Added: 2 years ago
From: RTHK
Views: 38,360
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (49)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • josiah lau is a great English teacher!

  • 如果你係我英文老師就正到不得了啦.真係教得好好LO.!正宗.­

  • lol.

  • i really liked his show when i was growing up. but his prescriptive approach to foreign language learning is really putting me off now that i've come to appreciate English as a world language rather than the "Queen's English" (mind you, even the Queen doesn't speak the Queen's English these days).

  • i am going to re-learn english

    this is my life goal

  • 點解唔講"你介唔介意呀", 好正!

  • 我覺得佢既英語發音好貫徹,完全係英式英語發音,不會夾雜住美語­­發音,這是難能可貴的,大部份本地教師都不能做到英語發音好似­佢­咁貫徹,一時美式一時英式,教師自己本身都混淆晒,點可以教­好學­生呀,劉家傑絕對係英語教育界的高手,不論中或英都非常強­勁,可­惜後無來者呀!!!!

  • 看到大家留言,我也很感動,當年劉老師教了我不少英語,如欲看更­­多RTHK 英語1分鐘節目重溫,可按下我名字去我頻道看,我會UPLOAD !! (節目版權:RTHK)

  • many linguists agree that n/l pair is a free variation in hong kong cantonese nowadays. like LEI5 and NEI5 are both accepted for 你 now

    i think sok3 is also acceptable for 索 in 索性. maybe its originally pronounced as saak3 but languages do change overtime!! its meaningless to stick to what's called "correct" pronunciation while everyone else is using another sound

    btw, i love him!

  • Comment removed

  • for what it's worth 我都要讀好多次先讀得好

  • @lippowing 我都係...好難

  • THIS is my car, OMG, thanks Mr Lau !

  • Very British Pommie English

  • 甘我覺得又唔使甘執著ge。。

  • For what it's worth!

  • Comment removed

  • @gordonng04

    唔好中英夾雜咁講咪得囉.

  • 你mind唔mind,點解唔索性講"你介唔介意",呢段真係好­正

  • Lau is very professional.

  • 有人話中英夾雜係香港文化,咁粗口都係啦,你講多d好冇?

  • I used to live in an Auckland suburb of 'Epsom'. Yes, it only differs by one letter, but it is about the same as 'Epson'.

  • 他的中文發音都很好...

    「索性」的的「索」確是讀作「殺」而不是「朔」!.......­

  • @ericpong1989 唔係讀「殺」(saat), 係讀saak, 例如索引、索償, 繩索先係讀朔(sok). 劉老師的確係啱嘅.

    最佩服係佢連「呢」(ni)都讀得正, 唔會讀冇咗鼻音, 而家好多中文老師都冇留意呢樣嘢

  • Comment removed

  • absolutely convincing

  • ----溫故知新---- :D

  • 劉sir的英文發音好正呀@口@!!

  • 中英夾雜係香港文化,

    話成個文化都係錯實在太殘忍。

  • yes I agree with U 94559688 (2 weeks ago)

  • 我e家日日都睇,佢太好na

  • oh, he is in canada now??

  • Yes, and I am very surprise that how Lau learned authentic English.

  • this guy is awesome

  • 謝謝YOUTUBE.

  • haha...i love this guy...he is correct in every way..."nei mind ng mind ar? -> nei mi ng mi ar?"...hahaha

  • one more brand's name is pronounced wrongly - CANON

    ppl always say CAN-NON, its really awkward.

  • it seems like before 1997

  • when was it aired? what exact year?

    i wonder if i was born when it was aired.

  • I love this program, where is Dr. Lau now ?

  • He's living in Canada now.

  • yeah , in Toronto ,

  • what is he doing?

  • retired.....in Canada

  • Bring this programme back, RTHK!!!!!!

  • He is right, I hold the same view. People can talk properly these days and now I know the tradition was rooted in the older generations as well. Sad Sad nevertheless just like the Japanese.

  • Oh my god, this is such a classic. I remember watching it when I was little! Dr. Lau's British English pronounciation is beautiful. He's also so observant to little details of English usage in daily life. I wish we still have this program today!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more