wtf!!!! que feooos los dibujos osea por hacerlos mas modernos panchito y jose lucen asquerosos! vean el original fisico de ellos! son geniales aqui lucen super raros U.U...muero amo disney y lamento decir que nada es como antes en vez de ponerles a panchito su acento con "QUI HUBO CUATES"
This comment has received too many negative votesshow
la mejor version de la house of mouse es la española y la inmensa mayoría de las pelis disney obtienen el maximo esplendor si estan en español de españa no ese mierdoso de mexico los tre caballeros son lo mejor
Ah, que contradictorio eres. ¿México es mierdoso pero los Tres caballeros son lo mejor? Me temo que estás olvidando que uno de los tres es mexicano.
No discutiré sobre el doblaje, uno se cansa de tanto ver/leer pelearse a latinos e ibéricos. Si subí esta versión es porque fue la única que encontré, y disfruto tanto de los Tres caballeros que no me importa su doblaje, mientras pueda entenderles :D
yo siendo mexicana, voy a coincidir contigo en que si el doblaje mexicano puede ser MUY MALO PERO eso solo aplica para las pelís porque contratan a comediantes que añaden sus chistes a la películas y en vez de ser chistosos, la arruinan...pero los doblajes de caricaturas no son nada malos, hay unos que están muy bien hechos. la verdad es que yo creo que a ti se te hace malo porque eres español y no estas acostumbrado a el español mexicano y como himram, acuérdate que Panchito es mexicano
Hubo un tiempo en el que el doblaje mexicano era el mejor, como pruba está la versión de 1959 de La Bella Durmiente, reconocida por el propio Walt Disney como la MEJOR versión, superando incluso a la original :3 Pero no sé qué pasó después que el doblaje decayó mucho U_U es una lástima.
Supongo que el único actor 'popular' que me gustó cómo dobló fue Eugenio Derbez, pero nada más, el peor ha sido Adal Ramonez. Lo detesto.
@himram concuerdo con tigo hiram solo que el doblaje ha decaido mucho por que ahora cualquiera puede ser "doblajero", como dice don Esteban Siller ( voz mexicana de gargamel tambien la del padre de Bella en la bella y la bestia) que solo leen los textos y dicen las palabras por un salario ya que los verdaderos "actores de doblaje" son aquellos que conocen a su personaje y le imprimen el sentimiento ideal.
JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA ame el WTF! cuando visten a donald de mujer xD jajajajajajajaja
xtarjudd11 1 month ago
xDDDDDD que gracioso es ver a un español hablando con nuestro acento mexicano xDDDD (es en el buen sentido sin animos de ofender) que buen video ;D
kisamefanatik 7 months ago
lol
DoctahDizzle 9 months ago
primero al donal le ponen un vestido y despues lo dejan desnudo pobre pero da mucha gracia como eres mi cabachurro preferido XDDDDDDDDDDDDDDDD
julia21665 1 year ago
ese par de losoc
x3 demuestran que los latinos llevamos la fiesta en la sangre
dartsidious 1 year ago
que mamadas
Barney1783 1 year ago
oye no podrias subir el capitulo completo es que no lo encuentro y me encantaria poder verlo porfa :)
inuranmangel 2 years ago
Esta bueno,pero el original siempre va a ser el mejor.
En este se nota que TODAS la voces son españolas ambientadas al brasilero y mexicano,en cambio,el orignal son todas voces originales de cada pais.
Aun asi esta bueno.
Por cierto,soy de argetina,y la voz de mickey en español europeo parece mas aguda xD
shadowmanda 2 years ago
AY AY AY JOSE!!!
CPProductions13 2 years ago 3
wtf!!!! que feooos los dibujos osea por hacerlos mas modernos panchito y jose lucen asquerosos! vean el original fisico de ellos! son geniales aqui lucen super raros U.U...muero amo disney y lamento decir que nada es como antes en vez de ponerles a panchito su acento con "QUI HUBO CUATES"
TravoltaAlex6 2 years ago 3
Panchito es la neta!!
José é muito engraçado!!
Y Donald como siempre quedando en ridiculo jijiji pero me cae bn
Viva Mexico Viva Brasil!!!
PD: Jamas habia escuchado la version Castellana de Mickey y los demas, es raro o.O
AngelaMort 2 years ago 8
xP
Es bastante raro, aunque muy parecida
@o@ es extraño escuchar a un español 'hablando' como un mexicano
himram 2 years ago 7
olles pero ponlo bueno semi completo no?
asi puedes pones la otra cancion de pacho pistala en donde cata su origen de su nombre?
es creo el capitulo donde goofy se ase un excelent camarero y ellos quieren que buelva a ser normal
daxterIII 2 years ago
Cuando Panchito canta su nombre no lo tengo ;_; ni tan siquiera lo he visto en español U_U
himram 2 years ago
ay carramba ay carramba *-*
ElfinaAngelica 3 years ago
EUA,Brasil e México,arribaaaaaa.....
