prendi Gollum per esempio, in inglese e' cattivissimo ispido sinistro inquietante, in italiano sembra un frocio isterico da teatro (specialmente nella parte quando bilbo trova il suo anello), ma cose come austin powers e bale spaziali in taliano sono troppo meglio, perche' hanno dovuto cambiare molte battute quindi sviluppandole di piu hanno ottenuto risultati migliori (ciccio bastardo e' il massimo in napoletano e non in scozzese)
@mdelseta2004 no, era Rambo 2 mi sembra, quello dove c'era Murdok e Rambo doveva tornare in Vietnam per recuperare gli americani prigionieri. Comunque non rendeva molto come doppiaggio
@jo23gtwe Credo che di alcuni attori/doppiatori solo citati (Fabio Boccanera/Johnny Depp, Oreste Lionello/Woody Allen, Adriano Giannini/Heath Ledger e Giancarlo Giannini/Jack Nicholson, solo per fare degli esempi) avresti anche potuto mettere un piccolo esempio video. D'altronde su YouTube vedo video di 9 minuti. Potresti metterli in un altro video però, magari un "Parte 2", che ne dici??? Secondo me meritano di essere anche ascoltati. Grazie mille
vuoi sapere altri due che hanno doppiato bene ma sfortunatamente per noi in inglese li preferisco? Scar e Mufasa del re leone (benchè mufasa sia quasi pari all'originale...sarà il suono...ma quel Remember who you are etc. mi suona molto più maestoso) ...su scar ti dico solo sentiti la scena di quando dice ammazza il fratello e poi dice alle iene di ammazzare il nipote in lingua originale...fa venire i brividi il nostro scar è un cattivo finto
ih errore di sintassi >.< *era il miglior doppiatore italiano pardon, avendo modificato il testo perche non ci stavano tutti i caratteri ho avuto una svista scusate =)
avete mai sentito la voce originale di swartzneger? beh, non ha una voce da terminator,molto meglio la versione doppiata, come a me piace di piu la voce del doppiatore di Stallone (Ferruccio Amendola), è una voce che calza a pennello il personaggio...lui stesso doppiava anche Al Pacino, come doppiava Robert De Niro e Dustinn Hofman...secondo me il miglior era doppiatore itaiano...se volete la prova qualche tempo fa hanno rifatto rambo su italia 1..la voce non era di Amendola e non rendeva
@GabberKrys92 Probabilmente quello che hai visto tu era "John Rambo", quarto (e finora ultimo) film della saga, successivo alla scomparsa di Amendola, in cui la voce di Stallone era quella di Massimo Corvo...
beh, sono disaccordo solo riguardo a Giannini, Ledger ha creato un capolavoro con Joker e l'originale rende 1000 volte in più del doppiaggio italiano. Non che Giannini sia deludente, ma con Ledger è tutta un'altra cosa e Joker è così... magico!! :D
Il doppiaggio in alcuni casi (vedi Gianni Musy per Ian McKellen/Gandalf o Sergio di Stefano per Hugh Laurie) è superiore all'originale in virtù del fatto che alcune persone hanno una voce che è dono di madre natura ed altri no. Può accadere anche l'inverso: per esempio per me la voce del doppiatore di Harry Potter è notevolmente inferiore a quella di Daniel Radcliffe, idem dicasi per i personaggi di Hermione e Piton (scusante: la voce di Alan Rickman è imbattibile...). Opinioni personali...
La grandezza degli attori secondo me la apprezzi una volta che inizi a vedere i film in lingua originale. Per esempio scopri che Brad Pitt è un grande attore anche senza doppiaggio, che Anthony Hopkins o Morgan Freeman sarebbero perfetti come narratori della tua vita, che Russell Crowe ha una voce da generale vero, che Hugh Laurie in House M.D. è quasi incomprensibile se uno non conosce l'inglese più che bene, così come Perry Cox in Scrubs.
