Kun ajatellaan Leinoa koululaisena Hämeessa, jossa monet paikat (Hiidenmäki, Hiiden kartano jne) ovat nimetyt hiiden-nimellä, niin sanapari aarnituli ja hiisti ovat luonnolliset, sillä juuri aarnituli ilmaisi, jos sellaisen näki, missä oli hiisien tai hiiden kätkemä kulta-aarre.
Myös Ruotsalaisessa tarustossa elää voimakkaana legenda hiiden kulta-aarteesta, joka siirtyi/joutui Folkunga-suvun esi-isälle. Ja siihen perustui suvun vauraus, mahti ja voima.
Katsoin juuri paristakin eri runokokoelmasta sita runoa ja kummassakin oli "onpa kadessani onnen kulta." (Sorry, it's too hard to make up correct letters, I don't have a Finnish keyboard.) I looked at your videos and your favorites and it seems we like similar music. This morning, I found many several versions of "On suuri sun rantasi autius"--it must be the saddest song ever written, but oh, so beautiful.
Anyway, I'll be looking for more wonderful listening from you!
Olen jo pitkään ihmetellyt tuota kohtaa. Muistelen että vanhempien runokirjasta löytyi tuo "hiiden vuori" versio, ja kun kysyin siitä isältä, hän muistanut edes "onnen kultaa" koskaan kuulleensa.
Ja pitänee mennä tutustumaan sinun suosikkeihisi. "On suuri sun rantasi autius" on todella kaunis kappale.
Joskus olen jostain lukenut, että Nocturnessa alkujaan oli tuo hiiden vuori kohta. Se seutu joka Leinon innoitti tuon runon kirjoittamaan, siellä oli korkea kukkula tms jota sanottiin hiiden vuoreksi ja siihen liittyi uskomus että siellä olisi kätketty kulta-aarre. Leino muutti tuon kohdan runossa muotoon "onpa kädessäni onnen kulta". Ilmeisesti sen takia että oli rakastunut erääseen naiseen. Eli molemmat kohdat ovat oikeita. Lauluun tietenkin sopii tuo nykyinen muoto
"Nocturnen loppupuolella esiintyvä "hiiden vuori" - sanapari esiintyy ainakin Leinon Kivesvaaralaiset-runoelmassa. Leino paikansi sen jonnekin Paltamon Kivesvaaran seutuville, jossa hän samoili 1890- luvun puolivälissä kolutessaan purrellaan Paltaselän pohjoisrantoja ja riiatessaan Antinlahden piikapikkaraisia. Paikkakuntalaisten keskuudessa eläneiden tarinoiden mukaan vaaralla oli hiidenaarre. Nocturnen maisemallinen esikuva on siis löydettävissä Oulujärven Paltaniemeltä."
Kiitos tästä. Mielestäni Vera Teleniuksen tulkinta on paras.
I have a couple of commnents about the translation: Chasing a Jack o'lantern is definitely wrong because jack etc. is a carved pumpkin lantern for Halloween. The corret translation of virvatuli is "will o' the wisp.(Ignis fatuus in Latin so there is no confusion.)
And "I hold the gold of happiness" in my hand is the correct version of "onpa kädessäni onnen kulta."
And right you are. I just was too lazy to make changes to the translation. ;) Do you know, btw, which of the Finnish versions is original? I've seen both "onpa kädessäni onnen kulta" (gold of happiness) and "omani on Hiidenvuoren kulta" (gold of demon's mountain), and I find this kind of confusing...
(Say, did the video seem somehow stretched to you? Cause I just came here and noticed something funny has happened to it - like with that first pic with moon and bird, the moon used to be perfectly round and not oval...)
Pidän enemmän Loirin versiosta. Anu Hälvän ääni on jotenkin lattea ja riipivä, eikä tee oikeutta mahtavalle tekstille. Hienon videon olet kuitenkin tehnyt. :)
Makuasioita. ^^ Vaikka täytyy myöntää etten itse ole vielä löytänyt "sitä oikeaa" tulkintaa tästä runosta. Ei Loirikaan huono ole, mutta... no, ei vain jotenkin iske minuun.
Kiitos kommentista! Itse asiassa mietin vähän saman suuntaisia ajatuksia kun tuossa päivänä muutamana katselin videon läpi, mutta enpä nyt enää jaksa sille mitään tehdä, laiska kun olen...
Hienosti kuvitettu ja toteutettu
harive30 1 month ago
Kun ajatellaan Leinoa koululaisena Hämeessa, jossa monet paikat (Hiidenmäki, Hiiden kartano jne) ovat nimetyt hiiden-nimellä, niin sanapari aarnituli ja hiisti ovat luonnolliset, sillä juuri aarnituli ilmaisi, jos sellaisen näki, missä oli hiisien tai hiiden kätkemä kulta-aarre.
Myös Ruotsalaisessa tarustossa elää voimakkaana legenda hiiden kulta-aarteesta, joka siirtyi/joutui Folkunga-suvun esi-isälle. Ja siihen perustui suvun vauraus, mahti ja voima.
Oswaldius 9 months ago
♪♫♥ !
GoodVibesOfficial 1 year ago
Lausuin tämän mummon hautajaisissa. Kauniimpaa lyriikkaa en ole eläissäni kuullut kuin nämä Leinon sanat.
EliCross 1 year ago
Hieno video! Pianoa tuossa soittaa Jouni Somero,olis ehkä asiallista mainita koska eihän tuo mitään "yksinlaulua" ole...
MrMakemies 1 year ago
the singer is my vocal coach (:
niinakay 1 year ago
.....oooh really wonderful !!
