Německý překlad: Zwischen den Bergen steht ein Lindlein grün. Dort töteten sie den Johann, den kleinen Johann, den Johann, an Stelle eines Hirschs. Als sie ihn töteten, ihn ermordeten, stellten sie auf seinem Grabe ein Kreuz auf. Hej, beim Kreuze, beim Kreuze gekreuzigt. Hier liegt ermordet der Johann, der kleine Johann, der Johann. Dorthin kam das Annalein, ihren Johann zu beweinen. Sie fiel sogleich auf das Grab und stand nicht mehr auf. Das gute Annalein. Pro mě (jako Němec) to zní lepší.
Myslím, že na překladech do jiných jazyků je krásně vidět, jak je čeština skvělá. Je to úžasně básnický jazyk, většina jazyků zde v překladu nedokáže ani vyjádřit slovo lipka nebo Janík, Janíček.
@SladkaPritomnost Tady nezáleží na tom, kolik slov pro určitou věc daný jazyk má, každý má více slov pro něco a zase méně pro něco jiného než jiný jazyk. Záleží ale na tom, jaké má jazyk množství jemných odstínů, pravidla slovosledu a určitý poetický nádech. My třeba máme jedno slovo pro hovorovou řeč, ale dalších pět slov které můžeme boužít v básni. Mimoto máme mnoho dialektů, které se mohou skvěle kombinovat, což je dobré pro rýmy. Dobře to je vidět v písních Kryla a Nohavicy.
@SladkaPritomnost Například angličtina je oproti našemu jazyku až směšně jednoduchá a nebásnická. Také italština, francoužtina a španělština nejsou kdovíjak bohaté jazyky. Slovenština, ač velmi bohatá a blízká češtině, má přece nějaké rozdíly. Váš jazyk například neobsahuje spoustu vlastních slov pro měsíce, ale používá převzaté názvy, myslím, že je tam i další pěkná řádka termínů, pro které nemáte vlastní slovo ale používáte převzaté, to nezmiňuji jako mínus, ale jako odlišnost.
@Winner8501 Já ji znám dost dobře, poslouchám vědecké přednášky v angličtině a čtu obsáhlé historické knížky, ale promíjím ti. Abys něco složitějšího vyjádřil v angličtině, potřebuješ někdy o polovinu, někdy i dvakrát tolik slov jak v češtině. Viděl jsi někdy profesionální překlad Cimrmanovy hry do angličtiny? Ano, angličtina je chudá na tvarosloví jako snad žádný jiný jazyk, i když takový odborník zase nejsem. Kdyby byla tak bohatá, těžko bych se ji naučil z naprosté neznalosti za jeden rok.
No, pokud mi někdo tvrdí, že se angličtinu naučil "za rok", moje podezření jedině roste.
Angličtina a čeština jsou strukturou naprosto odlišné jazyky, ačkoliv sdílí vzdálený společný původ. Angličtina možná nedokáže vyjádřit "kulaťoučké jablíčko", zato čeština zase nedokáže zachytit anglické dvojsmysly a slovní hříčky. Angličtina jako vědecký jazyk je pak prakticky ve všech ohledech obratnější.
Já se jen ohrazuji proti snahám angličtinu shazovat, protože nejsou na místě.
@Winner8501 No to je neuvěřitelné. Čeština nedokáže zachytit anglické dvojsmysly a hříčky. To má jako něco znamenat? Páni, kam chodíš na takovou argumentaci? Mě by nikdy nenapadlo postavit svůj názor, že čeština je bohatší, na tvrzení, že angličtina nedokáže pochytit české dvojsmysly. To je neskutečně blbý argument, protože to je u jakýchkoli dvou odlišných jazyků z principu naprosto nemožné. Čeština má zase dvojsmysly, které nedokáže přeložit angličtina, děláš jakoby čeština dvojsmysly neměla.
@Winner8501 Proč bych se nemohl naučit anglicky za rok? Je to téměř primitivní řeč. Nikde přece netvrdím, že mluvím jako univerzitní profesor.
A angličtina jako vědecký jazyk? Haha, to bych raději neslyšel. Je vidět, že jsi zřejmě nikdy neposlouchal vědeckou přednášku v angličtině. Nejen že většina termínů a názvů je z latiny, čili žádná angličtina, normální angličan jim nerozumí, ale ještě jsou velice mnohostranné a mají málo tvarů a vysvětlit pomocí nich něco vyžaduje velkou slovní akrobacii.