Si ma è soprattutto per colpa dell'inglese che sembra "debole". Rispetto all'italiano che è più "pratico e pronunciato forte" in particolari frasi o parole. Esempio se uno inglese grida aiuto cm cazz si fa sentire gridando "HEEEEEELLLLLPPPP" in italiano "AIUTOOOO" le differenze si sentono.
Secondo me, tranne per alcuni casi mooolto eclatanti, non è corretto dire che il doppiatore è meglio dell'originale, semplicemente ascoltando un attore in una lingua non nostra, possiamo capire (per i più preparati/fortunati) quello che dice ma magari non capiamo del tutto l'espressività in quanto cambia a seconda degli accenti (non sono un esperto ne! è l'idea che mi sono fatto).
Poi ci sono casi in cui anche per chi non ha orecchio (come me)... l'attore è molto meglio del doppiatore (es. gli ultimi batman...ma dove lo hanno pescato il doppiatore per bruce wayne/batman???) oppure in V for vendetta in cui il nostro doppiatore è mooolto bravo... ma Hugo Weaving è davvero incredibile!!!
Guarda che Tom Hanks in Forrest Gump è stato doppiato da Francesco Pannofino... In molti altri film da Chevalier e nemmeno tutti... Perciò ti consiglio di cambiare immagine per Tom Hanks perchè è un errore...
@MrPornofilo In Italia abbiamo il miglior doppiaggio del mondo, è una tradizione, mi di spiace ma non sono d'accordo con te. E poi io l'ingese lo parlo quotidianamente e non ho avuto bisogno di sentire film in lingua originale. E comunque certi film doppiati in italiano sono molto meglio di quelli in lingua inglese, prendi Gattaca come esempio: veditelo prima in inglese e poi in italiano e vedrai che mi darai ragione.
assolutamente meglio il doppiatore piuttosto che clint eastwood.... non ha personalità come attore, non trasmette nulla la sua voce.... classico esempio di come i doppiatori, molte volte, migliorino MOLTISSIMO l'attore! russel crowe invece è fantastico sia originale che doppiato, merito sia suo che di luca ward
i doppiatori italiani sono mostruosi ma haimè..devon cominciare a mandare qualche film in lingua originale (parlo per quelli in inglesi) se vogliamo aver più facilità nell'apprendere una lingua oramai essenziale...ciò lo dico a malincuore ma ritengo che questo sia un grosso freno per noi italiani..vedo la differenza con amici e colleghi esteri che sin da piccoli guardavano la tv in lingua originale e conoscono più di 2-3 lingue..
carina l'idea ma il video è fatto veramente a cazzo di cane....4 minuti vi video e 3 sono di scritte e foto. complimenti per la musica ma anche questa messa a cazzo di cane.
senza offesa, il video è inutile, fatto male ed estremamente presuntuoso ed arrogante nell'esprimere certe discutibilissime opinioni come fossero verità assolute.
Bah..per noi italiani chi? comunque hai sbagliato il doppiatore di Tom Hanks associandolo a Forrest Gump perchè li è Pannofino che lo doppia non Chevalier
Il doppiaggio su quella parte di Bastardi Senza Gloria ci sta tutto! cioè quando Brad Pitt dice "baciamo le mani" (pure con un accenno di accento siciliano) mi piego in due dalle risate ogni volta!
@Gnurli93 non guardare inglorious basterds in lingua originale è proprio da stronzi. Brad Pitt ha un personaggio pazzesco, il doppiaggio italiano lo uccide.
@kamo313 ma io lo ho guardato in lingua originale...anche due volte...senza dubbio brad pitt è meglio in originale però la parte del teatro in italiano rende meglio! io indendo solo quella parte!
Non condivido il "radicalismo intellettuale" di chi ritiene che il doppiaggio sia inutile o persino dannoso per un attore. Eastwood aveva una presenza scenica notevole ma come attore era decisamente mediocre. In generale credo che il doppiaggio italiano sia artisticamente all'altezza dell'originale e in taluni casi, forse,addirittura superiore. Non dimentichiamoci che spesso dietro le voci ci sono grandi attori (Giannini, Lionello...)!
questo video è delirante. Ma che significa "superiore" o "inferiore", una è originale e l'altra è posticcia . La voce è parte della recitazione dell'attore, è inscindibile da essa. Il doppiaggio è una finzione che toglie valore all'intera prestazione dell'attore, senza contare che spesso crea disastri anche dal punto di vista della sceneggiatura.
