Added: 2 years ago
From: superL365
Views: 188,831
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (88)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Comment removed

  • Myslím, že na překladech do jiných jazyků je krásně vidět, jak je čeština skvělá. Je to úžasně básnický jazyk, většina jazyků zde v překladu nedokáže ani vyjádřit slovo lipka nebo Janík, Janíček.

  • @Arainion

    ono je pravda, ze kazdy jazyk je iny...

    ale neviem ci prekladajuci disponuju takou znalostou jazyka aby to dokazali podat,

    pravdou je ze niektore veci sa podat nedaju.

    cestina/slovencina nemaju tolko slov ako napr. eskimactina pre sneh/lad

    proste kulturna rozdielnost

  • Comment removed

  • @SladkaPritomnost Tady nezáleží na tom, kolik slov pro určitou věc daný jazyk má, každý má více slov pro něco a zase méně pro něco jiného než jiný jazyk. Záleží ale na tom, jaké má jazyk množství jemných odstínů, pravidla slovosledu a určitý poetický nádech. My třeba máme jedno slovo pro hovorovou řeč, ale dalších pět slov které můžeme boužít v básni. Mimoto máme mnoho dialektů, které se mohou skvěle kombinovat, což je dobré pro rýmy. Dobře to je vidět v písních Kryla a Nohavicy.

  • @SladkaPritomnost Například angličtina je oproti našemu jazyku až směšně jednoduchá a nebásnická. Také italština, francoužtina a španělština nejsou kdovíjak bohaté jazyky. Slovenština, ač velmi bohatá a blízká češtině, má přece nějaké rozdíly. Váš jazyk například neobsahuje spoustu vlastních slov pro měsíce, ale používá převzaté názvy, myslím, že je tam i další pěkná řádka termínů, pro které nemáte vlastní slovo ale používáte převzaté, to nezmiňuji jako mínus, ale jako odlišnost.

  • @Arainion

    Promiň, ale že je angličtina směšně jednoduchá (ve smyslu ne-bohatá) může říct jedině někdo, kdo angličtinu pořádně nezná.

  • @Winner8501 Já ji znám dost dobře, poslouchám vědecké přednášky v angličtině a čtu obsáhlé historické knížky, ale promíjím ti. Abys něco složitějšího vyjádřil v angličtině, potřebuješ někdy o polovinu, někdy i dvakrát tolik slov jak v češtině. Viděl jsi někdy profesionální překlad Cimrmanovy hry do angličtiny? Ano, angličtina je chudá na tvarosloví jako snad žádný jiný jazyk, i když takový odborník zase nejsem. Kdyby byla tak bohatá, těžko bych se ji naučil z naprosté neznalosti za jeden rok.

  • @Arainion

    No, pokud mi někdo tvrdí, že se angličtinu naučil "za rok", moje podezření jedině roste.

    Angličtina a čeština jsou strukturou naprosto odlišné jazyky, ačkoliv sdílí vzdálený společný původ. Angličtina možná nedokáže vyjádřit "kulaťoučké jablíčko", zato čeština zase nedokáže zachytit anglické dvojsmysly a slovní hříčky. Angličtina jako vědecký jazyk je pak prakticky ve všech ohledech obratnější.

    Já se jen ohrazuji proti snahám angličtinu shazovat, protože nejsou na místě.

  • @Winner8501 No to je neuvěřitelné. Čeština nedokáže zachytit anglické dvojsmysly a hříčky. To má jako něco znamenat? Páni, kam chodíš na takovou argumentaci? Mě by nikdy nenapadlo postavit svůj názor, že čeština je bohatší, na tvrzení, že angličtina nedokáže pochytit české dvojsmysly. To je neskutečně blbý argument, protože to je u jakýchkoli dvou odlišných jazyků z principu naprosto nemožné. Čeština má zase dvojsmysly, které nedokáže přeložit angličtina, děláš jakoby čeština dvojsmysly neměla.