@Arainion kámo tak ty nemáš absolutně žádnou představu o tom, jak je angličtina těžký, složitý a rozmanity jazyk... ano, dokážeš se jí naučit za rok, ale porozumět jí - to je něco absolutně jiného.
ano, máš možná pravdu v tom, že angličtina opisuje, kdežto čeština přímo pojmenovává - nicméně podle mě je to na škodu, protože tím pádem čeština přichází o mnoho slovních spojení, které prostě vyjádříš jen a pouze v angličtině
@Arainion - v češtině tedy pochopitelně taky, ale můžeš to pochopit více způsoby kdežto v anglině je to jednoznačně dané. a co se týče rozmanitosi, neexistuje jazyk, který by používal více idiomů a pomocných větných spojení, než je právě anglina - čeština boduje v podstatných a přídavných jménech, na ostatní slovní druhy je poměrně chudá.
zmiňuješ tu cimrmana nebo nohavicu - četl jsi někdy shakespeara v originále a k němu český překlad? anglina je nejbásničtější jazyk na světě ;)
@elotazaro Forget me not, krásný básnický název pro kytku. Danny boy, krásné básnické jméno malého Daníka. POkud myslíš že bohatství jazyka je v množství slov, tak se pleteš, proptože v angličtině není možné s evyjáýdřit tak snadno jako v češtině. Ale ty jsi asi nikdy nečetl nic s historickou češtinou. A chtěl bych vidět nějaký dobrý překlad Nohavici do angličtiny, kde by se neztratil význam slov. A Cimrman?, to už vůbec. Viděl jsem profesionální překlad Cimrmana a byla to slabota.
@elotazaro já, že nemám představu "kámo"? Já čtu složitý historický knížky v angličtině o kterých ani nemáš ponětí, že existujou a představu mám dost dobrou tak netvrď, že ne. I představivost a nedovedu si představit jak by se daly české básně a písně přeložit do angličtiny. Shakespeara jsem nečet ani v češtině, pokud si myslíš, že Shakespeare je nejvýsostnější příklad angličtiny tak se stejně pleteš. A to, že je angličtina nejbásničtější jazyk sis vymyslel, protože jiný jazyk neznáš.
Awesome song. In french, could be translate like this: Entre les montagnes, un arbre vert de tilleul Ils tuèrent Jean, petit Jean, Jean A la place d'un cerf Quand il fut tué, assassiné, Sur sa tombe ils construisirent une croix Croix, croix, crucifié Ici se repose Jean, petit Jean, Jean Assassiné Anna alla la-bas pour pleurer son Jean Elle tomba sur la tombe, et jamais ne se releva Bonne Anna
Ja nechcem nejako mutit vodu, ale tuto piesen bych neoznacil za cesku ludovu. Myslim, ze to je vidiet aj na niektorych slovach. Kompromisne bych ju oznacil za slovansku, aj ked na googli skor najdete, ze ide o slovensku ludovu...
České lidovky jsou neuvěřitelně bohatým zdrojem inspirace a skvělých melodií i textů. To si uvědomuji tím víc, čím víc je poslouchám.
Pokud člověk poslouchá toto umělecké dílo, nechť si uvědomí, že jeho názor na ně je více výpovědí o posluchačovi samém než o díle, neboť není to umělecké dílo, jež je souzeno, je to posluchač, kdo je souzen uměleckým dílem. A tak kdokoli umělecké dílo odsoudí, sám nad sebou vynáší odsudek, že totiž nemá pochopení pro umění.
Vielleicht nur, dass man im Deutschen "eine grüne LInde" und "statt eines Hirschen" sagt? Andere Sprachen kenne ich nicht (ausser Tschechisch und Englisch).
HOLA MI NOVIA ES DE BRNO Y ES UNA DE SUS CANCIONES FAVORITAS, ES MUY BUENO SABER QUE DICE LA CANCION POR QUE ES MUY DIFICIL ENTENDER EL CHECO GRACIAS POR LA TRADUCCION
Jsou skveli, kapela zajimaveho formatu, spolupracovala na turne napriklad s Jaromirem Nohavicou, pri nahravani alb se zpevaky jako David Koller, Lenka Dusilova a v neposledni rade nejde zapomenout na spolupraci s komornim orchestrem Collegium pod vedenim Jaze Colemana! :] pod jehoz dohledem vzniklo nove album "promeny" ...
