Added: 2 years ago
From: KabirQaifi
Views: 5,487
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (15)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • does everybody know the name and references of the soundtrack album of the Mahabaratha by Peter Brook. Merci d'avance

  • @eric43168

    Bonjour, j'ai ce CD, voici les informations: The Mahabharata Original Soundtrack, a Film by Peter Brook, A 3e étage/Womad Production for Real World, 1990, Carol 2308-2. Au moment où je l'ai commandé en 1993, il était introuvable en Amérique du Nord. Vous pouvez m'écrire si vous voulez des extraits, ou que je vous envoie une copie. Salutations de Montréal.

  • ISHWAR.com.

    has all these holy scriptures avalible to read in english.

  • Fascinating, soothing, divine

  • i love this so much. thank you for uploading

  • I just sigh every single time I hear this Sarmila Roy tune. 

  • Best thank for uploading!

    This soundtrack is just wonderful - so sad, so thouching. I simply cannot stop listening.

  • @LadyValderada  me too

  • Can you email me this soundtrack is so hard to find it!

  • ıs there anybody can text it all the original words of that songs and ofcourse translation of all: It is ereally great.

  • @sarveniko1

    Start is with verse II.5 of Swetasvatara:

    srn'vantu visve amrutasya putra

    a ye dhamani divyaani tasthhu

    This may be translated as:

    May the sons of gods make themselves heard

    May those who occupy the celestial regions call to me!

    Rendition is perfect here, but in other verses Sarmila Roy is simply wrong, twisting words to mean totally different things.

    This is not by Tagore, this is Svetaswatara and something else.

  • She is starting with verse 3.8 from the Shvetashvatara Upanishad, which is translated by Eknath Easwaran: I have realised the Lord of Love, who is the sun that dispels our darkness. Those who realise him go beyond death, no other way is there to immortality.

    The other verses sound very much like an excerpt of the Brihadaranyaka Upanishad , part 2.5, but I couldn't find the exact wording there.

  • @mxmaf :

    That really is weird translation, as I see no reference to the "Lord of Love" in

    vedaaham etam purusham mahantam

    adityavarnam tamasah parastaat

    for which the rest of the translation applies. I myself am searching everywhere to completely decode this song, as some parts seem to be taken from sources other than Swetasvatara. This really has nothing to do with love, even less any 'Lord of Love.'

  • Where can I find the meaning of this song? Please let me know. I am dying to know the meaning of this song.

  • thank you very much for uploading this!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more