiaggio italiano. Non che Giannini sia deludente, ma con Ledger è tutta un'altra cosa e Joker è così... magico!! :D

  • Non dire MAI più che Ward è meglio di Crowe. Né che Giannini Jr. è come Ledger!

  • Il doppiaggio in alcuni casi (vedi Gianni Musy per Ian McKellen/Gandalf o Sergio di Stefano per Hugh Laurie) è superiore all'originale in virtù del fatto che alcune persone hanno una voce che è dono di madre natura ed altri no. Può accadere anche l'inverso: per esempio per me la voce del doppiatore di Harry Potter è notevolmente inferiore a quella di Daniel Radcliffe, idem dicasi per i personaggi di Hermione e Piton (scusante: la voce di Alan Rickman è imbattibile...). Opinioni personali...

  • La grandezza degli attori secondo me la apprezzi una volta che inizi a vedere i film in lingua originale. Per esempio scopri che Brad Pitt è un grande attore anche senza doppiaggio, che Anthony Hopkins o Morgan Freeman sarebbero perfetti come narratori della tua vita, che Russell Crowe ha una voce da generale vero, che Hugh Laurie in House M.D. è quasi incomprensibile se uno non conosce l'inglese più che bene, così come Perry Cox in Scrubs.

  • Si ma è soprattutto per colpa dell'inglese che sembra "debole". Rispetto all'italiano che è più "pratico e pronunciato forte" in particolari frasi o parole. Esempio se uno inglese grida aiuto cm cazz si fa sentire gridando "HEEEEEELLLLLPPPP" in italiano "AIUTOOOO" le differenze si sentono.

  • Secondo me, tranne per alcuni casi mooolto eclatanti, non è corretto dire che il doppiatore è meglio dell'originale, semplicemente ascoltando un attore in una lingua non nostra, possiamo capire (per i più preparati/fortunati) quello che dice ma magari non capiamo del tutto l'espressività in quanto cambia a seconda degli accenti (non sono un esperto ne! è l'idea che mi sono fatto).

  • Poi ci sono casi in cui anche per chi non ha orecchio (come me)... l'attore è molto meglio del doppiatore (es. gli ultimi batman...ma dove lo hanno pescato il doppiatore per bruce wayne/batman???) oppure in V for vendetta in cui il nostro doppiatore è mooolto bravo... ma Hugo Weaving è davvero incredibile!!!

  • Guarda che Tom Hanks in Forrest Gump è stato doppiato da Francesco Pannofino... In molti altri film da Chevalier e nemmeno tutti... Perciò ti consiglio di cambiare immagine per Tom Hanks perchè è un errore...

  • Comment removed

  • @MrPornofilo In Italia abbiamo il miglior doppiaggio del mondo, è una tradizione, mi di spiace ma non sono d'accordo con te. E poi io l'ingese lo parlo quotidianamente e non ho avuto bisogno di sentire film in lingua originale. E comunque certi film doppiati in italiano sono molto meglio di quelli in lingua inglese, prendi Gattaca come esempio: veditelo prima in inglese e poi in italiano e vedrai che mi darai ragione.

  • tom hanks in forrest gump e' francesco pannofino non roberto chevalier

  • Cazzo Eastwood non parla, ruggisce!

  • assolutamente meglio il doppiatore piuttosto che clint eastwood.... non ha personalità come attore, non trasmette nulla la sua voce.... classico esempio di come i doppiatori, molte volte, migliorino MOLTISSIMO l'attore! russel crowe invece è fantastico sia originale che doppiato, merito sia suo che di luca ward

  • Comment removed

  • se togli sta colonna sonora del cazzo e i tuoi intermezzi con ste scritte inutili magari...

  • la voce di tom hanks in forrest gump è di francesco pannofino,non di roberto chevalier! ERRORE!

  • i doppiatori italiani sono mostruosi ma haimè..devon cominciare a mandare qualche film in lingua originale (parlo per quelli in inglesi) se vogliamo aver più facilità nell'apprendere una lingua oramai essenziale...ciò lo dico a malincuore ma ritengo che questo sia un grosso freno per noi italiani..vedo la differenza con amici e colleghi esteri che sin da piccoli guardavano la tv in lingua originale e conoscono più di 2-3 lingue..

  • carina l'idea ma il video è fatto veramente a cazzo di cane....4 minuti vi video e 3 sono di scritte e foto. complimenti per la musica ma anche questa messa a cazzo di cane.

  • comunque in quetso caso non è tanto l abilità del doppiatore ma la diversa traduzione del testo a fare la differenza!