@Renik841 ta písnička se jmenuje "Zafůkané" a ano hráli ji s Flerety a Vlastou redlem, jen si nejsem jistý, jestli je to nahrané, ale vím že verze Fleret+Redl nahraná je...
In1999 the performed live in Rudolstadt (Germany) at the Tanz &Folk Festival , where i had the pleasure to see them twice . Evendo i don't speak Czech , they are brilliant .The language of musik is international.Thank you for uploading this video.
(č->cz, ň->ni(ń), ě->ie, ř->rz, ž->ż) Między górami, lipka zielona Zabili Janka, Janeczka, Janka (za)miast jelenia Kiedy go zabili, zamordowali Na jego grobie, na jego grobie Krzyż postawili Ej krzyżu, krzyżu, ukrzyżowany Tutaj leży Janek, Janeczek, Janek zamordowany Tu szła Aneczka, płakać Janeczka wnet na grób padła i więcej nie wstała dobra Aneczka
This was in Polish, and in Cieszyn Silesian dialect as I would sing it Miyndzy gorami, lipka zielóno Zabili Janka, Janiczka, Janka (za)miast jelynia Kiej go zabili, zamordowali Na jego grobie, na jego grobie Krziż postawili Ej krziżu, krziżu, ukrziżowany Tukej leży Janek, Janiczek, Janek zamordowany Tu szła Haniczka płakać Janiczka hnet na grób padła a wiyncyj nie wstała dobro Haniczka
Btw. in 80s or 90s was probably Czech song (part of text): "spi us dawno spi, ostal po niej pnieva prat" (something like that). Anyone knows who play this song? :)
Still not song what I mean :) "My" Czech/Slovak song is faster than yours :) Text of song, which i wrote earlier is from my child memory. I'm not Czech or Slovak citizen, so this text can have some language mistakes ;)
Heyy, I'm form Malaysia. I really really like this song! If you're wondering how I know it, My soon-to-be Aunty is Slovakian, and she thought my Uncle this song, and they thought Me the song together. And its awesome that you have the translations. Posting this link on Facebook and trying to spread it to my friends. Great work!
Well im from Czech republic. SO if i say this is really great band im no mistaken. They sing our own ballads. But i am really surprised that this music is acutaly listened too in other countries. XD
Well, you shouldn't be. They are really brilliant, I am surprised as hell. If anything, they should be even more popular internationaly!
I will be frank, I don't speak any Czech. In most songs I only guess the words since it's a similar language to mine, however... The emotion involved in the music they cover is undeniable and you should be proud to have them. We could really use more international non-english singing bands.
I am from Czech Republic too, I am also surprised that somebody from other countries likes this song like me.. :-) It makes me smile, coz this band is one from the best of bands in our country.. :-) Mindblowing
Cechemor probably wrote few songs in Polish language ;) We knows other Czech artist :) I tell you something: the language of song is not matter. Song is a voice of a soul :)
It is a hundreds of years old moravian song only resang by Čechomor, so if the song reminds you something, it is because Nick Cave inspirated in it or it is just a coincidence.
They actually sing just "nevstala" without "ě". I would put "There went Annie" instead of There Annie went, but all in all it is a good translation, especially if you dont speak Czech. Great work!
This has been flagged as spam show
Německý překlad: Zwischen den Bergen steht ein Lindlein grün. Dort töteten sie den Johann, den kleinen Johann, den Johann, an Stelle eines Hirschs. Als sie ihn töteten, ihn ermordeten, stellten sie auf seinem Grabe ein Kreuz auf. Hej, beim Kreuze, beim Kreuze gekreuzigt. Hier liegt ermordet der Johann, der kleine Johann, der Johann. Dorthin kam das Annalein, ihren Johann zu beweinen. Sie fiel sogleich auf das Grab und stand nicht mehr auf. Das gute Annalein. Pro mě (jako Němec) to zní lepší.
flexobanane 1 month ago
Comment removed
flexobanane 1 month ago
Comment removed
flexobanane 1 month ago
Myslím, že na překladech do jiných jazyků je krásně vidět, jak je čeština skvělá. Je to úžasně básnický jazyk, většina jazyků zde v překladu nedokáže ani vyjádřit slovo lipka nebo Janík, Janíček.
