This gave me shivers! The lyrics are really amazing, especially in the end, and her voice is nice, too :) Merci pour m'aider en révisent mon Francais pour mon bac (Sorry for that, anyway, thanks for helping me with brushing up my French for my graduating) :D
@DaveFrEnJp Do you mean how I translated it into English, or how they translated the original into French? I wasn't able to translate all of the lines literally, because some of them wouldn't fit on the screen and/or they didn't flow well at all. :)
@kikyo4815 It's how you translated in english, its pretty good, but there's some places where you could have used a better word or sentence for the meaning! But it still good :P
@DaveFrEnJp I see what you're saying. I agree, some words could have perhaps been translated better. I get better at it with each translation I do. :) Thanks for commenting!
''As-tu entendu le loup hurler en mal d'amour ?'' such a powerful lyrics..I don't know if it's just the way this part is animated (the way she turns while singing it) but this part gives me goosebumps everytime !!!!!
It's not "do you think you know everything" it's "what have you got more than me to know everything". But great translation! I love her voice, I prefer this version to the european version (even if the european version is my childhood version!). I love when she says "A tu entendu le loup hurler en mal d'amour" and "Et qu'il faudra bientôt apprendre à vivre ensemble".
The European version is called "L'air du vent." That would literally mean "the air of the wind." But I think of it as a pun. "Air" in French also means looks or behavior or feeling. :)
@denkleinhavfrue air=song...depuis quand?! Pour nous (Canada) Song=Chanson, toune,chant etc...mais j'ai jamais entendu du mot "air" pour remplacer le mot song?
en France on peut dire air pour l'air qu'on respire, mais aussi pour "fredonner un petit air" par exemple, ça peut remplacer "chanson" ou "ritournelle"!
@Chapstick0414 Ben voyons !? Je viens du Canada aussi et c'est pas d'hier qu'on peut dire ''air'' en synonyme à ''mélodie'' !? Faudrait que tu élargisses un peu ton vocabulaire
@SecretsofDisneyland in the European version it's "peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent" which would be in English "can you paint the looks / the appearance of the wind with 1000 colours".. sounds still pretty stupid in English, but it's quite poetic in French
This has been flagged as spam show
TU CROIS QUE CH'UI INCULTE ET SAUVACHE
Dis comme ça ouais... cette version a bien moins de classe que la française EU.
Zwergf 2 weeks ago
Comment removed
Zwergf 2 weeks ago
1:20 what does firmament mean? It is not translated. Oh wait .. it IS also English but we would not use that word in that context. See here:
fir·ma·ment/ˈfərməmənt/
Noun: The heavens or the sky, esp. when regarded as a tangible thing. A sphere or world viewed as a collection of people.
So we would instead say "do you see all the glory of the world and sky" or "do you see all the glory of nature" probably.
kabo0m 2 weeks ago
...What do the people of the US have against Canada? I'll never understand.
JuanDVene 2 months ago
@JuanDVene I love Canada :P
Robodl99 2 months ago
Ok I'll try to help you but my english is &?"$?%!D8
0:13 : why speak so?
and what have you more than me for know everything?
0:38 : become the master; simply puting a foot on land?
you are right to all?
the sun-drenched fruits; wind>wrap; not THIS life
brothers TOO
big thing>greater whole
3:00 : know>catch hold of
ArthurAll9 4 months ago
This gave me shivers! The lyrics are really amazing, especially in the end, and her voice is nice, too :) Merci pour m'aider en révisent mon Francais pour mon bac (Sorry for that, anyway, thanks for helping me with brushing up my French for my graduating) :D
CharlieFala 5 months ago
I think this version is better than EU French, Laura Myne's voice is... boring1 i love Canadian :) <3
Kitanana1 7 months ago
moi aussi juste français elle est meuilleure
sirenelia 8 months ago
This version is much better than the European french one, I love the bit about the tree and the eagles- better than the english lyrics there,
80smusicfanNO1 10 months ago
Je préfère cette version à la française :)
Clarayashi 1 year ago
In french, "air" means lots of things, for exeample
> a feeling of deja vu, un air de déja vu
> a melody ( musical ), un air de musique
For the canadian version, I think the european french is better, much much deeper in the lyrics
yukori 1 year ago
I think this song is better in european french than in canadian, for Pocahontas'voice and for lyrics
Moutondu92 1 year ago
well actually the french european version "L'air du vent" means more or less "song of the wind"
CommeLeChapeau 1 year ago
the translation sucks so much, half of the things that he wrote dont have the right meaning......
j'ai pas raison?
