In English, we don't use that word. You're saying that "Афиши становятся ярче" but that's not correct. Sorry if I offended you, but I am pretty sure that my version is correct. There are many more lyrics that I translated, and I know that they have mistakes, but not in this sentence.
@SNEZHIN А ты где учил/а английский? Я может не профилионал. Но по другому непереведешь. потому что на английском языке, нет окончаний, там нужно добавить "than"
the playbills getting brighter
SNEZHIN 2 years ago
In English, we don't use that word. You're saying that "Афиши становятся ярче" but that's not correct. Sorry if I offended you, but I am pretty sure that my version is correct. There are many more lyrics that I translated, and I know that they have mistakes, but not in this sentence.
Assolinka 2 years ago
Maybe you are right...
SNEZHIN 2 years ago
Ты переводишь что " все ярче чем афиши", а надо как "афиши ярче и ярче", да и выбор слова posters кажется сомнительным.
SNEZHIN 2 years ago
@SNEZHIN А ты где учил/а английский? Я может не профилионал. Но по другому непереведешь. потому что на английском языке, нет окончаний, там нужно добавить "than"
Assolinka 2 years ago