Arainion 4 months ago
@Arainion
ono je pravda, ze kazdy jazyk je iny...
ale neviem ci prekladajuci disponuju takou znalostou jazyka aby to dokazali podat,
pravdou je ze niektore veci sa podat nedaju.
cestina/slovencina nemaju tolko slov ako napr. eskimactina pre sneh/lad
proste kulturna rozdielnost
SladkaPritomnost 4 months ago
Comment removed
Arainion 4 months ago
@SladkaPritomnost Tady nezáleží na tom, kolik slov pro určitou věc daný jazyk má, každý má více slov pro něco a zase méně pro něco jiného než jiný jazyk. Záleží ale na tom, jaké má jazyk množství jemných odstínů, pravidla slovosledu a určitý poetický nádech. My třeba máme jedno slovo pro hovorovou řeč, ale dalších pět slov které můžeme boužít v básni. Mimoto máme mnoho dialektů, které se mohou skvěle kombinovat, což je dobré pro rýmy. Dobře to je vidět v písních Kryla a Nohavicy.
Arainion 4 months ago
@SladkaPritomnost Například angličtina je oproti našemu jazyku až směšně jednoduchá a nebásnická. Také italština, francoužtina a španělština nejsou kdovíjak bohaté jazyky. Slovenština, ač velmi bohatá a blízká češtině, má přece nějaké rozdíly. Váš jazyk například neobsahuje spoustu vlastních slov pro měsíce, ale používá převzaté názvy, myslím, že je tam i další pěkná řádka termínů, pro které nemáte vlastní slovo ale používáte převzaté, to nezmiňuji jako mínus, ale jako odlišnost.
Arainion 4 months ago
@Arainion
Promiň, ale že je angličtina směšně jednoduchá (ve smyslu ne-bohatá) může říct jedině někdo, kdo angličtinu pořádně nezná.
Winner8501 4 months ago
@Winner8501 Já ji znám dost dobře, poslouchám vědecké přednášky v angličtině a čtu obsáhlé historické knížky, ale promíjím ti. Abys něco složitějšího vyjádřil v angličtině, potřebuješ někdy o polovinu, někdy i dvakrát tolik slov jak v češtině. Viděl jsi někdy profesionální překlad Cimrmanovy hry do angličtiny? Ano, angličtina je chudá na tvarosloví jako snad žádný jiný jazyk, i když takový odborník zase nejsem. Kdyby byla tak bohatá, těžko bych se ji naučil z naprosté neznalosti za jeden rok.
Arainion 4 months ago
@Arainion
No, pokud mi někdo tvrdí, že se angličtinu naučil "za rok", moje podezření jedině roste.
Angličtina a čeština jsou strukturou naprosto odlišné jazyky, ačkoliv sdílí vzdálený společný původ. Angličtina možná nedokáže vyjádřit "kulaťoučké jablíčko", zato čeština zase nedokáže zachytit anglické dvojsmysly a slovní hříčky. Angličtina jako vědecký jazyk je pak prakticky ve všech ohledech obratnější.
Já se jen ohrazuji proti snahám angličtinu shazovat, protože nejsou na místě.
Winner8501 4 months ago
@Winner8501 No to je neuvěřitelné. Čeština nedokáže zachytit anglické dvojsmysly a hříčky. To má jako něco znamenat? Páni, kam chodíš na takovou argumentaci? Mě by nikdy nenapadlo postavit svůj názor, že čeština je bohatší, na tvrzení, že angličtina nedokáže pochytit české dvojsmysly. To je neskutečně blbý argument, protože to je u jakýchkoli dvou odlišných jazyků z principu naprosto nemožné. Čeština má zase dvojsmysly, které nedokáže přeložit angličtina, děláš jakoby čeština dvojsmysly neměla.
Arainion 4 months ago
@Winner8501 Proč bych se nemohl naučit anglicky za rok? Je to téměř primitivní řeč. Nikde přece netvrdím, že mluvím jako univerzitní profesor.
A angličtina jako vědecký jazyk? Haha, to bych raději neslyšel. Je vidět, že jsi zřejmě nikdy neposlouchal vědeckou přednášku v angličtině. Nejen že většina termínů a názvů je z latiny, čili žádná angličtina, normální angličan jim nerozumí, ale ještě jsou velice mnohostranné a mají málo tvarů a vysvětlit pomocí nich něco vyžaduje velkou slovní akrobacii.