DaveFrEnJp 1 year ago
@DaveFrEnJp Do you mean how I translated it into English, or how they translated the original into French? I wasn't able to translate all of the lines literally, because some of them wouldn't fit on the screen and/or they didn't flow well at all. :)
kikyo4815 1 year ago
@kikyo4815 It's how you translated in english, its pretty good, but there's some places where you could have used a better word or sentence for the meaning! But it still good :P
DaveFrEnJp 1 year ago
@DaveFrEnJp I see what you're saying. I agree, some words could have perhaps been translated better. I get better at it with each translation I do. :) Thanks for commenting!
kikyo4815 1 year ago
''As-tu entendu le loup hurler en mal d'amour ?'' such a powerful lyrics..I don't know if it's just the way this part is animated (the way she turns while singing it) but this part gives me goosebumps everytime !!!!!
spitweety 1 year ago
wow this is way more powerful in translation then the European french version
PhilosoFighter2012 1 year ago
I understand this more then European French.
I thought they would find our french annoying. But apparently it's very quaint, and very cute to them. It's an old version of French.
J'adore cette chanson :D
CupcakexKitty 1 year ago
It's not "do you think you know everything" it's "what have you got more than me to know everything". But great translation! I love her voice, I prefer this version to the european version (even if the european version is my childhood version!). I love when she says "A tu entendu le loup hurler en mal d'amour" and "Et qu'il faudra bientôt apprendre à vivre ensemble".
denkleinhavfrue 1 year ago
T'es anglaise et tu traduit tout sa? Wow great job! (i'm french ;) )
Chanelleml 1 year ago
still gives me goosebumps after all this time... and after listening to it 10000000 times
zinazina11 2 years ago
oh i get it, thanks for explaining
SecretsofDisneyland 2 years ago
i preferred english version
tsukishiro23 2 years ago
wait with the name, l'air du vent
doesnt that mean the air of wind . . . but that doesnt seem right . . .
SecretsofDisneyland 2 years ago
The European version is called "L'air du vent." That would literally mean "the air of the wind." But I think of it as a pun. "Air" in French also means looks or behavior or feeling. :)
kikyo4815 2 years ago
@kikyo4815 "Air" in french means "song" too
denkleinhavfrue 1 year ago
@denkleinhavfrue air=song...depuis quand?! Pour nous (Canada) Song=Chanson, toune,chant etc...mais j'ai jamais entendu du mot "air" pour remplacer le mot song?
Chapstick0414 1 year ago
@Chapstick0414
en France on peut dire air pour l'air qu'on respire, mais aussi pour "fredonner un petit air" par exemple, ça peut remplacer "chanson" ou "ritournelle"!
denkleinhavfrue 1 year ago
@Chapstick0414 Ben voyons !? Je viens du Canada aussi et c'est pas d'hier qu'on peut dire ''air'' en synonyme à ''mélodie'' !? Faudrait que tu élargisses un peu ton vocabulaire
spitweety 1 year ago
@kikyo4815 or "tune"...
AuxaneD 6 months ago
@SecretsofDisneyland in the European version it's "peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent" which would be in English "can you paint the looks / the appearance of the wind with 1000 colours".. sounds still pretty stupid in English, but it's quite poetic in French
noxus1988 1 year ago
C'est belle, c'est tres belle . . .
SecretsofDisneyland 2 years ago
j'aime cette version et la version française autant.
j'espère avoir dit ça correctement
quineroulentquadeuxa 2 years ago
I love this version! The language and the voice is amazing. Quelle voix! :D Did I write that correct? I'm from Norway ;)
910nineten 2 years ago
Perfectly. :D
kikyo4815 2 years ago
who sings this?
truchita187 2 years ago
Stéphanie Martin
lauriefly 2 years ago
Beautiful... simply beautiful :)
SarabiLioness 2 years ago
I agree. It's my favourite version. :D
kikyo4815 2 years ago
It certainly is one of my faves too! I love the Spanish versions as well, and the German (and the English, of course) :D
SarabiLioness 2 years ago
I also like this version :-)
I like the lyrics in this version, but I would translate some things differently. Everybody has his own taste.
julz0802 2 years ago