Not to disparage the great effort and wonderful work that you're doing, (long may it continue!) but the grammar of the caption isn't quite right. It ought to be "Lamb of God, Who take away..." rather than "takeS away" because it's in the second person. It's addressed TO the Lamb of God rather than talking ABOUT Him. It's the one glitch in an otherwise splendid video. I wonder whether this could be corrected for future use. Just a suggestion from a supporter.
@mattorero With respect to you, Mattorero, this cannot be in the third person. The third person is used when the subject is being spoken about. I try to explain the concept by using the illustration of a conversation between two people: the person speaking is the first person, the person being addressed is the second person, and a person or thing being spoken about is the third person. In the Agnus Dei, the Lamb of God is being directly addressed in the 2nd person, not spoken about in the 3rd.
@mattorero To help clarify, as this is being addressed TO the Lamb of God, simply replace the phrase "Lamb of God" with "You", and you will see why "takes" cannot possibly be correct.
@readermichael yes, that would be correct if the word "you" was included - as is typical of the liturgical translation "Lamb of God, you who take away..." But the translation in the video, which is more modern, is still correct in translating simply "Lamb of God, who takes..." In this case - as your description suggests, "the thing being spoken about is the third person" - "Who" is the pronoun replacing "Lamb of God."
@mattorero I fear I still respectfully disagree with you, mattorero. I don't expect us to come to any convergence so I'll leave it at that and wish you well. :-)
@readermichael Had the translation been "you who take away.." you would have been correct, since the pronoun "who" would be replacing "you" not "Lamb of God". So your comment could address the faulty translation, but not the grammar of the translation that the video uses.
Very beautifull music, if you abstract yourself from the words. I do hate Chistian imagery, or religious imagery (Muslim, Hebrew) with a vengeance. Sorry, but it's all poor, morbid and lazy design, Yuck!
So the Christian imagery that you hate so badly, does that included feeding the hungry, nursing the sick/ injured, comforting the dying, loving one's neighbors? Or is it just the picture of a man on a cross that disturbs you? I'm probably not as educated as you, but I think the whole point of human sacrifice is that you SHOULD BE UNCOMFORTABLE!
That's silly. Why? It is a reflection of the past of your genus. Accept it and move forward. You start hating things you wind up going back down that same road you're so hateful t'wards.
this was in the movie "trade" about human sex trafficking this song was perfect for the story
bir90 10 months ago 9
Gorgeous, It was so perfect for the scene.
amazing xxx
MsTiny72 11 months ago
This is an amazing song.
Immortalassassin1 1 year ago
Glory to the Lord who saves the soul of the believer from its darkness.
Worthy is the Lamb. In Christ's Mighty name, Amen.
Adrillius 1 year ago
this was perfect for the Trade movie it fits very well with the theme of the movie
fodapeople 1 year ago
what album is this from
LovvaBoi 1 year ago
@LovvaBoi Its from Want Two from 2004
rikkerud 1 year ago
Not to disparage the great effort and wonderful work that you're doing, (long may it continue!) but the grammar of the caption isn't quite right. It ought to be "Lamb of God, Who take away..." rather than "takeS away" because it's in the second person. It's addressed TO the Lamb of God rather than talking ABOUT Him. It's the one glitch in an otherwise splendid video. I wonder whether this could be corrected for future use. Just a suggestion from a supporter.
readermichael 1 year ago
@readermichael you're wrong. "Who takes away..." is describing "lamb of God" which is third person, not second. The video is correct.
mattorero 1 year ago
@mattorero With respect to you, Mattorero, this cannot be in the third person. The third person is used when the subject is being spoken about. I try to explain the concept by using the illustration of a conversation between two people: the person speaking is the first person, the person being addressed is the second person, and a person or thing being spoken about is the third person. In the Agnus Dei, the Lamb of God is being directly addressed in the 2nd person, not spoken about in the 3rd.
readermichael 1 year ago
@mattorero To help clarify, as this is being addressed TO the Lamb of God, simply replace the phrase "Lamb of God" with "You", and you will see why "takes" cannot possibly be correct.
