I also thank you for the translation. I like Allenjalali have a difficulty in understanding of these poems but enjoy them immensely by listening to them.
I just finished reading Sara Yalda's book.."The land of the hidden stars" in Italian and as she says..we that are exilied as children have lost sooooooo much of our culture. I just feel itss beauty with out understanding. Best regards
morid aziz salam omidvaram man ro bekhater byarid beharhal man az tarfdaran seday e shoma hastam va khili shad shodam ke yeki az dostan nazdikam adress ein site ke sedaye shoma dar an hast be man dad va digar lazem nist ke dar entzar nobat shoma basham
i love persia poems! but i would like that someone translate them for me please....I know only english....
marciabwt 9 months ago
I hate indian music and western landscape on persian poetry, they dont match
mehramir27 1 year ago
@mehramir27 don't hate or maybe you don't get the poetry.. you are what you see and hear, dn't hate your different aspects.
devilloveism 1 year ago
-Farhad Alavi Mehr please chek my site-alavimehr- to see great Persian poems in new style of calligraphy painting.
khashalavimehr 1 year ago
فرا فکنی استبداد شرقی (ایرانی-اسلامی)
Khaleban 2 years ago
rahaat50 arjomand tashakor az bozorgavari shoma va tavajohton payedar bashid
Morid
moridemolana 2 years ago
استاد بهمن شریف .درود فراوان بر شما که با باز خوانی غزلیات شمس تاثیر آن ها را چند برابر می کنید بر ما مریدان مولانا
rahaat50 2 years ago 4
Ya Haqq Hamsafar Aziz!!!
nbpar 3 years ago
Translation (for allenjalali) 3
7. When I am fulfilled with what I got from the love of Shams ud-Din-e Tabriz,
I have turned my face like gold (=pale), I said let there me no goldmine except you.
KhamoshTamashai 3 years ago
Translation (for allenjalali) 2
4. Intellect is the hidden king, and sky is like its Royal umbrella,
Crown and throne and umbrella of this king, let there be none without you.
5. I saw Love, serving as a host among lovers,
While enjoying that sight, let our soul have none except you.
6. To dead souls you are like breath of Eissa (Jesus),
The county of Egypt, and Yousef (Joseph) of Canaan let there be none except you.
KhamoshTamashai 3 years ago
Translation (for allenjalali)1
1. May our pain, in this world, have no cure without you,
Death be without you, and let there be no life without you.
2. Let the chests of lovers be not lighted (sufi terminology) without you,
Our nightingales (moridemolana says bulbul, Farounzafars original says gulban=rosebush) of life may have no smile without you.
3. Listen from faith which says in a loud voice,
to your locks of hair, that let there be no faith without you.
KhamoshTamashai 3 years ago
Sorry I did not mean to put -1 but Plus 5.
I also thank you for the translation. I like Allenjalali have a difficulty in understanding of these poems but enjoy them immensely by listening to them.
suskky 2 years ago
Parts that I understood were mesmerizingly beautiful... Hypnotic !!!! Wow..
I wish I could understand the whole thing......
allenjalali 3 years ago
I just finished reading Sara Yalda's book.."The land of the hidden stars" in Italian and as she says..we that are exilied as children have lost sooooooo much of our culture. I just feel itss beauty with out understanding. Best regards
suskky 2 years ago
morid aziz ahasant fogholadeh mahshar
NazliKamoshi 3 years ago 2
faghty mitonam begam cheghadr ziba
ZohrehFarahmand 3 years ago 3
besayr ziba Morid aziz ahasant
NahalAmini 3 years ago 2
agaye sharif kar haei shoma yeki az digari ziba tar hast afarin
shirinSakoori 3 years ago 3
Yaa Eshgh Bahman jan , sepas az zahamaat e shoma va ejrahaye zibaaye shoma az hazrat e Molanaa ,, payandeh bashid o bar gharar ,, kamtarin ali
setar110 3 years ago 2
bah bah bah bah afarin Morid che ziba del neshin afarin morid afarin
shabnamrafiei 3 years ago 4
benhayt ziba ahasant bar shoma
SiminTabandeh 3 years ago 3
morid aziz salam omidvaram man ro bekhater byarid beharhal man az tarfdaran seday e shoma hastam va khili shad shodam ke yeki az dostan nazdikam adress ein site ke sedaye shoma dar an hast be man dad va digar lazem nist ke dar entzar nobat shoma basham
sedato javdaneh
ba ehtaram Farzaneh
Farzaneh2002 3 years ago 2
moride gerami pishtar kar haye shoma ro dar paltalk mishenidam valli ein tori khili behtareh mitonam chandin bar gosh konam
shirinSakhei 3 years ago 3
afarin bahman jan allie mesl hamisheh vaghan mabada bi shoma looooool (shikhi boud albateh ) qourbonet
NasimeShoogh 3 years ago 4
آفرین بر شما جناب شریف انتخاب غزل آهنگ و تصاویر
به زیبایی در کنار هم و اجرا دکلمه عالی
دورود بر شما
AmirAliRahaei 3 years ago 3
kar digar ke waghan ensan ro be alami digar mibard ahssant bar shoma ahasant
RadMard1957 3 years ago 2
wow, wonderful performance Bahman jan,keep it up mate.
Subtitles suggested by GoraniMan is a great idea,what do you think?
fara1033 3 years ago 9
Great video! Thanks for all your work and generous sharing of beautiful Persian poetry.
For those of us who do not understand all the words, is it possible to subtitle with either Farsi or English?
Thanks and keep up the good work.
GoraniMan 3 years ago 5
jenabe sharif baz ham shahed yek kari ziba va delpazir az shoma boudam sad afarin bar shoma
hamidSaboori 3 years ago 3