Il doppiatore, come mestiere, non ha ragione di esistere. Un amante di cinema guarda i film in lingua originale, al massimo con i sottotitoli. PUNTO
@hawkmoon666 non sono d'accordo.Il doppiaggio avrà pure i suoi lati negativi, ma non dimentichiamoci che i doppiatori sono prima di tutto ATTORI e a parer mio fanno un ottimo lavoro ogni giorno! E poi il doppiaggio è un ottimo sistema per distribuire film in un paese straniero e per far sì che tutti, anche coloro che non sanno l'inglese, possano apprezzarli. Puoi voler vedere un film anche in lingua originale, ma non puoi bandire a prescindere il doppiaggio solo perchè non ti piace.
@TheAwesomeSon Che bello. Così continueremo a non saper parlare inglese. Il doppiaggio in Italia è il migliore del mondo, ma questo non vuol dire che averlo sia positivo. In scandinavia il 90% della popolazione parla correttamente inglese, anche grazie a film e programmi tv trasmessi in lingua originale SENZA SOTTOTITOLI. Non dico di eliminare il doppiaggio, ma quantomeno di ridurlo. Sembra che sia impossibile rinunciarvi perché ci conviviamo da quando siamo nati.
@kamo313 si vede che non capisci. Io NON ho detto di non imparare l'inglese, visto che si studia in tutti i paesi del mondo, nè ho detto che il doppiaggio non ha i suoi lati negativi, ma non puoi eliminarlo nè tanto meno ridurlo perchè, come hai detto tu, ormai ci conviviamo da quando siamo nati.C'è a chi piace e a chi non piace, quindi pazienza, visto che ormai è una tradizione del nostro paese, si può alternare al doppiaggio il sottotitolaggio o l'ascolto in lingua originale, senza problemi.
LA VOCE è UNO DEI COMPONENTI ESSENZIALI DELLA RECITAZIONE... IL CORPO SI MUOVE INSIEME ALLA VOCE E LA VOCE SI MODULA IN BASE AI MOVIMENTI DEL CORPO... I FILM IN LINGUA ORIGINALE SONO DECISAMENTE AD UN LIVELLO SUPERIORE PERCHè DIETRO ALLE SCENE C'è UN LUNGO LAVORO DI ACTING CHE SERVE A MODULARE LA VOCE E IL CORPO IN BASE ALL' ATMOSFERA CHE SI VUOLE CREARE.. IL DOPPIAGGIO è UN FINTO RIFACIMENTO DI ESSO E MOLTO SPESSO CAMBIA ANCHE LA VERA ESSENZA DI UNA SCENA.
Mah...apprezzo molto il lavoro dei doppiatori, dei quali sono grande ammiratore, ma ritengo che un film (straniero ovviamente) guardato in lingua originale non abbia nulla a che vedere con lo stesso doppiato.
Ci sono voci ottime ma trovo che spesso la caratterizzazione di un doppiatore sia distante dall'originale e questo mi disturba un po'...
Ad ogni modo massimo supporto morale ai nostri doppiatori :)
su Clint Eastwood mi spiace dirlo ma ti sbagli, Enrico Maria Salerno ha dato molto a questo personaggio, un grande attore di teatro come lui che ha contribuito a renderlo un miti anche per noi.
se permetti una piccola precisazione il doppiatore che doppia tpm hanks e per gran parte dei film roberto chevaier ma propio in forest gamp e stato francesco pannofino a dargli la voce! grandi tutti e due!!
ragazzi dopo esperienze estere ho capito una cosa,ci lamentiamo tanto dell'italia ma abbiamo fortune che neanche sappiamo di avere tipo i doppiatori!!!!!state mesi a guardare film in spagnolo che parlano senza emettere suoni per minuti in tutti i film magari con lo stesso doppiatore per più voci e si sente e capite quello che intendo!!!!