  • senza offesa, il video è inutile, fatto male ed estremamente presuntuoso ed arrogante nell'esprimere certe discutibilissime opinioni come fossero verità assolute.

    Io lo cancellerei subito.

  • mah mi trovo pienamente d'accordo con il contenuto del video... e a mio parere la musica era fantastica...

  • Bah..per noi italiani chi? comunque hai sbagliato il doppiatore di Tom Hanks associandolo a Forrest Gump perchè li è Pannofino che lo doppia non Chevalier

  • è un'inutile perdita di tempo..

  • sta musica rompe le palle......e anche il cazzo

  • Il doppiaggio su quella parte di Bastardi Senza Gloria ci sta tutto! cioè quando Brad Pitt dice "baciamo le mani" (pure con un accenno di accento siciliano) mi piego in due dalle risate ogni volta!

  • @Gnurli93 non guardare inglorious basterds in lingua originale è proprio da stronzi. Brad Pitt ha un personaggio pazzesco, il doppiaggio italiano lo uccide.

  • @kamo313 ma io lo ho guardato in lingua originale...anche due volte...senza dubbio brad pitt è meglio in originale però la parte del teatro in italiano rende meglio! io indendo solo quella parte!

  • Non condivido il "radicalismo intellettuale" di chi ritiene che il doppiaggio sia inutile o persino dannoso per un attore. Eastwood aveva una presenza scenica notevole ma come attore era decisamente mediocre. In generale credo che il doppiaggio italiano sia artisticamente all'altezza dell'originale e in taluni casi, forse,addirittura superiore. Non dimentichiamoci che spesso dietro le voci ci sono grandi attori (Giannini, Lionello...)!

  • Forrest Gump è doppiato da Pannofino.

  • tom hanks in forrest gump lo doppia francesco pannofino...idolo

  • Luca Ward è parente di Monica Ward doppiatrice di Lisa Simpson?

  • ferruccio amendola è nettamente superiore alle voci originali, con tutto il rispetto

  • questo video è delirante. Ma che significa "superiore" o "inferiore", una è originale e l'altra è posticcia . La voce è parte della recitazione dell'attore, è inscindibile da essa. Il doppiaggio è una finzione che toglie valore all'intera prestazione dell'attore, senza contare che spesso crea disastri anche dal punto di vista della sceneggiatura.

    Il doppiatore, come mestiere, non ha ragione di esistere. Un amante di cinema guarda i film in lingua originale, al massimo con i sottotitoli. PUNTO

  • @hawkmoon666 sei gay.

  • @stefo213 sei una merda italiota ignorante. torna nel tuo angolino a vedere i tuoi film doppiati del cazzo, che qui gli adulti stanno parlando.

  • @hawkmoon666 la tua gaiezza è grande.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • @hawkmoon666 non sono d'accordo.Il doppiaggio avrà pure i suoi lati negativi, ma non dimentichiamoci che i doppiatori sono prima di tutto ATTORI e a parer mio fanno un ottimo lavoro ogni giorno! E poi il doppiaggio è un ottimo sistema per distribuire film in un paese straniero e per far sì che tutti, anche coloro che non sanno l'inglese, possano apprezzarli. Puoi voler vedere un film anche in lingua originale, ma non puoi bandire a prescindere il doppiaggio solo perchè non ti piace. 

  • @TheAwesomeSon Che bello. Così continueremo a non saper parlare inglese. Il doppiaggio in Italia è il migliore del mondo, ma questo non vuol dire che averlo sia positivo. In scandinavia il 90% della popolazione parla correttamente inglese, anche grazie a film e programmi tv trasmessi in lingua originale SENZA SOTTOTITOLI. Non dico di eliminare il doppiaggio, ma quantomeno di ridurlo. Sembra che sia impossibile rinunciarvi perché ci conviviamo da quando siamo nati.

  • @kamo313 si vede che non capisci. Io NON ho detto di non imparare l'inglese, visto che si studia in tutti i paesi del mondo, nè ho detto che il doppiaggio non ha i suoi lati negativi, ma non puoi eliminarlo nè tanto meno ridurlo perchè, come hai detto tu, ormai ci conviviamo da quando siamo nati.C'è a chi piace e a chi non piace, quindi pazienza, visto che ormai è una tradizione del nostro paese, si può alternare al doppiaggio il sottotitolaggio o l'ascolto in lingua originale, senza problemi.

  • @TheAwesomeSon ok, non ci arrivo.

