Added: 4 years ago
From: LordDenn
Views: 50,363
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (93)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Cool < X 7 cool.1 cool .2 cool .3 cool .4 cool .5 cool .6 cool .7

  • WTF

  • ich wünsche, dass ich deutsch war, weil die Art, wie sie singen und das ist wie schrecklich, wie das Lied mich Baby noch einmal schlägt

  • ich wünsche, dass ich deutsch war, weil die Art, wie sie singen und das ist wie schrecklich, wie das Lied mich Baby noch einmal schlägt

  • Ich liebe dieses Lied hat mich Baby One More Time Es ist fantastisch, ich wünschte, ich war Deutsch, und ich kann in jeder Sprache sprechen, gibt es

  • awesome ! am learning deutsch/ francais helped me alot

  • Gut Gammafan. Die Wortordnung in der Deutschen Sprache ist nicht immer dasselbe, wie es in der englischen Sprache ist.

  • cool XD

  • hallo, ich lerne deutsch und ich habe hier eine Frage über die Grammatik:

    um :33 singt der Mann "weil ich muss es wissen". sollt das nicht "weil ich es wissen muss"? oder sagen das auch viele?

    würde sehr dankbar sein, wenn ich eine Antwort bekäme. auf jeden Fall ist das Lied ganz cool^^

  • Hallo,

    klar, die Frage beantworte ich dir gerne.

    Das Lied ist eine Parodie, deswegen ist der Text sehr verrückt und teilweise falsch.

    Richtig wäre "..., weil ich es wissen muss".

    Das andere singt er nur deswegen, weil es lustig klingt und weil es wie eine schlechte Übersetzung aus dem Englischen "cause I need to know" ist, aber die Grammatik ist bei dem Satz im Deutschen eigentlich anders ;)

    Wie lange lernst du schon? Es ist erstaunlich, dass du das bemerkt hast ;)

  • lol ach so danke für deine antwort. ich lerne schon seit dem jahre 2005, aber nicht regelmäßig. der satz ist mir einfach nur etwas merkwürdig aufgefallen, doch jetzt versteh ich, wegen deiner hilfe^^ danke

  • Schlag mich baby! Nocheinmal XD

  • HAHAHA!!! XD

    Cool! <3

  • Bitte das Original aus den ähnlichen Videos ansehen, ohne die Bühnenchoreographie ist es nur halb so witzig.

  • Comment removed

  • haha so funny!!!

    it sound better in English...well...finally I don't know

  • Comment removed

  • It is a Parody ;D

  • die sind einfach nur cool

    XD

  • geniales lied!! wise guys sind ziemlci hecht cool :D

  • Einfach nur genial xDxD

    Ich liebe diese Coverversionen :D

    Schaut euch mal "Rasier dich mal" an das ist so

    lustig xD

    Wise Guys total GENIAL xDxD

  • So genial, mein ex klassenlehrer hat mir das gezeigt haha soooo geil :D

  • of course it´s a trenslation Hit me baby one more time - "Schlag mich Baby noch einmal" And why are you scared People in Germany do not say oh help an English video what is so wrong on a other language ??? ^^ LOL

  • babymausig,

    Die Wise Guys haben für die Übersetzungsmöglichkeit von Hit eben Schlagen genommen. Klar wissen die, dass der Titel eigentlich 'Triff mich noch einmal, Baby' heißt, aber sie verarschen das Lied, indem sie Hit mit Schlagen übersetzen ;)

  • hit me baby one more time?!

    übersetzen -...

    soll eig. nur zeigen wie sinnlos der text is^^

  • Weil sie im original singt: "Hit me baby one more time" also treff mich bitte noch einmal. "Hit" hat aber viele übersetzungsmöglichkeiten.

    Hit = treffen (zwischen 2 leuten)

    hit = Gutes Lied

    oder eben wie hier lustig interpretiert:

    hit = treffen mit fäusten

  • damn ur like seconds out

    if ud got the timing perfect it wud have looked like her singing

  • No, it wouldn't. This is German and shes singing in English, it wouldn't look like she were singing it at all (:

  • lol. sounds just like her...

  • Aha, we listened to this in german class (Y)

  • Die Wise Guys haben mal den Sinn dieser "Sängerin" entdeckt nämlich gar keinen.

  • Gute Arbeit!

    Echt!..

    Und die Hintergrundmusik :D selbst gemacht.. TOLL!