  • @Winner8501 Proč bych se nemohl naučit anglicky za rok? Je to téměř primitivní řeč. Nikde přece netvrdím, že mluvím jako univerzitní profesor.

    A angličtina jako vědecký jazyk? Haha, to bych raději neslyšel. Je vidět, že jsi zřejmě nikdy neposlouchal vědeckou přednášku v angličtině. Nejen že většina termínů a názvů je z latiny, čili žádná angličtina, normální angličan jim nerozumí, ale ještě jsou velice mnohostranné a mají málo tvarů a vysvětlit pomocí nich něco vyžaduje velkou slovní akrobacii.

  • @Arainion kámo tak ty nemáš absolutně žádnou představu o tom, jak je angličtina těžký, složitý a rozmanity jazyk... ano, dokážeš se jí naučit za rok, ale porozumět jí - to je něco absolutně jiného.

    ano, máš možná pravdu v tom, že angličtina opisuje, kdežto čeština přímo pojmenovává - nicméně podle mě je to na škodu, protože tím pádem čeština přichází o mnoho slovních spojení, které prostě vyjádříš jen a pouze v angličtině

  • @Arainion - v češtině tedy pochopitelně taky, ale můžeš to pochopit více způsoby kdežto v anglině je to jednoznačně dané. a co se týče rozmanitosi, neexistuje jazyk, který by používal více idiomů a pomocných větných spojení, než je právě anglina - čeština boduje v podstatných a přídavných jménech, na ostatní slovní druhy je poměrně chudá.

    zmiňuješ tu cimrmana nebo nohavicu - četl jsi někdy shakespeara v originále a k němu český překlad? anglina je nejbásničtější jazyk na světě ;)

  • @elotazaro Forget me not, krásný básnický název pro kytku. Danny boy, krásné básnické jméno malého Daníka. POkud myslíš že bohatství jazyka je v množství slov, tak se pleteš, proptože v angličtině není možné s evyjáýdřit tak snadno jako v češtině. Ale ty jsi asi nikdy nečetl nic s historickou češtinou. A chtěl bych vidět nějaký dobrý překlad Nohavici do angličtiny, kde by se neztratil význam slov. A Cimrman?, to už vůbec. Viděl jsem profesionální překlad Cimrmana a byla to slabota.

  • @elotazaro já, že nemám představu "kámo"? Já čtu složitý historický knížky v angličtině o kterých ani nemáš ponětí, že existujou a představu mám dost dobrou tak netvrď, že ne. I představivost a nedovedu si představit jak by se daly české básně a písně přeložit do angličtiny. Shakespeara jsem nečet ani v češtině, pokud si myslíš, že Shakespeare je nejvýsostnější příklad angličtiny tak se stejně pleteš. A to, že je angličtina nejbásničtější jazyk sis vymyslel, protože jiný jazyk neznáš.

  • ej křížu křížu, ukřižovaný (Moravian)

    zde leží Janík, Janíček, Janík (Moravian, Czech)

    zamordovaný (Moravian, Czech, Slovak)

    tu šla Anička, plakat Janíčka (Moravian, Slovak)

    hned na hrob padla a viac nevstala (Moravian, Slovak)

    dobrá Anička (Moravian, Czech, Slovak)

  • mezi horami, lipka zelená (Moravian, Slovak)

    zabili Janka, Janíčka, Janka (Moravian, Czech, Slovak)

    miesto jeleňa (Moravian, Slovak)

    keď ho zabili, zamordovali (Moravian, Slovak)

    na jeho hrobě, na jeho hrobě (Moravian, Czech)

    kříž postavili (Moravian, Czech)

  • Prostě Čechomor :))

  • Zaujimavy text, melodia je tiez velmi dynamicka pre dnesnu domu uplne netipicka.

    Jazyk textu znie ako zapadoslovencina s ř (az na nejake vynimky)

    Vidite aky je ten svet pestry, ale my si ho delime, polarizujeme a skatulkujeme...