Thank you so much ! !
from Isabella
Isabel1203 2 years ago
I prefer Vesa-Matti Loiri's version :)
JDHagstrom 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
bad music, but nice and cool photos/film
ashweee93 3 years ago
Katsoin juuri paristakin eri runokokoelmasta sita runoa ja kummassakin oli "onpa kadessani onnen kulta." (Sorry, it's too hard to make up correct letters, I don't have a Finnish keyboard.) I looked at your videos and your favorites and it seems we like similar music. This morning, I found many several versions of "On suuri sun rantasi autius"--it must be the saddest song ever written, but oh, so beautiful.
Anyway, I'll be looking for more wonderful listening from you!
oopperahullu 3 years ago
Olen jo pitkään ihmetellyt tuota kohtaa. Muistelen että vanhempien runokirjasta löytyi tuo "hiiden vuori" versio, ja kun kysyin siitä isältä, hän muistanut edes "onnen kultaa" koskaan kuulleensa.
Ja pitänee mennä tutustumaan sinun suosikkeihisi. "On suuri sun rantasi autius" on todella kaunis kappale.
tuulikannel 3 years ago
Joskus olen jostain lukenut, että Nocturnessa alkujaan oli tuo hiiden vuori kohta. Se seutu joka Leinon innoitti tuon runon kirjoittamaan, siellä oli korkea kukkula tms jota sanottiin hiiden vuoreksi ja siihen liittyi uskomus että siellä olisi kätketty kulta-aarre. Leino muutti tuon kohdan runossa muotoon "onpa kädessäni onnen kulta". Ilmeisesti sen takia että oli rakastunut erääseen naiseen. Eli molemmat kohdat ovat oikeita. Lauluun tietenkin sopii tuo nykyinen muoto
Matteus57 3 years ago
@Matteus57
"Nocturnen loppupuolella esiintyvä "hiiden vuori" - sanapari esiintyy ainakin Leinon Kivesvaaralaiset-runoelmassa. Leino paikansi sen jonnekin Paltamon Kivesvaaran seutuville, jossa hän samoili 1890- luvun puolivälissä kolutessaan purrellaan Paltaselän pohjoisrantoja ja riiatessaan Antinlahden piikapikkaraisia. Paikkakuntalaisten keskuudessa eläneiden tarinoiden mukaan vaaralla oli hiidenaarre. Nocturnen maisemallinen esikuva on siis löydettävissä Oulujärven Paltaniemeltä."
kefiiri02 1 year ago
Kiitos tästä. Mielestäni Vera Teleniuksen tulkinta on paras.
I have a couple of commnents about the translation: Chasing a Jack o'lantern is definitely wrong because jack etc. is a carved pumpkin lantern for Halloween. The corret translation of virvatuli is "will o' the wisp.(Ignis fatuus in Latin so there is no confusion.)
And "I hold the gold of happiness" in my hand is the correct version of "onpa kädessäni onnen kulta."
oopperahullu 3 years ago
Vera Telenius? Ok, pitääpä kuunnella. :)
And right you are. I just was too lazy to make changes to the translation. ;) Do you know, btw, which of the Finnish versions is original? I've seen both "onpa kädessäni onnen kulta" (gold of happiness) and "omani on Hiidenvuoren kulta" (gold of demon's mountain), and I find this kind of confusing...
tuulikannel 3 years ago
ihana tulkinta ja todella hienot kuvat. tuntui kuin olisi siellä suomessa paltamon maisemissa.tämmöiset hetket ovat päiävän pelastajia. kiitos
Sinikkabluebird 3 years ago
Fantastic. :) Really enjoyed it.
Wrathultima 3 years ago
Thank you, glad to hear that. :)
(Say, did the video seem somehow stretched to you? Cause I just came here and noticed something funny has happened to it - like with that first pic with moon and bird, the moon used to be perfectly round and not oval...)
tuulikannel 3 years ago
Pidän enemmän Loirin versiosta. Anu Hälvän ääni on jotenkin lattea ja riipivä, eikä tee oikeutta mahtavalle tekstille. Hienon videon olet kuitenkin tehnyt. :)
misswhip667 4 years ago
Makuasioita. ^^ Vaikka täytyy myöntää etten itse ole vielä löytänyt "sitä oikeaa" tulkintaa tästä runosta. Ei Loirikaan huono ole, mutta... no, ei vain jotenkin iske minuun.
Kiitos paljon kommentista. ^^
tuulikannel 4 years ago
Aivan ihana! Kuvat olit valinnut tosi hienosti kuvaamaan laulun sanoja, ei varmaankaan ole ollut mitään helppoa. Kiitos tästä hyvästä videosta!
oopri 4 years ago
Kiitos paljon! Kyllähän tuohon pieni tovi meni, mutta hauskaa se vaan oli. ^^
tuulikannel 4 years ago
hieno video. Tosin näin hidastemposeen musiikkiin kattelis noita kuvia kauemminki ku sekunnin kerrallaan :)
MizoB1 4 years ago
Kiitos kommentista! Itse asiassa mietin vähän saman suuntaisia ajatuksia kun tuossa päivänä muutamana katselin videon läpi, mutta enpä nyt enää jaksa sille mitään tehdä, laiska kun olen...
tuulikannel 4 years ago
Stunning!! Fantastic video!! 5*
Luvs
Natasha
xoxox
la1880 4 years ago
Thank you~! Glad to hear you liked it so much. <3
tuulikannel 4 years ago
Beautiful!
AlexandraTheNostalgi 4 years ago
Thanks~! ^^
tuulikannel 4 years ago