  • Wie? Selbst gemacht? Von den Wise Guys

  • sooo witztig :D hahaha

  • oh gott...das ist doch nicht euer ernst...naja ist bestimmt nur spass...und die kommt auch an! :)

    musste lachen

  • Wow... This is .... interesting.... ^^

    I wish I knew enough German to laugh my ass of though.

  • Sie haben den Text doch lediglich wortwörtlich übersetzt, ich weiß garnich warum ihr so einen Aufstand darum macht, schließlich haben sie es mit Absicht gemacht.

  • idioten.

    Das ist die richtige Übersetzung :

  • Hey Sugar, das ist zwar die richtige Übersetzung, da das hier aber ne Parodie ist, ist das völlig egal, deines ist nicht so witzig, sondern nur richtig. Und die Befehlsform heißt "triff mich Baby" nicht "treff mich Baby"

    ;)

  • RICHTIG!

    endlich mal einer, der deutsch kann xD

  • Hit me kann man doch eh auch mit schlag mich übersetzen soweit ich weßi also da haben die Jungs auch nix falsch gemacht.

  • ja, aber darüber, was richtig ist, muss man jetzt auch nicht mehr diskutieren.

    Hit heißt schlagen und treffen im Sinne von Schlagen, hat ein Lehrer mir so gesagt. Meet wäre nur treffen.

    Es heißt auch Treffen = meeting, nicht hitting

    Keine Ahnung, warum Britney dann schlag mich singt, aber vielleicht meint sie auch was Bestimmtes damit. Die WG machen jedenfalls ne Verarsche, mit teils richtiger Übersetzung und teils Witz.

  • Leute, "hit" hat mehr Bedeutungen als nur "schlagen" (und die Übersetzung mit "treffen" hat nix mit "meet" zu tun!). Britney meint jedenfalls nicht "schlagen", und bei den Wise Guys ist es gerade der Witz, dass beim Wort "hit" eben jeder als erstes an "schlagen" denkt, obwohl was anderes gemeint ist, deswegen haben sie das absichtlich falsch mit "Schlag mich" übersetzt. Alles klar? ;)

  • Oh Baby, Baby

    Wie hätte ich es wissen sollen

    dass hier irgend etwas nicht in Ordnung war

    Oh Baby, Baby

    Ich hätte dich nicht gehen lassen sollen

    Und nun bist du verschwunden, yeah

    Zeig mir wie du es haben möchtest

    Sag es mir, Baby, denn ich

    muss es jetzt wissen

  • Erstens habe ich es nicht übersetzt, sondern die Wise Guys, zweitens ist "Hit me" ein Befehl und Treff mich kein Befehl in korrekter deuter Grammatik. Du sagst doch auch nicht "gebe" mir den Löffel, sondern "gib" mir den Löffel. Treff mich wäre keine Aussage und auch sonst nichts, triff mich ist der Befehl. So, Punkt aus.

  • Refrain:

    Meine Einsamkeit bringt mich um

    Ich muss gestehen, dass ich immer noch glaube

    wenn ich nicht bei dir bin

    verlier ich den Verstand

    Gib mir ein Zeichen

    Treff mich Baby, noch einmal

  • Oh Babe, Babe

    Du bist der Grund dafür, dass ich atme

    junge, ich bin wie geblendet von dir

    Oh hübsches Baby

    Es gibt nichts, was ich nicht tun würde

    So hatte ich es nicht geplant

    Zeig mir wie du es haben möchtest

    Sag es mir Baby, denn ich muss es jetzt wissen

    Oh, denn

    Refrain

  • Oh Baby, Baby

    Wie hätte ich es wissen sollen

    Oh, hübsches Baby

    Ich hätte dich nicht gehen lassen sollen

    Ich muss gestehen, dass meine Einsamkeit mich jetzt umbringt

    Weißt du nicht, dass ich immer noch glaube

    dass du hier sein wirst und mir ein

    Zeichen geben wirst

    Treff mich Baby, noch einmal

    Refrain

  • Eigentlich meint man Treff mich baby noch einmal. Mir scheint einige unter den Leuten hier ist das nicht klar, dass das hier nur eine Parodie ist.

  • Naja treffen anstatt schlagen für hit? Da ist schlagen passender oder? Und treffen wäre immer noch im Sinne von zielen und daher immer noch parodistisch.

    Aber wer ein bisschen aufpasst merkt schon, dass das keine echte Übersetzung ist, sondern eine Verarschung zum Original.