Bastardi Senza Gloria, invidio tutti quei figli di bastarda che non lo hanno ancora visto, poichè possono avere la possibilità di vederlo per la prima volta..
Tarantino e Cristoph Waltz mi hanno reso un uomo un po più felice!
Ti prego, togli la musica di sottofondo. Se alzo per sentire le voci, poi parte a canna la musica e sono costretta ad abbassare e abbassare e alzare continuamente è una scocciatura. ;)
"secondo noi italiani"?!?!?.. ma quanti siete?.. 10?.. 100?..1000???
e in più sappiate che se "secondo voi italiani" Ward è meglio di Crowe, Michele Kalamera è bravo almeno quanto Clint Eastwood e questo lo dicono gli stessi doppiatori! informatevi!
@unochenonesiste ma assolutamente, premettendo che tutti e 4 sono dei veri e propri "mostri", Kalamera è assolutamente uno dei più grandi doppiatori (preferisco infatti la sua versione, ma sono gusti). Ti quoto in pieno!
comunque tom hanks in forrest gump è doppiato da pannofino non da roberto chevalier
MegaBSSS 1 month ago in playlist a
prendi Gollum per esempio, in inglese e' cattivissimo ispido sinistro inquietante, in italiano sembra un frocio isterico da teatro (specialmente nella parte quando bilbo trova il suo anello), ma cose come austin powers e bale spaziali in taliano sono troppo meglio, perche' hanno dovuto cambiare molte battute quindi sviluppandole di piu hanno ottenuto risultati migliori (ciccio bastardo e' il massimo in napoletano e non in scozzese)
SpaceKills 2 months ago
@SpaceKills bale spaziali?? hihi mi e' scappato un po di veneto li' :D
SpaceKills 2 months ago
ma perché questi intermezzi musicali sparati a tutta? senza offesa...
max26684 3 months ago
@mdelseta2004 no, era Rambo 2 mi sembra, quello dove c'era Murdok e Rambo doveva tornare in Vietnam per recuperare gli americani prigionieri. Comunque non rendeva molto come doppiaggio
GabberKrys92 3 months ago
@jo23gtwe Credo che di alcuni attori/doppiatori solo citati (Fabio Boccanera/Johnny Depp, Oreste Lionello/Woody Allen, Adriano Giannini/Heath Ledger e Giancarlo Giannini/Jack Nicholson, solo per fare degli esempi) avresti anche potuto mettere un piccolo esempio video. D'altronde su YouTube vedo video di 9 minuti. Potresti metterli in un altro video però, magari un "Parte 2", che ne dici??? Secondo me meritano di essere anche ascoltati. Grazie mille
mdelseta2004 3 months ago
vuoi sapere altri due che hanno doppiato bene ma sfortunatamente per noi in inglese li preferisco? Scar e Mufasa del re leone (benchè mufasa sia quasi pari all'originale...sarà il suono...ma quel Remember who you are etc. mi suona molto più maestoso) ...su scar ti dico solo sentiti la scena di quando dice ammazza il fratello e poi dice alle iene di ammazzare il nipote in lingua originale...fa venire i brividi il nostro scar è un cattivo finto
MegaZam89 3 months ago
ih errore di sintassi >.< *era il miglior doppiatore italiano pardon, avendo modificato il testo perche non ci stavano tutti i caratteri ho avuto una svista scusate =)
GabberKrys92 4 months ago
avete mai sentito la voce originale di swartzneger? beh, non ha una voce da terminator,molto meglio la versione doppiata, come a me piace di piu la voce del doppiatore di Stallone (Ferruccio Amendola), è una voce che calza a pennello il personaggio...lui stesso doppiava anche Al Pacino, come doppiava Robert De Niro e Dustinn Hofman...secondo me il miglior era doppiatore itaiano...se volete la prova qualche tempo fa hanno rifatto rambo su italia 1..la voce non era di Amendola e non rendeva
GabberKrys92 4 months ago
@GabberKrys92 Probabilmente quello che hai visto tu era "John Rambo", quarto (e finora ultimo) film della saga, successivo alla scomparsa di Amendola, in cui la voce di Stallone era quella di Massimo Corvo...