readermichael 1 year ago
@readermichael yes, that would be correct if the word "you" was included - as is typical of the liturgical translation "Lamb of God, you who take away..." But the translation in the video, which is more modern, is still correct in translating simply "Lamb of God, who takes..." In this case - as your description suggests, "the thing being spoken about is the third person" - "Who" is the pronoun replacing "Lamb of God."
mattorero 1 year ago
@mattorero I fear I still respectfully disagree with you, mattorero. I don't expect us to come to any convergence so I'll leave it at that and wish you well. :-)
readermichael 1 year ago
@readermichael Had the translation been "you who take away.." you would have been correct, since the pronoun "who" would be replacing "you" not "Lamb of God". So your comment could address the faulty translation, but not the grammar of the translation that the video uses.
mattorero 1 year ago
Or a simpler example: "Mother, who gives me cookies" is correct. "Mother, who give me cookies" is not. "Mother, you who give me cookies" is correct.
mattorero 1 year ago
I hane no words to describe this whole creation and its creator not even my feelings...
Its unbelievable..
Ive never felt like this before...
KAROULDI 1 year ago
This is the incomparable Rufus Wainwright singing it. He is a remarkable talent. What a voice! I've seen him perform this live and it's amazing.
Teresa7087 1 year ago 3
Very beautifull music, if you abstract yourself from the words. I do hate Chistian imagery, or religious imagery (Muslim, Hebrew) with a vengeance. Sorry, but it's all poor, morbid and lazy design, Yuck!
motherginsling 2 years ago
Comment removed
vishusmartishus 1 year ago
This has been flagged as spam show
So the Christian imagery that you hate so badly, does that included feeding the hungry, nursing the sick/ injured, comforting the dying, loving one's neighbors? Or is it just the picture of a man on a cross that disturbs you? I'm probably not as educated as you, but I think the whole point of human sacrifice is that you SHOULD BE UNCOMFORTABLE!
vishusmartishus 1 year ago
@motherginsling it comes from a primitive time. There was a facination with violence, and paradoxically a repression of sexual imagery.
boorens18 1 year ago
@motherginsling or maybe not so much vengeance (that's only one interpretation, if a dominant one, alas) but self-sacrifice?
DD5975 1 year ago
@motherginsling
That's silly. Why? It is a reflection of the past of your genus. Accept it and move forward. You start hating things you wind up going back down that same road you're so hateful t'wards.
TheOneThatFlewOver 1 year ago
really good film, I worked on it on an internship, very moving and I highly recommend it to anyone who hasnt seen it.
fanderdeniz 2 years ago
In Polish language:
Baranku Boży, który gładzisz grzech świata - zmiłuj się nad nami!
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata - obdarz nas pokojem!
KostekBovsky 2 years ago
Extraordinary, touching & beautiful.
grumpygeezertype 2 years ago
That movie is sad! But it's really good!
titanic484 2 years ago
suche
kainka0009 2 years ago
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, dona nobis pacem.
Lamb of God who takes away the sin of the world, have mercy on us.
Lamb of God who takes away the sin of the world, grant us peace.
Cordeiro de Deus, que tirai os pecados do mundo, tende piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirai os pecados do mundo, dai-nos a paz.
tonymonteiro 2 years ago
Não quero que ninguém roube os meus pecados, que bastante trabalho me deram a cometer.
motherginsling 2 years ago
@motherginsling
Así es..que nadie me quite lo bailào !
Y que nadie me cobre el pecado original, que, ni es verdad , ni es mio !
EutuveX 1 year ago
its latin, and a church song..
aCAMPBELLfdfdf 2 years ago
Yeah the trailer for "Trade" made me want look up the complete song. I can't find that movie anywhere >:{
(except online but still)
elephantlawst 2 years ago
The song is translated in the video:
Lamb of God, who takes away sins of world,
have mercy on us.
Lamb of God, who take away sins of world,
grant us peace.
JenniferMR 3 years ago
Just beautiful and moving, thanks so much!!! XOXO
reneeandthecritters 3 years ago
o.o
R1f3 3 years ago