Le lecteur ne respecte pas la versification de Verlaine. Per exemple : Le e de pleure se prononce. Je ne comprends pas comment on peut à ce point passer à côté du rythme et donc de l’esthétique du poème.
Une époque ou en France il y avait des poetes , tels que Verlaine , Rimbaud et Baudelaire .Chaque periode a eu son poete , mais qu'en est il pour les annees 2000, a part Biolay , dont la seul grande oeuvre tant du point de vue de la poesie que de la musique fut "la superbe " ?
French is not my first or second language, but I understand it and I can speak, it is just that I am bad in grammar, anyway if there's something I don't understand I go to my dictionary... but I really hate when people write things like "nice voice but I don't know what he's saying" or things like "can someone translate"? OMG, nobody want to do an effort!!!, it happens too much in America....
@Wolfbane8 It means (generally) he's sick of life, for no apparent reason. He's identifying with the rain in the town and feeling like it's also "raining" in his heart. He can find no reason for his pain and that almost makes it worse (c'est bien la pire peine / de ne savoir porquoi -- it's the worst punishment or pain, not to know why)... Classic teen angst poem, in some ways, but it rises above that somehow.
@Wolfbane8 The poem takes full advantage (in fact it's built on it) of the similarity in French between the verb for 'to cry' (pleurer) and the verb for 'to rain' (pleuvoir). Pleuvoir, if I'm not mistaken, is only used in third person singular: 'il pleut' meaning it is raining. So instead of saying 'I'm crying' = 'je pleure', the poet says 'IL pleut dans mon coeur', creating a linguistic synchronicity between the crying he's experiencing 'in his heart' and the raining in the city.
@nounou1912 I have remembered a great deal of it (verses 1 and part of 2, and verse 4) since I learned it in French class at the age of about 20. That's 30 years. It's incantatory. It seems to mean so much more in French than the bare English translation can capture.
C'est magnifique!
pastelprincess9 3 months ago
C'est magnifique <3
xXxPartyxPoisonxXx 4 months ago
Le lecteur ne respecte pas la versification de Verlaine. Per exemple : Le e de pleure se prononce. Je ne comprends pas comment on peut à ce point passer à côté du rythme et donc de l’esthétique du poème.
Cramoysi 6 months ago
Yo tambien la aprendi en la escuela y nunca la olvidare, es una de mis poesias favoritas de Verlaine!
dearmalika 8 months ago
Ce po!me est récité avec une telle platitude que cela me donnerai presque envie de vomir..
masturbilami 8 months ago
Justin Bieber a plus de views avec son "Baby baby baby ooooooooh". MDRRR
Slytherinsoulmabelak 9 months ago
Magnifique. Je trouve que les paroles ne s'enchainent pas assez vite mais bon, au moins on les comprend parfaitement et elles sont très réalistes.
unefilledaix 10 months ago
sublime Verlaine
COLOMBANIPM 11 months ago
MAGNIFIQUE
COLOMBANIPM 11 months ago
J'adore Verlaine
COLOMBANIPM 1 year ago
lol i have to present this poem in french class tomorrow
therocker7ify 1 year ago 3
Salué par les dieux, tu fais couler, Verlaine,
Toute une aube perlante exquise à contre-jour.
Tes vers semblent jaillir d’un écheveau de laine
Pour chatouiller nos cœurs de friselis d’amour.
Un poète contemporain
ThierryCABOT 1 year ago
this video helped me a lot learning this poem for my french class
TrinidadGal1313 1 year ago
Hm...I'm not a French and my French is rusty, too, but seriously, how can you speak this poem so jauntily?
lailapeak 1 year ago 2
@lailapeak Je suis d'accord, the poem is sublime, the reading of it is...not.
pildskadden 9 months ago
mcii sa m aide a l apprendre
TheJeffhardydu13 1 year ago
Une époque ou en France il y avait des poetes , tels que Verlaine , Rimbaud et Baudelaire .Chaque periode a eu son poete , mais qu'en est il pour les annees 2000, a part Biolay , dont la seul grande oeuvre tant du point de vue de la poesie que de la musique fut "la superbe " ?
FrancoisFrankEiffel 1 year ago
French is not my first or second language, but I understand it and I can speak, it is just that I am bad in grammar, anyway if there's something I don't understand I go to my dictionary... but I really hate when people write things like "nice voice but I don't know what he's saying" or things like "can someone translate"? OMG, nobody want to do an effort!!!, it happens too much in America....
Nadianva 1 year ago
Bonjour,
Quelle belle voix vous avez Monsieur.
J'ai beaucoup aimé vous écoutez lire ce magnifique poème.
Merci. *****
Catherine ♥
PoesieDuCoeur 1 year ago
Wow, nice accent! I just wish I knew what the entire poem means in english.
Wolfbane8 2 years ago
@Wolfbane8 It means (generally) he's sick of life, for no apparent reason. He's identifying with the rain in the town and feeling like it's also "raining" in his heart. He can find no reason for his pain and that almost makes it worse (c'est bien la pire peine / de ne savoir porquoi -- it's the worst punishment or pain, not to know why)... Classic teen angst poem, in some ways, but it rises above that somehow.
Treebard 1 year ago
@Wolfbane8 The poem takes full advantage (in fact it's built on it) of the similarity in French between the verb for 'to cry' (pleurer) and the verb for 'to rain' (pleuvoir). Pleuvoir, if I'm not mistaken, is only used in third person singular: 'il pleut' meaning it is raining. So instead of saying 'I'm crying' = 'je pleure', the poet says 'IL pleut dans mon coeur', creating a linguistic synchronicity between the crying he's experiencing 'in his heart' and the raining in the city.
Treebard 1 year ago
j ai maintenant 45 ans et j ai appris cette poesie lorsque j avais 10 ans et bizarrement je m en rappelle mot pour mot
nounou1912 2 years ago 6
@nounou1912 I have remembered a great deal of it (verses 1 and part of 2, and verse 4) since I learned it in French class at the age of about 20. That's 30 years. It's incantatory. It seems to mean so much more in French than the bare English translation can capture.
Treebard 1 year ago
@nounou1912 Moi aussi!!!!! Je l `aime...
TheJuliana52 10 months ago
Lui aussi j'ai appris par coeur ...J'aime gros gros là....
Merci
IsaMalina x
IsaMalina 2 years ago
Oversættelse : "Der er pløre i een køre..."
klaotha 2 years ago
très beau poème, un nuage qui passe ce soir dans mon coeur ....
merci pour ce texte de Verlaine ! amicalement, cricri
cricrihaze 3 years ago 2
Magnifique! J'adore Verlaine.
geromiceli 3 years ago 5
Ce poème est tellement beau, tellement triste!
Félicitations pour votre beau travail.
manemav 3 years ago 2
Bravo!!! Vraiment un beau cadeau, merci beaucoup!
nebrulla 3 years ago 2
Epatant
là, on retrouve du français
StevieMcKnightLewis 3 years ago 3
Une tres belle rendition.
janeczka 3 years ago
Voix très distincte, on entre dans le texte...merci beaucoup. j'aime beaucoup
SOFIE1009 4 years ago
Splendide!!!
Votre voix chaude et profonde sublime le texte.
Je ne m'en lasse pas.
ducnoir 4 years ago