    Ani by som nevedel ze takyto dialekt existuje...

    Dakujem Cechomor!

  • Awesome song. In french, could be translate like this: Entre les montagnes, un arbre vert de tilleul Ils tuèrent Jean, petit Jean, Jean A la place d'un cerf Quand il fut tué, assassiné, Sur sa tombe ils construisirent une croix Croix, croix, crucifié Ici se repose Jean, petit Jean, Jean Assassiné Anna alla la-bas pour pleurer son Jean Elle tomba sur la tombe, et jamais ne se releva Bonne Anna
  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Ja nechcem nejako mutit vodu, ale tuto piesen bych neoznacil za cesku ludovu. Myslim, ze to je vidiet aj na niektorych slovach. Kompromisne bych ju oznacil za slovansku, aj ked na googli skor najdete, ze ide o slovensku ludovu...

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Kdybych neměla mýho nejoblíbenějšího bratránka Janíčka,

    moc by se mi líbila, tahle písnička...

  • zaś mom sie czego uczyć ;)

    przepiekno hudba !!! :)

  • morbidne

  • Najpiękniejsza piosenka jaką znam.

  • hlavně že když anglánům hodíme k videu koment česky tak se můžou posrat... tady nejvíc thumbs up maj dva anglický texty

  • @ltjakekhan Jenže tohle neuploadnul Čech. Je to i v popisu. =P

    A taky anglicky umí většina lidí, i Češi (měli by).

  • Дуже гарна пісня, не дивлячись на те що я українець - зрозумів пісню повністю

  • Vielleicht nur, dass man im Deutschen "eine grüne LInde" und "statt eines Hirschen" sagt? Andere Sprachen kenne ich nicht (ausser Tschechisch und Englisch).

  • parada :) !!!

  • HOLA MI NOVIA ES DE BRNO Y ES UNA DE SUS CANCIONES FAVORITAS, ES MUY BUENO SABER QUE DICE LA CANCION POR QUE ES MUY DIFICIL ENTENDER EL CHECO GRACIAS POR LA TRADUCCION

  • Jsou skveli, kapela zajimaveho formatu, spolupracovala na turne napriklad s Jaromirem Nohavicou, pri nahravani alb se zpevaky jako David Koller, Lenka Dusilova a v neposledni rade nejde zapomenout na spolupraci s komornim orchestrem Collegium pod vedenim Jaze Colemana! :] pod jehoz dohledem vzniklo nove album "promeny" ...

  • Prosím nevíte někdo jestli čechomor přezpívali písničku od skupiny fleret zpívá se v ní, že cestička je zafůkaná. Děkuji

  • @Renik841 ta písnička se jmenuje "Zafůkané" a ano hráli ji s Flerety a Vlastou redlem, jen si nejsem jistý, jestli je to nahrané, ale vím že verze Fleret+Redl nahraná je...

  • Comment removed

  • Naaaaadheraaa !!!

  • In1999 the performed live in Rudolstadt (Germany) at the Tanz &Folk Festival , where i had the pleasure to see them twice . Evendo i don't speak Czech , they are brilliant .The language of musik is international.Thank you for uploading this video.

  • @Tubetjer 1000% true

  • Český text by se taky hodil.

  • @Jajulena for the lyrics in Czech see the description of the video

  • @superL365

    myslim, ze to bola ironicka poznamka od Jajulena. Proste moravske narecie nie je cestina.