Leneflor14 3 years ago 4
yep.
shaheenahmad90 3 years ago
werent they in a REALLY REALLY old cartoon together in like the 40's?
roweboat2 3 years ago 3
Yep in their own film The Three Caballeros in 1942 or something
YuiHarunaShinozaki 3 years ago 2
You need to watch "The Three Cabrellos". Greatest mix of animation, real life, music, and GREATEST MOVIE OF ALL TIME! You will love it!
totofan4ever 3 years ago 9
capitulos porfas
orcaroja 3 years ago
Corranpor sus vidas!!!!! Que Donald los mata!!! XD
YuiHarunaShinozaki 3 years ago 2
Que recuerdos!!! Me encataba esta serie, desde que quitaron toon disney ya no es lo mismo
torvovenator 3 years ago
No sé por qué tenían que sacar Toon Disney, menudo bajón cuando me puse a hacer zapping y había desaparecido del mapa... =S
TTOTT, amaba esta serieeee i_________i
LaEstrellaAbi 3 years ago
es muy xulo
alo23456 3 years ago
minchia paperino è un pazzo :D
tamarrodimerda 3 years ago
xD se me olvido que estoy usando mi otra cuenta xD yo soy cayetanini para que note confundas com mi respuesta de comentario
CrystalMask 3 years ago
VIVA PANCHITO! VIVA MEXICO xDDD
cayetanini 3 years ago 15
@cayetanini si que viva.... pero aqui realmente lo arruinaron u.u nada como el original
Titiritero04 1 year ago
Corran por sus vidas!!1 Que Donald los mata!! XD
YuiHarunaShinozaki 3 years ago
weno lo siento kizas tengas razon xd
MXD7401 3 years ago
y honestamente, yo prefiero mil veces la versión original que la versión de otros países
cayetanini 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
la mejor version de la house of mouse es la española y la inmensa mayoría de las pelis disney obtienen el maximo esplendor si estan en español de españa no ese mierdoso de mexico los tre caballeros son lo mejor
MXD7401 3 years ago
Ah, que contradictorio eres. ¿México es mierdoso pero los Tres caballeros son lo mejor? Me temo que estás olvidando que uno de los tres es mexicano.
No discutiré sobre el doblaje, uno se cansa de tanto ver/leer pelearse a latinos e ibéricos. Si subí esta versión es porque fue la única que encontré, y disfruto tanto de los Tres caballeros que no me importa su doblaje, mientras pueda entenderles :D
himram 3 years ago
yo siendo mexicana, voy a coincidir contigo en que si el doblaje mexicano puede ser MUY MALO PERO eso solo aplica para las pelís porque contratan a comediantes que añaden sus chistes a la películas y en vez de ser chistosos, la arruinan...pero los doblajes de caricaturas no son nada malos, hay unos que están muy bien hechos. la verdad es que yo creo que a ti se te hace malo porque eres español y no estas acostumbrado a el español mexicano y como himram, acuérdate que Panchito es mexicano
cayetanini 3 years ago
Hubo un tiempo en el que el doblaje mexicano era el mejor, como pruba está la versión de 1959 de La Bella Durmiente, reconocida por el propio Walt Disney como la MEJOR versión, superando incluso a la original :3 Pero no sé qué pasó después que el doblaje decayó mucho U_U es una lástima.
Supongo que el único actor 'popular' que me gustó cómo dobló fue Eugenio Derbez, pero nada más, el peor ha sido Adal Ramonez. Lo detesto.
Gracais x los comentarios
himram 3 years ago
jajaj si, adal ya es hartantee xD pero la neta, si k triste que el doblaje mexicano se haya bajado de niveel T_T
CrystalMask 3 years ago
@himram concuerdo con tigo hiram solo que el doblaje ha decaido mucho por que ahora cualquiera puede ser "doblajero", como dice don Esteban Siller ( voz mexicana de gargamel tambien la del padre de Bella en la bella y la bestia) que solo leen los textos y dicen las palabras por un salario ya que los verdaderos "actores de doblaje" son aquellos que conocen a su personaje y le imprimen el sentimiento ideal.
Vickellite 1 year ago
I made-up a story that they became a band in the 50's. (Think of The Kingston Trio.)
MrBertstown 3 years ago 2
Cool. Hee
Now if only they had their own show...XD
FantasyIndividual 3 years ago 4
jajaja!!!
algunas letras de donald son ininteligibles...
xD
ccginc 3 years ago
oh i`ve seen this in german cause there I`m living hehe
pekingente13 3 years ago