Arainion 4 months ago
@Arainion kámo tak ty nemáš absolutně žádnou představu o tom, jak je angličtina těžký, složitý a rozmanity jazyk... ano, dokážeš se jí naučit za rok, ale porozumět jí - to je něco absolutně jiného.
ano, máš možná pravdu v tom, že angličtina opisuje, kdežto čeština přímo pojmenovává - nicméně podle mě je to na škodu, protože tím pádem čeština přichází o mnoho slovních spojení, které prostě vyjádříš jen a pouze v angličtině
elotazaro 2 months ago
@Arainion - v češtině tedy pochopitelně taky, ale můžeš to pochopit více způsoby kdežto v anglině je to jednoznačně dané. a co se týče rozmanitosi, neexistuje jazyk, který by používal více idiomů a pomocných větných spojení, než je právě anglina - čeština boduje v podstatných a přídavných jménech, na ostatní slovní druhy je poměrně chudá.
zmiňuješ tu cimrmana nebo nohavicu - četl jsi někdy shakespeara v originále a k němu český překlad? anglina je nejbásničtější jazyk na světě ;)
elotazaro 2 months ago
@elotazaro Forget me not, krásný básnický název pro kytku. Danny boy, krásné básnické jméno malého Daníka. POkud myslíš že bohatství jazyka je v množství slov, tak se pleteš, proptože v angličtině není možné s evyjáýdřit tak snadno jako v češtině. Ale ty jsi asi nikdy nečetl nic s historickou češtinou. A chtěl bych vidět nějaký dobrý překlad Nohavici do angličtiny, kde by se neztratil význam slov. A Cimrman?, to už vůbec. Viděl jsem profesionální překlad Cimrmana a byla to slabota.
Arainion 2 months ago
@elotazaro já, že nemám představu "kámo"? Já čtu složitý historický knížky v angličtině o kterých ani nemáš ponětí, že existujou a představu mám dost dobrou tak netvrď, že ne. I představivost a nedovedu si představit jak by se daly české básně a písně přeložit do angličtiny. Shakespeara jsem nečet ani v češtině, pokud si myslíš, že Shakespeare je nejvýsostnější příklad angličtiny tak se stejně pleteš. A to, že je angličtina nejbásničtější jazyk sis vymyslel, protože jiný jazyk neznáš.
Arainion 2 months ago
ej křížu křížu, ukřižovaný (Moravian)
zde leží Janík, Janíček, Janík (Moravian, Czech)
zamordovaný (Moravian, Czech, Slovak)
tu šla Anička, plakat Janíčka (Moravian, Slovak)
hned na hrob padla a viac nevstala (Moravian, Slovak)
dobrá Anička (Moravian, Czech, Slovak)
SladkaPritomnost 5 months ago
mezi horami, lipka zelená (Moravian, Slovak)
zabili Janka, Janíčka, Janka (Moravian, Czech, Slovak)
miesto jeleňa (Moravian, Slovak)
keď ho zabili, zamordovali (Moravian, Slovak)
na jeho hrobě, na jeho hrobě (Moravian, Czech)
kříž postavili (Moravian, Czech)
SladkaPritomnost 5 months ago
Prostě Čechomor :))
vongovka 5 months ago
Zaujimavy text, melodia je tiez velmi dynamicka pre dnesnu domu uplne netipicka.
Jazyk textu znie ako zapadoslovencina s ř (az na nejake vynimky)
Vidite aky je ten svet pestry, ale my si ho delime, polarizujeme a skatulkujeme...
Ani by som nevedel ze takyto dialekt existuje...
Dakujem Cechomor!
SladkaPritomnost 5 months ago
MxaxxaxM 5 months ago
Comment removed
MxaxxaxM 5 months ago
Comment removed
MxaxxaxM 5 months ago
Comment removed
MxaxxaxM 5 months ago
Comment removed
MxaxxaxM 5 months ago
Comment removed
MxaxxaxM 5 months ago
Comment removed
MxaxxaxM 5 months ago
Comment removed
MxaxxaxM 5 months ago
Comment removed
MxaxxaxM 5 months ago
Ja nechcem nejako mutit vodu, ale tuto piesen bych neoznacil za cesku ludovu. Myslim, ze to je vidiet aj na niektorych slovach. Kompromisne bych ju oznacil za slovansku, aj ked na googli skor najdete, ze ide o slovensku ludovu...
staan55 5 months ago
Comment removed
BlacksadChannel 5 months ago
Comment removed
BlacksadChannel 5 months ago
This has been flagged as spam show
no,my to zpivali v 5 tride na slavnostech :) MOC PEKNA...ach...ale krapet morbidni :-)
MyCicinka 6 months ago
Comment removed
MyCicinka 6 months ago
Kdybych neměla mýho nejoblíbenějšího bratránka Janíčka,
moc by se mi líbila, tahle písnička...