mdelseta2004 3 months ago
beh, sono disaccordo solo riguardo a Giannini, Ledger ha creato un capolavoro con Joker e l'originale rende 1000 volte in più del doppiaggio italiano. Non che Giannini sia deludente, ma con Ledger è tutta un'altra cosa e Joker è così... magico!! :D
EleniArgetlam29 4 months ago
Non dire MAI più che Ward è meglio di Crowe. Né che Giannini Jr. è come Ledger!
TheMarkKnight 4 months ago
Il doppiaggio in alcuni casi (vedi Gianni Musy per Ian McKellen/Gandalf o Sergio di Stefano per Hugh Laurie) è superiore all'originale in virtù del fatto che alcune persone hanno una voce che è dono di madre natura ed altri no. Può accadere anche l'inverso: per esempio per me la voce del doppiatore di Harry Potter è notevolmente inferiore a quella di Daniel Radcliffe, idem dicasi per i personaggi di Hermione e Piton (scusante: la voce di Alan Rickman è imbattibile...). Opinioni personali...
21webb 4 months ago
La grandezza degli attori secondo me la apprezzi una volta che inizi a vedere i film in lingua originale. Per esempio scopri che Brad Pitt è un grande attore anche senza doppiaggio, che Anthony Hopkins o Morgan Freeman sarebbero perfetti come narratori della tua vita, che Russell Crowe ha una voce da generale vero, che Hugh Laurie in House M.D. è quasi incomprensibile se uno non conosce l'inglese più che bene, così come Perry Cox in Scrubs.
21webb 4 months ago
Si ma è soprattutto per colpa dell'inglese che sembra "debole". Rispetto all'italiano che è più "pratico e pronunciato forte" in particolari frasi o parole. Esempio se uno inglese grida aiuto cm cazz si fa sentire gridando "HEEEEEELLLLLPPPP" in italiano "AIUTOOOO" le differenze si sentono.
andreaparenti006 5 months ago
Secondo me, tranne per alcuni casi mooolto eclatanti, non è corretto dire che il doppiatore è meglio dell'originale, semplicemente ascoltando un attore in una lingua non nostra, possiamo capire (per i più preparati/fortunati) quello che dice ma magari non capiamo del tutto l'espressività in quanto cambia a seconda degli accenti (non sono un esperto ne! è l'idea che mi sono fatto).
mekanix 5 months ago
Poi ci sono casi in cui anche per chi non ha orecchio (come me)... l'attore è molto meglio del doppiatore (es. gli ultimi batman...ma dove lo hanno pescato il doppiatore per bruce wayne/batman???) oppure in V for vendetta in cui il nostro doppiatore è mooolto bravo... ma Hugo Weaving è davvero incredibile!!!
mekanix 5 months ago
Comment removed
Socco88 6 months ago
Guarda che Tom Hanks in Forrest Gump è stato doppiato da Francesco Pannofino... In molti altri film da Chevalier e nemmeno tutti... Perciò ti consiglio di cambiare immagine per Tom Hanks perchè è un errore...
Socco88 6 months ago
Comment removed
ingiroperilmmmare 6 months ago
@MrPornofilo In Italia abbiamo il miglior doppiaggio del mondo, è una tradizione, mi di spiace ma non sono d'accordo con te. E poi io l'ingese lo parlo quotidianamente e non ho avuto bisogno di sentire film in lingua originale. E comunque certi film doppiati in italiano sono molto meglio di quelli in lingua inglese, prendi Gattaca come esempio: veditelo prima in inglese e poi in italiano e vedrai che mi darai ragione.
Micro94Ice 6 months ago
tom hanks in forrest gump e' francesco pannofino non roberto chevalier
urssglory 6 months ago
Cazzo Eastwood non parla, ruggisce!
