C'est pas du tout un massacre... Le son est certes médiocre, mais je salut l'effort du cover en FRANÇAIS ! La voix est juste, tout comme la guitare. La traduction n'est pas parfaite, mais avec un groupe comme U2, ce n'est pas facile ^^
Ben moi je trouve que c'est bien. C'est pas un massacre! On a pas l'habitude d'entendre en français...Tu chantes juste et ta voix est intéressante. En plus c'est en accoustique. Bravo à toi et merci.
@Alba4640 1) Pas besoin d'être chef cuisinier pour savoir si un plat n'est pas bon. 2) Moi je fais des adaptations (suis le lien vers ma chaîne) pas des traductions littérales, qui ne donnent rien, surtout avec des chansons comme "with or without you", que j'estime intraduisible. Mais de U2, j'ai fait "One". Ca reste très difficile, car il y a un jeu sur les sonorités et sur les mots, dans les bonnes chansons. Si j'adaptais celle-ci, je changerais bcp de choses pour l'adapter en un bon texte.
"J'attends après toi", n'est pas du français correct. Ca ne se dit pas. "Sleight of hand" c'est "tour de passe-passe", pas "tromperie". Et puis tout ça est trop littéral... "Elle m'a piégé avec rien à gagner", ça veut rien dire en français. "My hands are tied" est une expression anglaise, comme "thorn in your side" d'ailleurs, donc jeu sur le double-sens, qu'un bon traducteur doit essayer de rendre en français... "give yourself away", même chose. Donc, 02/20, à refaire. ;)
j apprécie ce que tu as fais tu cherche en rien mais un partage reussit j apprécie
latrinque 2 months ago
ne les ecoute pas tu chantes bien mec :-)
michael02410 4 months ago
C'est pas du tout un massacre... Le son est certes médiocre, mais je salut l'effort du cover en FRANÇAIS ! La voix est juste, tout comme la guitare. La traduction n'est pas parfaite, mais avec un groupe comme U2, ce n'est pas facile ^^
MrPuzule 6 months ago
Ben moi je trouve que c'est bien. C'est pas un massacre! On a pas l'habitude d'entendre en français...Tu chantes juste et ta voix est intéressante. En plus c'est en accoustique. Bravo à toi et merci.
evernise 7 months ago
@evernise tout a fait d'accord
michael02410 4 months ago
@Alba4640 "pareil", pas "pareille".
LaVFdeJL 9 months ago
@Alba4640 1) Pas besoin d'être chef cuisinier pour savoir si un plat n'est pas bon. 2) Moi je fais des adaptations (suis le lien vers ma chaîne) pas des traductions littérales, qui ne donnent rien, surtout avec des chansons comme "with or without you", que j'estime intraduisible. Mais de U2, j'ai fait "One". Ca reste très difficile, car il y a un jeu sur les sonorités et sur les mots, dans les bonnes chansons. Si j'adaptais celle-ci, je changerais bcp de choses pour l'adapter en un bon texte.
LaVFdeJL 9 months ago
"J'attends après toi", n'est pas du français correct. Ca ne se dit pas. "Sleight of hand" c'est "tour de passe-passe", pas "tromperie". Et puis tout ça est trop littéral... "Elle m'a piégé avec rien à gagner", ça veut rien dire en français. "My hands are tied" est une expression anglaise, comme "thorn in your side" d'ailleurs, donc jeu sur le double-sens, qu'un bon traducteur doit essayer de rendre en français... "give yourself away", même chose. Donc, 02/20, à refaire. ;)
LaVFdeJL 10 months ago
c'est clair un vrai massacre!!!!
u257800 1 year ago
un massacre!!!
TheCendrine 1 year ago 7
Super... je ne connaissais pas cette belle reprise. Merci!!!!!!!!!!!!!!
TheMarcs01 2 years ago
c'est tres beau et magnifique! merci beaucoup. j'adore "avec ou sans toi"
Hiduuude 2 years ago
bravo !!!, fallait l'oser, encore une fois bravo
gahansly 2 years ago
C'est magnifique, merci.
fb4cmm 3 years ago