  • Nee, da passt Treffen eindeutig ohne jede Diskussion besser. Der Song handelt von einem Typen, den Britney gehen ließ und dann sagt sie im Chorus, dass er wieder zurück kommen soll, also er soll sie wieder treffen. "Hit Me Baby One More Time" - Triff mich baby noch einmal.

  • Das sind die wise guys die geilste accapella gruppe deutschlands^^

  • Da ist der Beweis, Britney ist n Mann :D

    Nein, Scherz

  • errm..., das ein Mann - britney ist, ist eine Frau? traurig, wenn dieses schlechtes Deutsches ich ist, sind englisch!

  • Ich verstehe deinen Kommentar nicht ganz...

    Die sind Männer und Britney ist eine Frau, ja. Ist ja kein Problem.

    Und sie machen sich nun einmal über den Song lustig, deshalb benutzen sie teilweise falsches Deutsch.

  • Das sit die wörtliche Übersetzung...

    Ich find's nicht schlimm, sondern toll!

    *****

  • so ist es ;)

  • das was sehr toll

  • oh gott xD

    aber gut gemacht...

  • hahhaahaha ja übersetzt wär das echt soo ..

  • Ach, das ist fürchterlich, aber urkomisch!

  • das ist sehr gut.

  • LOL

  • rofl. That was meen, LOL

  • geiL :D

  • das ist sehr langweiling und nitch gut

  • well, you shouldnt relate on this video to learn German! ;)

    to be specific, the lines "Ich glaube noch, glaube noch." ,"Zeig mir, wie du willst, es zu sein.", "weil ich brauch zu wissen jetzt oh weil" and "Dass du wirst sein hier" dont make sense in german. of course you can understand the meaning but it isnt correct german, mainly because of the unchanged english word order which of course is wrong in german and is meant to be funny. :)

  • Yes, that´s right ;)

  • it should be "relate to" of course ;)

  • Ich glaube, der witz liegt nicht nur im falschen deutsch, sondern darin, dass der (original)inhalt völlig schwachsinnig ist und dass wir uns nicht mehr bewusst sind, was wir da gerade für einen mist hören, nur weil er auf englisch ist...

  • Nur weil du den Inhalt nicht verstehst, heißt das nicht,dass er völlig schwachsinnig ist...

  • ich will ja niemandem zu nahe treten, aber ich stehe nicht auf sm, wirklich... - nichts für ungut...

  • dieser kommentar zeigt schon,dass du die bedeutung nicht verstehst...

  • japp

  • OK,was soll die pöbelei-ich habe damit nicht angefangen, aber lassen wir das.ich weiß, was du meinst - dass dahinter ein "tieferer sinn" steht, ("I still believe")-irgendetwas wie "wahre liebe"-ihc meine: es ist(im original)extrem schlecht und lächerlich gemacht -ausgerechnet britney-bitch(mit verlaub) will mir was von wahrer liebe was erzählen!gut, ich bin kein fan, obwohl ich die melodien ganz gut finde, aber das ist meine meinung dazu -und: IRONIE ist ein stilmittel, das ich öfter verwende...

  • Ich liebe das!

  • LOOOOLLOOLOLOLOOLL

    Wise guys forever

  • das is nur geil !!

  • Haaaah so lustig :L

  • das video zieht n bisschen nach oder? aber sonst nich schlimm! toll dass solche songs die leute beindrucken, die englisch sprechen! ich liebe die wiseguys!

  • Das Original und die deutsche Parodie sind nicht gleich schnell, die Geschwindigkeit ist zu unterschiedlich. Ich habe das Video verschnellert, aber bin trotzdem nicht ganz auf passend drauf gekommen und da mir das so gereicht hat, habe ich dann auch nichts weiter versucht :)

  • trotzdem gut gemacht!

  • SHLAG NICH BABE NOCH EINMAL! so funny

  • you mean: SCHLAG MICH ...

    but thats ok, if ur not german

  • lol i erd this song in my german lesson lol.... more funny the 1 i herd

  • remember: its not exactly translated! its a good translation of this song, but not an exact one!

  • can somebody give me the lyrics, the dudes doing doom doom dooh are distracting me and my german is not good enough for that....

  • I just updated the video info. So now you can read the lyrics.

  • thank you very much!

  • est gut

  • das lied ist geil aber britney spears ist kacke

    5/5

  • ich glaube noch, glaube noch!

  • such a funny video.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more