MrRobertone123 6 months ago
assolutamente meglio il doppiatore piuttosto che clint eastwood.... non ha personalità come attore, non trasmette nulla la sua voce.... classico esempio di come i doppiatori, molte volte, migliorino MOLTISSIMO l'attore! russel crowe invece è fantastico sia originale che doppiato, merito sia suo che di luca ward
Roby883 7 months ago
Comment removed
razonaresmioccupacio 7 months ago
se togli sta colonna sonora del cazzo e i tuoi intermezzi con ste scritte inutili magari...
guenda96 7 months ago
la voce di tom hanks in forrest gump è di francesco pannofino,non di roberto chevalier! ERRORE!
Draculea90 7 months ago
i doppiatori italiani sono mostruosi ma haimè..devon cominciare a mandare qualche film in lingua originale (parlo per quelli in inglesi) se vogliamo aver più facilità nell'apprendere una lingua oramai essenziale...ciò lo dico a malincuore ma ritengo che questo sia un grosso freno per noi italiani..vedo la differenza con amici e colleghi esteri che sin da piccoli guardavano la tv in lingua originale e conoscono più di 2-3 lingue..
alfalelle 8 months ago
carina l'idea ma il video è fatto veramente a cazzo di cane....4 minuti vi video e 3 sono di scritte e foto. complimenti per la musica ma anche questa messa a cazzo di cane.
Gomnir 8 months ago
comunque in quetso caso non è tanto l abilità del doppiatore ma la diversa traduzione del testo a fare la differenza!
sbivan 8 months ago
senza offesa, il video è inutile, fatto male ed estremamente presuntuoso ed arrogante nell'esprimere certe discutibilissime opinioni come fossero verità assolute.
Io lo cancellerei subito.
totoventi 8 months ago
mah mi trovo pienamente d'accordo con il contenuto del video... e a mio parere la musica era fantastica...
vittygufotriste 8 months ago
Bah..per noi italiani chi? comunque hai sbagliato il doppiatore di Tom Hanks associandolo a Forrest Gump perchè li è Pannofino che lo doppia non Chevalier
AffariPuliti 8 months ago
è un'inutile perdita di tempo..
paologiacon 8 months ago
sta musica rompe le palle......e anche il cazzo
LucaDanger3000 9 months ago
Il doppiaggio su quella parte di Bastardi Senza Gloria ci sta tutto! cioè quando Brad Pitt dice "baciamo le mani" (pure con un accenno di accento siciliano) mi piego in due dalle risate ogni volta!
Gnurli93 9 months ago
@Gnurli93 non guardare inglorious basterds in lingua originale è proprio da stronzi. Brad Pitt ha un personaggio pazzesco, il doppiaggio italiano lo uccide.
kamo313 9 months ago
@kamo313 ma io lo ho guardato in lingua originale...anche due volte...senza dubbio brad pitt è meglio in originale però la parte del teatro in italiano rende meglio! io indendo solo quella parte!
Gnurli93 8 months ago
Non condivido il "radicalismo intellettuale" di chi ritiene che il doppiaggio sia inutile o persino dannoso per un attore. Eastwood aveva una presenza scenica notevole ma come attore era decisamente mediocre. In generale credo che il doppiaggio italiano sia artisticamente all'altezza dell'originale e in taluni casi, forse,addirittura superiore. Non dimentichiamoci che spesso dietro le voci ci sono grandi attori (Giannini, Lionello...)!
preab 9 months ago
Forrest Gump è doppiato da Pannofino.
Ulisse5555 10 months ago
tom hanks in forrest gump lo doppia francesco pannofino...idolo
morfoblu02 10 months ago
Luca Ward è parente di Monica Ward doppiatrice di Lisa Simpson?
TheFulvio1 10 months ago
ferruccio amendola è nettamente superiore alle voci originali, con tutto il rispetto
hateofgod666 10 months ago
questo video è delirante. Ma che significa "superiore" o "inferiore", una è originale e l'altra è posticcia . La voce è parte della recitazione dell'attore, è inscindibile da essa. Il doppiaggio è una finzione che toglie valore all'intera prestazione dell'attore, senza contare che spesso crea disastri anche dal punto di vista della sceneggiatura.