  • @kamo313 e non ci posso fare niente :D

  • Clint Eastwood veniva doppiato meglio da Enrico Maria Salerno che è molto meglio della voce originale

  • LA VOCE è UNO DEI COMPONENTI ESSENZIALI DELLA RECITAZIONE... IL CORPO SI MUOVE INSIEME ALLA VOCE E LA VOCE SI MODULA IN BASE AI MOVIMENTI DEL CORPO... I FILM IN LINGUA ORIGINALE SONO DECISAMENTE AD UN LIVELLO SUPERIORE PERCHè DIETRO ALLE SCENE C'è UN LUNGO LAVORO DI ACTING CHE SERVE A MODULARE LA VOCE E IL CORPO IN BASE ALL' ATMOSFERA CHE SI VUOLE CREARE.. IL DOPPIAGGIO è UN FINTO RIFACIMENTO DI ESSO E MOLTO SPESSO CAMBIA ANCHE LA VERA ESSENZA DI UNA SCENA.

  • Comment removed

  • Mah...apprezzo molto il lavoro dei doppiatori, dei quali sono grande ammiratore, ma ritengo che un film (straniero ovviamente) guardato in lingua originale non abbia nulla a che vedere con lo stesso doppiato.

    Ci sono voci ottime ma trovo che spesso la caratterizzazione di un doppiatore sia distante dall'originale e questo mi disturba un po'...

    Ad ogni modo massimo supporto morale ai nostri doppiatori :)

  • io provo piu emozione con la lingua italiana che strano con quella straniera

  • la musica è del tutto fuori luogo...e poi togli tutte ste scritte tra una voce e l'altra....è snervante!!!

  • cazzo cosa darei per alcune di queste voci stupende... la mia preferita è quella di Simone d'Andrea. Così nitida, chiara, bella, simpatica! *_*

  • su Clint Eastwood mi spiace dirlo ma ti sbagli, Enrico Maria Salerno ha dato molto a questo personaggio, un grande attore di teatro come lui che ha contribuito a renderlo un miti anche per noi.

  • Dai clint eastwood è doppiato bene considerando anche che la frase italiana è molto diversa in durata da quella americana. Belle entrambe cmq

  • se permetti una piccola precisazione il doppiatore che doppia tpm hanks e per gran parte dei film roberto chevaier ma propio in forest gamp e stato francesco pannofino a dargli la voce! grandi tutti e due!!

  • ragazzi dopo esperienze estere ho capito una cosa,ci lamentiamo tanto dell'italia ma abbiamo fortune che neanche sappiamo di avere tipo i doppiatori!!!!!state mesi a guardare film in spagnolo che parlano senza emettere suoni per minuti in tutti i film magari con lo stesso doppiatore per più voci e si sente e capite quello che intendo!!!!

  • Bastardi Senza Gloria, invidio tutti quei figli di bastarda che non lo hanno ancora visto, poichè possono avere la possibilità di vederlo per la prima volta..

    Tarantino e Cristoph Waltz mi hanno reso un uomo un po più felice!

  • video bello in sotanza ma montato da cani

  • Ti prego, togli la musica di sottofondo. Se alzo per sentire le voci, poi parte a canna la musica e sono costretta ad abbassare e abbassare e alzare continuamente è una scocciatura. ;)

  • @Auron2002 Ahaah. Hai ragione, forse ho esagerato un po' troppo con le alterazioni dei volumi. Non lo farò più comunque. Grazie per il consiglio.

  • @jo23gtwe mi sono innervosito cona sta cavolo di musica..complementi comunq

  • "secondo noi italiani"?!?!?.. ma quanti siete?.. 10?.. 100?..1000???

    e in più sappiate che se "secondo voi italiani" Ward è meglio di Crowe, Michele Kalamera è bravo almeno quanto Clint Eastwood e questo lo dicono gli stessi doppiatori! informatevi!

  • @unochenonesiste Mi hai tolto le parole di bocca. ;)

  • @unochenonesiste

    d'accordo in pieno con tutto cio' che hai detto . In piu' il video è fatto davvero male

  • @unochenonesiste ma assolutamente, premettendo che tutti e 4 sono dei veri e propri "mostri", Kalamera è assolutamente uno dei più grandi doppiatori (preferisco infatti la sua versione, ma sono gusti). Ti quoto in pieno!

  • Perché Rag Doll assomiglia a Holiday dei Greenday? =)

  • Si bello , bravo ma potevi fare di piu' ;-)

  • comunque tom hanks di solito è doppiato da Roberto Chevalier, ma in forest gump è doppiato da Frnacesco Pannofino..... comunque bel video.....

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more