  • @Jajulena :

    tak tak.. krásná česká písnička

  • (č->cz, ň->ni(ń), ě->ie, ř->rz, ž->ż) Między górami, lipka zielona Zabili Janka, Janeczka, Janka (za)miast jelenia Kiedy go zabili, zamordowali Na jego grobie, na jego grobie Krzyż postawili Ej krzyżu, krzyżu, ukrzyżowany Tutaj leży Janek, Janeczek, Janek zamordowany Tu szła Aneczka, płakać Janeczka wnet na grób padła i więcej nie wstała dobra Aneczka
  • This was in Polish, and in Cieszyn Silesian dialect as I would sing it Miyndzy gorami, lipka zielóno Zabili Janka, Janiczka, Janka (za)miast jelynia Kiej go zabili, zamordowali Na jego grobie, na jego grobie Krziż postawili Ej krziżu, krziżu, ukrziżowany Tukej leży Janek, Janiczek, Janek zamordowany Tu szła Haniczka płakać Janiczka hnet na grób padła a wiyncyj nie wstała dobro Haniczka
  • @TuDawid thank you for your contribution, dziekuje :)

  • JE TO SUPER ALE HEZKÝJEDVOJHLAS

  • ...zabili Janka, Janicka Janka miesto jelena...

    Uzasna balada!

  • Hello, I am Czech, here are my ideas:

    zabili Janka, Janíčka, Janka miesto jeleňa --> Johny, Jonnie, Johny was killed instead of a deer.

    keď ho zabili, zamordovali --> when he was killed, murdered

  • Toto je nádherná hudba...milujem ten skvelý prízvuk !

  • Pas mal du tout

  • mozem jebat platim jak kokot a to ani nejde

  • Good music :)

    Btw. in 80s or 90s was probably Czech song (part of text): "spi us dawno spi, ostal po niej pnieva prat" (something like that). Anyone knows who play this song? :)

  • No Name - Kristinka .... but no name is slovak band..

  • Good song, but still not that what i mean ;)

    A clew: it was very famous song in '80 (probably near 1987).

  • Jiří Schelinger - Šípková růženka?

  • Still not song what I mean :) "My" Czech/Slovak song is faster than yours :) Text of song, which i wrote earlier is from my child memory. I'm not Czech or Slovak citizen, so this text can have some language mistakes ;)

  • Maybe Kristinka from Peter Nagy

  • Very nice video, and of course beautiful song. Pozdravujem z Polska.

  • Czech songs is the best!!!!!!!!

  • bloody great!!! thanks for the superb upload

  • Heyy, I'm form Malaysia. I really really like this song! If you're wondering how I know it, My soon-to-be Aunty is Slovakian, and she thought my Uncle this song, and they thought Me the song together. And its awesome that you have the translations. Posting this link on Facebook and trying to spread it to my friends. Great work!

  • Well im from Czech republic. SO if i say this is really great band im no mistaken. They sing our own ballads. But i am really surprised that this music is acutaly listened too in other countries. XD

  • Well, you shouldn't be. They are really brilliant, I am surprised as hell. If anything, they should be even more popular internationaly!

    I will be frank, I don't speak any Czech. In most songs I only guess the words since it's a similar language to mine, however... The emotion involved in the music they cover is undeniable and you should be proud to have them. We could really use more international non-english singing bands.

  • Comment removed

  • Cechemor probably wrote few songs in Polish language ;) We knows other Czech artist :) I tell you something: the language of song is not matter. Song is a voice of a soul :)

  • Story that could actually fit in Murder Ballads from Nick Cave, music still reminds me of some folk songs from Sol Invictus!

  • It is a hundreds of years old moravian song only resang by Čechomor, so if the song reminds you something, it is because Nick Cave inspirated in it or it is just a coincidence.

  • Wow! Can you really speak 6 languages???

    Anyway, thanx for this beautiful song.

  • no, actually i dont speak german :) for that i used the help of my sis :P

  • @superL365 what about mongolic language? :-)

  • @malymates

    If I could speak Mongolian or I knew someone that could help me with the translation, I would add it. Feel free to contribute if you can :)

  • Thanks!!

  • They actually sing just "nevstala" without "ě". I would put "There went Annie" instead of There Annie went, but all in all it is a good translation, especially if you dont speak Czech. Great work!

  • Wow, great lyrics!!!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more