Il doppiatore, come mestiere, non ha ragione di esistere. Un amante di cinema guarda i film in lingua originale, al massimo con i sottotitoli. PUNTO
hawkmoon666 11 months ago
@hawkmoon666 sei gay.
stefo213 10 months ago
@stefo213 sei una merda italiota ignorante. torna nel tuo angolino a vedere i tuoi film doppiati del cazzo, che qui gli adulti stanno parlando.
hawkmoon666 10 months ago
@hawkmoon666 la tua gaiezza è grande.
stefo213 10 months ago
Comment removed
TheAwesomeSon 9 months ago
Comment removed
TheAwesomeSon 9 months ago
@hawkmoon666 non sono d'accordo.Il doppiaggio avrà pure i suoi lati negativi, ma non dimentichiamoci che i doppiatori sono prima di tutto ATTORI e a parer mio fanno un ottimo lavoro ogni giorno! E poi il doppiaggio è un ottimo sistema per distribuire film in un paese straniero e per far sì che tutti, anche coloro che non sanno l'inglese, possano apprezzarli. Puoi voler vedere un film anche in lingua originale, ma non puoi bandire a prescindere il doppiaggio solo perchè non ti piace.
TheAwesomeSon 9 months ago
@TheAwesomeSon Che bello. Così continueremo a non saper parlare inglese. Il doppiaggio in Italia è il migliore del mondo, ma questo non vuol dire che averlo sia positivo. In scandinavia il 90% della popolazione parla correttamente inglese, anche grazie a film e programmi tv trasmessi in lingua originale SENZA SOTTOTITOLI. Non dico di eliminare il doppiaggio, ma quantomeno di ridurlo. Sembra che sia impossibile rinunciarvi perché ci conviviamo da quando siamo nati.
kamo313 9 months ago
@kamo313 si vede che non capisci. Io NON ho detto di non imparare l'inglese, visto che si studia in tutti i paesi del mondo, nè ho detto che il doppiaggio non ha i suoi lati negativi, ma non puoi eliminarlo nè tanto meno ridurlo perchè, come hai detto tu, ormai ci conviviamo da quando siamo nati.C'è a chi piace e a chi non piace, quindi pazienza, visto che ormai è una tradizione del nostro paese, si può alternare al doppiaggio il sottotitolaggio o l'ascolto in lingua originale, senza problemi.
TheAwesomeSon 9 months ago
@TheAwesomeSon ok, non ci arrivo.
kamo313 9 months ago
@kamo313 e non ci posso fare niente :D
TheAwesomeSon 9 months ago
Clint Eastwood veniva doppiato meglio da Enrico Maria Salerno che è molto meglio della voce originale
mattsorum87 11 months ago
LA VOCE è UNO DEI COMPONENTI ESSENZIALI DELLA RECITAZIONE... IL CORPO SI MUOVE INSIEME ALLA VOCE E LA VOCE SI MODULA IN BASE AI MOVIMENTI DEL CORPO... I FILM IN LINGUA ORIGINALE SONO DECISAMENTE AD UN LIVELLO SUPERIORE PERCHè DIETRO ALLE SCENE C'è UN LUNGO LAVORO DI ACTING CHE SERVE A MODULARE LA VOCE E IL CORPO IN BASE ALL' ATMOSFERA CHE SI VUOLE CREARE.. IL DOPPIAGGIO è UN FINTO RIFACIMENTO DI ESSO E MOLTO SPESSO CAMBIA ANCHE LA VERA ESSENZA DI UNA SCENA.
CaptainBasch1 11 months ago
Comment removed
TheAwesomeSon 9 months ago
Mah...apprezzo molto il lavoro dei doppiatori, dei quali sono grande ammiratore, ma ritengo che un film (straniero ovviamente) guardato in lingua originale non abbia nulla a che vedere con lo stesso doppiato.
