"El destino ha querido unirlos a los dos" I would translate that like "Destiny has wanted to unite the two of YOU" I mean, "you" and not "them" (because of context).
But your translation is correct too, because in Latin Spanish "unirlos" means both "them" and "you".
"Para soñar y para enamorar"
Enamorarse = to fall in love
Enamorar = to make someone else fall in love with you.
It says "enamorar" and not "enamorarse".
But don't worry, it's a song, so it's the same idea. They'll understand it :D
Oh, how lovely is that? I mean - "Mayor placer no puede haber que estar junto a un querer"? Aww! :D
I didn't know the word "ensoñación". It sounds quite funny and sweet to me! :)
Thanks for posting this!
BRDisney 9 months ago
@BRDisney I love that line! And I've discovered time and again that Disney songs can teach you words!
ChanahEmiliania 9 months ago
Ohhh ^^ You know I love Lady and the Tramp and this song is so beautiful. Thanks for the translation! :)
Melilotona 10 months ago
@Melilotona You're welcome! This is my favorite part of the movie! :D
ChanahEmiliania 10 months ago
@ChanahEmiliania The spaghetti scene is legendary! :D
Melilotona 10 months ago
"El destino ha querido unirlos a los dos" I would translate that like "Destiny has wanted to unite the two of YOU" I mean, "you" and not "them" (because of context).
But your translation is correct too, because in Latin Spanish "unirlos" means both "them" and "you".
"Para soñar y para enamorar"
Enamorarse = to fall in love
Enamorar = to make someone else fall in love with you.
It says "enamorar" and not "enamorarse".
But don't worry, it's a song, so it's the same idea. They'll understand it :D
parchisfan 10 months ago
@parchisfan Thanks! This is actually the only time I've ever heard "enamorar" instead of "enamorarse" (that I can think of).
ChanahEmiliania 10 months ago