para un hispano hablante es entendible, pero al hablar de esa manera , suena bien asqueroso jjaajaja...no se puede traducir literalmente del ingles al español o vice versa..
@johntel16 Si Hubiera always follows with Habria It is acceptable however and very latino to say SI Hubiera... Hubiera... Basically if you have a "si" clause an "if clause" in the past you use Si Hubiera Past Participle Habria Past Participle
example: Si hubieras ido, yo habria ido tambien. If you had gone, I would have gone too
@1oESo1 Si hubieras ido, yo hubiera ido también. Se puede decir de las dos formas y las dos son correctas, no es 'latino', es una regla del condicional.
Well....That's definitely wrong!! Perdón, pero un hispanohablante no hablaría de esa manera...
0695chris 7 months ago
advanzada not advancada
Agimme 8 months ago
para un hispano hablante es entendible, pero al hablar de esa manera , suena bien asqueroso jjaajaja...no se puede traducir literalmente del ingles al español o vice versa..
migbern68 9 months ago
Some of this is wrong. They probably used a online translator or something.
That whole last line made me cringe lol
Banapples83 9 months ago
It's "gramática" not "grámatica"
Your accent is on the wrong 'a'
Mashtotz 9 months ago
You should learn Spanish yourself first!! "Avancada" " lo habrías aprendido algo" are you stupid? no, you are pendejo, that's what you are!
MexicoenMoto 1 year ago
spanish is backgwards u dumbasess
ChelseaBoo989 1 year ago
How come they use "HUBIERAS" dormido and then "HABRIAS" i'm really when to use the subjunctive and past or imperfect subjunctive is even weirder.
johntel16 1 year ago
@johntel16 Si Hubiera always follows with Habria It is acceptable however and very latino to say SI Hubiera... Hubiera... Basically if you have a "si" clause an "if clause" in the past you use Si Hubiera Past Participle Habria Past Participle
example: Si hubieras ido, yo habria ido tambien. If you had gone, I would have gone too
1oESo1 1 year ago
@1oESo1 Si hubieras ido, yo hubiera ido también. Se puede decir de las dos formas y las dos son correctas, no es 'latino', es una regla del condicional.
TheCamiloZuleta 9 months ago
Wait!!!! "Lo habrías aprendido algo." means 'You would have learned it something.". It makes no sense.
ArturoStojanoff 1 year ago
And maybe, if you'd remained awake during class, you'd've learned the difference between "there" and "their".
rtydhg9q 2 years ago
Quien habla en el video?? un Robot??? Juaa.
marianoir 3 years ago 5
es un pleonasmo decir lo habrías aprendido algo = you would have "it" learned something. You better eliminate the complement (lo).
fidelium1985 3 years ago 4
Hola! Se escribe advanzada con z no con c,
herrfaustroll 3 years ago 4
tampoco es advanzada, sino avanzada,jeje.
fidelium1985 3 years ago 3
lo habrias aprendido algo, sounds better if u just say .. habrias aprendido algo xD
kevin14455 3 years ago