MissLentilki 6 months ago
This has been flagged as spam show
České lidovky jsou neuvěřitelně bohatým zdrojem inspirace a skvělých melodií i textů. To si uvědomuji tím víc, čím víc je poslouchám.
Pokud člověk poslouchá toto umělecké dílo, nechť si uvědomí, že jeho názor na ně je více výpovědí o posluchačovi samém než o díle, neboť není to umělecké dílo, jež je souzeno, je to posluchač, kdo je souzen uměleckým dílem. A tak kdokoli umělecké dílo odsoudí, sám nad sebou vynáší odsudek, že totiž nemá pochopení pro umění.
Arainion 6 months ago
zaś mom sie czego uczyć ;)
przepiekno hudba !!! :)
emilekk25 7 months ago 3
morbidne
sweetbigott 7 months ago
Najpiękniejsza piosenka jaką znam.
jarowawrzacz 7 months ago 3
hlavně že když anglánům hodíme k videu koment česky tak se můžou posrat... tady nejvíc thumbs up maj dva anglický texty
ltjakekhan 7 months ago 6
@ltjakekhan Jenže tohle neuploadnul Čech. Je to i v popisu. =P
A taky anglicky umí většina lidí, i Češi (měli by).
Vojife 5 months ago
Дуже гарна пісня, не дивлячись на те що я українець - зрозумів пісню повністю
Vitaliy1536 7 months ago
Vielleicht nur, dass man im Deutschen "eine grüne LInde" und "statt eines Hirschen" sagt? Andere Sprachen kenne ich nicht (ausser Tschechisch und Englisch).
aquarkko 11 months ago
parada :) !!!
marcelka272727 1 year ago
HOLA MI NOVIA ES DE BRNO Y ES UNA DE SUS CANCIONES FAVORITAS, ES MUY BUENO SABER QUE DICE LA CANCION POR QUE ES MUY DIFICIL ENTENDER EL CHECO GRACIAS POR LA TRADUCCION
gineco2007 1 year ago 3
Jsou skveli, kapela zajimaveho formatu, spolupracovala na turne napriklad s Jaromirem Nohavicou, pri nahravani alb se zpevaky jako David Koller, Lenka Dusilova a v neposledni rade nejde zapomenout na spolupraci s komornim orchestrem Collegium pod vedenim Jaze Colemana! :] pod jehoz dohledem vzniklo nove album "promeny" ...
RoserMann 1 year ago
Prosím nevíte někdo jestli čechomor přezpívali písničku od skupiny fleret zpívá se v ní, že cestička je zafůkaná. Děkuji
Renik841 1 year ago
@Renik841 ta písnička se jmenuje "Zafůkané" a ano hráli ji s Flerety a Vlastou redlem, jen si nejsem jistý, jestli je to nahrané, ale vím že verze Fleret+Redl nahraná je...
nonFireresist 11 months ago
Comment removed
YoscHilein 1 year ago
Naaaaadheraaa !!!
melounek999 1 year ago
In1999 the performed live in Rudolstadt (Germany) at the Tanz &Folk Festival , where i had the pleasure to see them twice . Evendo i don't speak Czech , they are brilliant .The language of musik is international.Thank you for uploading this video.
Tubetjer 1 year ago
@Tubetjer 1000% true
JirkaS72 1 year ago
Český text by se taky hodil.
Jajulena 1 year ago
@Jajulena for the lyrics in Czech see the description of the video
superL365 1 year ago 2
@superL365
myslim, ze to bola ironicka poznamka od Jajulena. Proste moravske narecie nie je cestina.
SladkaPritomnost 5 months ago
@Jajulena :
tak tak.. krásná česká písnička
sprejerka 11 months ago
TuDawid 1 year ago
TuDawid 1 year ago
@TuDawid thank you for your contribution, dziekuje :)
superL365 1 year ago
JE TO SUPER ALE HEZKÝJEDVOJHLAS
ctiborekskutr99 1 year ago
...zabili Janka, Janicka Janka miesto jelena...
