Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (7)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Oh, how lovely is that? I mean - "Mayor placer no puede haber que estar junto a un querer"? Aww! :D

    I didn't know the word "ensoñación". It sounds quite funny and sweet to me! :)

    Thanks for posting this!

  • @BRDisney I love that line! And I've discovered time and again that Disney songs can teach you words!

  • Ohhh ^^ You know I love Lady and the Tramp and this song is so beautiful. Thanks for the translation! :)

  • @Melilotona You're welcome! This is my favorite part of the movie! :D

  • @ChanahEmiliania The spaghetti scene is legendary! :D

  • "El destino ha querido unirlos a los dos" I would translate that like "Destiny has wanted to unite the two of YOU" I mean, "you" and not "them" (because of context).

    But your translation is correct too, because in Latin Spanish "unirlos" means both "them" and "you".

    "Para soñar y para enamorar"

    Enamorarse = to fall in love

    Enamorar = to make someone else fall in love with you.

    It says "enamorar" and not "enamorarse".

    But don't worry, it's a song, so it's the same idea. They'll understand it :D

  • @parchisfan Thanks! This is actually the only time I've ever heard "enamorar" instead of "enamorarse" (that I can think of).

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more