Added: 4 years ago
From: lunaellana
Views: 41,238
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (35)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • a place to come back..

  • Its actually wonderful or - sute ki da ne - (isnt it wonderful) to see Kiroro and see them having fun. Its Nice. Im a big stupid english none understanding fan. The music and words and melody are lovelly even if I only just get the general gist of the meaning.

  • pls help me i cant download this song aaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhh

  • kiroro is the best

  • i liste ths 15-20 time daily,,,,,so beautiful song,,,,

  • Ahm.... do you have a English translation lyrics for this? I like the song and I want to know the meaning of the song..

  • @flaffy15 The title of the song "Kaeru Basho" means "A place to return". The meaning of the lyrics is pretty simple: there is always a place to return to, your beautiful hometown, a place where you're not alone. In the specific they're talking about their Okinawan homeland, where the sky is wide and orange, the sound of waves is beatiful and it's plenty of wonderful small things.

  • @succhi74 ok... i see. thanks a lot..

  • I love this song! Does anyone know where I can download this PV as well as other Kiroro's PVs? I am a big fan! thanks

  • LYRICS 1 PART

    Itsumo mawari wo miwatasuto

    Atatakana egaoga sokoni

    Don na ni tsurai michinorimo

    Sasaeau koto de norikoetekita

    Bokura no ikitekitamichi wa

    Kitto subarashii monodarou

  • LYRICS 3 PART Bokura wa hitorijanai Hokori takaki daichi Kokoni aru shiawase wo Hanasanai wasurenaiyo itsumademo Bokura ni wa itsudatte Kaeru basho ga aru Soratakaku maiagaru Kibou daki ashita e mukai habatakou Bokura wa hitorijanai Hokoritakaki daichi Koko ni aru shiawase wo Hanasanai wasurenaiyo itsumademo
  • Comment removed

  • Comment removed

  • love this song very much.. thanks dude...  ;0p

  • hi !

    i am a participan of junior study tour 2006...

    i also heard this song when i was in okinawa...

    i really love this song...

    where can i get an mp3 copy of this song ?

  • i really like this song ever sugoiyo~

  • I was an exchange student in Okinawa earlier this year, and my school played this song everyday during lunch break and before and after classes. :) We even learned it for Music class! My classmate told me that Kaeru Bashou had wonderful lyrics but she couldn't translate it for me.. so I'm glad to have found it here on YouTube, and with a translation too! Thank you so much!

  • I'm so envious of you! Hopefully my school offers an exchange to Okinawa as well ^Ô^

  • A beautiful song. Filled with love and happiness.

  • nice song!

    ilove this love!

  • is beautiful song. where can I get this song in mp3?

  • What name for song?

  • Kaeru Basho.

    Literally "Place to return to", with the strong connotation of home.

  • Any one can translate please

  • *Sorry to see this request late. Here goes! *

    Place to return to

    Whenever I take a look around Warm smiles are always there

    No matter the difficulty of the journey With our mutual support

    We came through

    The path that we've lived and walked through Surely It's a good experience

    For us, at all times There's a place to return to

    Let's soar high up in the sky Embrace hope

    And flap our wings towards tomorrow

  • The dreams and sentiments are precious The days this place nurtured me

    Because we've never forgotten We were always able to move forward

    The sound from the waves of the tranquil flow

    The orange coloured, gentle sky

    We were never alone Our mighty land

    The happiness here We won't part away We won't ever forget Till the end of time

    For us, at all times There's a place to return to

    Let's soar high up in the sky Embrace hope

    And flap our wings towards tomorrow

  • Additional Notes

    The "place" in this song refers to "Okinawa", the homeland of Kiroro. This song was written by Kinjou Ayano (Pianist). It forms a twin song with "ikitekoso".

  • Errata: Sorry for a mistake. For consistence, it should be "The days this place nurtured US".

  • Really thank you for your translation, I want it for a long time (Really from this song release). Hope I can get the translation for the new song just release in May 2008 also. And hope all person who hear this song will like it.

  • You're most welcomed. If you (or anyone else)need any more translations for any of kiroro's songs, feel free to PM me!

    Meanwhile, 幸せの種(shiawase no tane), "seeds of happiness" is currently available for online mp3 purchase only. I'd love to help to translate the song, but it seems that the Japanese lyrics have yet to be "officially" put up online [no results from google and yahoo japan searches] Should I get a copy of the Japanese lyrics I can start working on it right away... =)

  • I've just found the lyrics for "Seeds of Happiness"! I promise you that I'll deliver you the translations within 2 days! Check your inbox then ^Ô^

  • beautiful song love

  • this is such a perfect graduation song.

  • Wonderful melody from the magic lands of Okinawa, through the enchanting voices of Kiroro. Thank you for the video.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more