Uzasna balada!
Misoh666 1 year ago
Hello, I am Czech, here are my ideas:
zabili Janka, Janíčka, Janka miesto jeleňa --> Johny, Jonnie, Johny was killed instead of a deer.
keď ho zabili, zamordovali --> when he was killed, murdered
IdahoCZ 1 year ago
Toto je nádherná hudba...milujem ten skvelý prízvuk !
Kapomafioso 1 year ago
Pas mal du tout
Concombre38 2 years ago 3
mozem jebat platim jak kokot a to ani nejde
MrPepoKYF 2 years ago
Good music :)
Btw. in 80s or 90s was probably Czech song (part of text): "spi us dawno spi, ostal po niej pnieva prat" (something like that). Anyone knows who play this song? :)
domin45670 2 years ago
No Name - Kristinka .... but no name is slovak band..
joejoeSVK 2 years ago
Good song, but still not that what i mean ;)
A clew: it was very famous song in '80 (probably near 1987).
domin45670 2 years ago
Jiří Schelinger - Šípková růženka?
JitrnickaCZ 2 years ago
Still not song what I mean :) "My" Czech/Slovak song is faster than yours :) Text of song, which i wrote earlier is from my child memory. I'm not Czech or Slovak citizen, so this text can have some language mistakes ;)
domin45670 2 years ago
Maybe Kristinka from Peter Nagy
TomasWA82 2 years ago
Very nice video, and of course beautiful song. Pozdravujem z Polska.
adam860212 2 years ago 2
Czech songs is the best!!!!!!!!
Fanncza 2 years ago 2
bloody great!!! thanks for the superb upload
Smegead 2 years ago 6
Comment removed
SaraDanial 2 years ago
Comment removed
SaraDanial 2 years ago
Heyy, I'm form Malaysia. I really really like this song! If you're wondering how I know it, My soon-to-be Aunty is Slovakian, and she thought my Uncle this song, and they thought Me the song together. And its awesome that you have the translations. Posting this link on Facebook and trying to spread it to my friends. Great work!
SaraDanial 2 years ago 44
Well im from Czech republic. SO if i say this is really great band im no mistaken. They sing our own ballads. But i am really surprised that this music is acutaly listened too in other countries. XD
Darigazz84 2 years ago 5
Well, you shouldn't be. They are really brilliant, I am surprised as hell. If anything, they should be even more popular internationaly!
I will be frank, I don't speak any Czech. In most songs I only guess the words since it's a similar language to mine, however... The emotion involved in the music they cover is undeniable and you should be proud to have them. We could really use more international non-english singing bands.
DukeLongfellow 2 years ago 22
Comment removed
Jackie92cz 2 years ago
This has been flagged as spam show
I am from Czech Republic too, I am also surprised that somebody from other countries likes this song like me.. :-) It makes me smile, coz this band is one from the best of bands in our country.. :-) Mindblowing
Jackie92cz 2 years ago
Cechemor probably wrote few songs in Polish language ;) We knows other Czech artist :) I tell you something: the language of song is not matter. Song is a voice of a soul :)
domin45670 2 years ago
Story that could actually fit in Murder Ballads from Nick Cave, music still reminds me of some folk songs from Sol Invictus!
TheElfLock 2 years ago 2
It is a hundreds of years old moravian song only resang by Čechomor, so if the song reminds you something, it is because Nick Cave inspirated in it or it is just a coincidence.
Ondro1112 2 years ago 3
Wow! Can you really speak 6 languages???
Anyway, thanx for this beautiful song.
FelisSilvestris27 2 years ago
no, actually i dont speak german :) for that i used the help of my sis :P
superL365 2 years ago
@superL365 what about mongolic language? :-)
malymates 9 months ago
@malymates
If I could speak Mongolian or I knew someone that could help me with the translation, I would add it. Feel free to contribute if you can :)
superL365 9 months ago
Thanks!!
superL365 2 years ago
They actually sing just "nevstala" without "ě". I would put "There went Annie" instead of There Annie went, but all in all it is a good translation, especially if you dont speak Czech. Great work!
MartaEzis 2 years ago 2
Wow, great lyrics!!!
tsjechie18 2 years ago 3