Ci sono voci ottime ma trovo che spesso la caratterizzazione di un doppiatore sia distante dall'originale e questo mi disturba un po'...
Ad ogni modo massimo supporto morale ai nostri doppiatori :)
IlNanni 1 year ago
io provo piu emozione con la lingua italiana che strano con quella straniera
Smacco90 1 year ago
la musica è del tutto fuori luogo...e poi togli tutte ste scritte tra una voce e l'altra....è snervante!!!
bekingproductions 1 year ago
cazzo cosa darei per alcune di queste voci stupende... la mia preferita è quella di Simone d'Andrea. Così nitida, chiara, bella, simpatica! *_*
FirstPublicChannel 1 year ago
su Clint Eastwood mi spiace dirlo ma ti sbagli, Enrico Maria Salerno ha dato molto a questo personaggio, un grande attore di teatro come lui che ha contribuito a renderlo un miti anche per noi.
Mantenere0disciplina 1 year ago
Dai clint eastwood è doppiato bene considerando anche che la frase italiana è molto diversa in durata da quella americana. Belle entrambe cmq
cyguard 1 year ago
se permetti una piccola precisazione il doppiatore che doppia tpm hanks e per gran parte dei film roberto chevaier ma propio in forest gamp e stato francesco pannofino a dargli la voce! grandi tutti e due!!
paddosamurai 1 year ago
ragazzi dopo esperienze estere ho capito una cosa,ci lamentiamo tanto dell'italia ma abbiamo fortune che neanche sappiamo di avere tipo i doppiatori!!!!!state mesi a guardare film in spagnolo che parlano senza emettere suoni per minuti in tutti i film magari con lo stesso doppiatore per più voci e si sente e capite quello che intendo!!!!
boobspassion 1 year ago
Bastardi Senza Gloria, invidio tutti quei figli di bastarda che non lo hanno ancora visto, poichè possono avere la possibilità di vederlo per la prima volta..
Tarantino e Cristoph Waltz mi hanno reso un uomo un po più felice!
Alexlink1 1 year ago
video bello in sotanza ma montato da cani
DAVIDNEDA92 1 year ago
Ti prego, togli la musica di sottofondo. Se alzo per sentire le voci, poi parte a canna la musica e sono costretta ad abbassare e abbassare e alzare continuamente è una scocciatura. ;)
Auron2002 1 year ago 71
@Auron2002 Ahaah. Hai ragione, forse ho esagerato un po' troppo con le alterazioni dei volumi. Non lo farò più comunque. Grazie per il consiglio.
jo23gtwe 1 year ago 3
@jo23gtwe mi sono innervosito cona sta cavolo di musica..complementi comunq
goldberg72 7 months ago
"secondo noi italiani"?!?!?.. ma quanti siete?.. 10?.. 100?..1000???
e in più sappiate che se "secondo voi italiani" Ward è meglio di Crowe, Michele Kalamera è bravo almeno quanto Clint Eastwood e questo lo dicono gli stessi doppiatori! informatevi!
unochenonesiste 1 year ago 10
@unochenonesiste Mi hai tolto le parole di bocca. ;)
crAzytAnt 11 months ago
@unochenonesiste
d'accordo in pieno con tutto cio' che hai detto . In piu' il video è fatto davvero male
CARTASPORCA 8 months ago
@unochenonesiste ma assolutamente, premettendo che tutti e 4 sono dei veri e propri "mostri", Kalamera è assolutamente uno dei più grandi doppiatori (preferisco infatti la sua versione, ma sono gusti). Ti quoto in pieno!
lollopedia 8 months ago
Perché Rag Doll assomiglia a Holiday dei Greenday? =)
StevufromGhemme 1 year ago
Si bello , bravo ma potevi fare di piu' ;-)
dragonfil10 1 year ago
comunque tom hanks di solito è doppiato da Roberto Chevalier, ma in forest gump è doppiato da Frnacesco Pannofino..... comunque bel video.....
PzYzarc 1 year ago