Dice "suerte para ti", suerte para ella que es una insencible y no anda llorando como el cuando le rompen el corazon, ponele. Despues dice "suerte para mi" , como que tiene suerte de sentir lo que siente y no ser tan frio como lo es ella. =)
buenisimo!!! no me acordaba como se llamaba est cantant, tenia la cancion d WHEN SUSANA CRY dando vueltas pero no recordaba como se llamaba el q la cantaba. Muy lindo es est hombre. Muy buen tema est.
Tenés mucha razón, pasa que la traducción es literal, o sea respetando lo que dice en sí en inglés. Luego lo que vos decís es verdad, usamos muchos términos diferentes que para nosotros suena mal, pasa que me gusta mantener lo que dice realmente la canción. Tbn si te ponés a pensar "Afortunado por ti", como que la otra persona tiene la fortuna de tenerlo a él... jajaja
Gracias por hacer la traducción... así mucha gente se da cuenta del gran poeta que es Espen Lind ♥
Solo una corrección: el titulo, sería mejor traducirlo como "Suerte para ti" o "que suerte la tuya" o "Eres afortunado" (aunque no suena bien esa ultima)
Ya que afortunado por ti suena a que el tiene suerte por tenerla a ella o algo así y es todo lo contrario...
te podria preguntar de q año es este tema ? si alguien sabe
diegomanist 2 weeks ago
seria suerte por vos? o bien por vos , verdad?
Haylashera 2 months ago
Escucho y es como si dijiera "bien por ti" jjejejej pero la verdad es que está bien buena tu traduccion!! =) y se entiende perfectamente gracias
evelindavp 2 months ago
@evelindavp o "Suerte por ti"
evelindavp 2 months ago
Dice "suerte para ti", suerte para ella que es una insencible y no anda llorando como el cuando le rompen el corazon, ponele. Despues dice "suerte para mi" , como que tiene suerte de sentir lo que siente y no ser tan frio como lo es ella. =)
sonixgirl 3 months ago
en este caso la traducción seria algo asi como "suerte la tuya"
BeelCobain 3 months ago 2
Me da gracia que la vieja se pone el anillo en la mano izquierda y despues le aparece en la derecha, terrible fail!
Chango252 10 months ago
awwww q bella cancion!!!!! clasico si no mal recuerdo...del año '98 =) me trae bellos recuerdos,gracias por traducir la cancion! ^^
AL3ALAZAN 11 months ago
gracias x la traducion n_n
romynapr 1 year ago
buenisimo!!! no me acordaba como se llamaba est cantant, tenia la cancion d WHEN SUSANA CRY dando vueltas pero no recordaba como se llamaba el q la cantaba. Muy lindo es est hombre. Muy buen tema est.
maby2879 1 year ago
Tenés mucha razón, pasa que la traducción es literal, o sea respetando lo que dice en sí en inglés. Luego lo que vos decís es verdad, usamos muchos términos diferentes que para nosotros suena mal, pasa que me gusta mantener lo que dice realmente la canción. Tbn si te ponés a pensar "Afortunado por ti", como que la otra persona tiene la fortuna de tenerlo a él... jajaja
raularac 2 years ago
Gracias por hacer la traducción... así mucha gente se da cuenta del gran poeta que es Espen Lind ♥
Solo una corrección: el titulo, sería mejor traducirlo como "Suerte para ti" o "que suerte la tuya" o "Eres afortunado" (aunque no suena bien esa ultima)
Ya que afortunado por ti suena a que el tiene suerte por tenerla a ella o algo así y es todo lo contrario...
EspenLindArgentina 2 years ago
@EspenLindArgentina Creo que debería decir "suerte por ti" =)
evelindavp 2 months ago