日本人に違和感がない良い訳詞です。曲はもちろんこのヴァージョンがこの曲のベストです。
rennoske 1 month ago
「エディット・ピアフ〜愛の讃歌〜」で知りました。排他的な空気の中に甘い声を含んでいるようで、素敵です。
blue00window 3 months ago
サッチモのバージョンも素晴らしいですが、こちらも素晴らしい!
dannysegoviarostro 5 months ago
子供の頃に憧れていた大人の世界の歌です。あの頃は本当に大人は大人らしく
見えました^^
素敵な訳詩ありがとうございます。
simizutoyokichi8 5 months ago
この曲を聴くとパリの美しい街並と薔薇とベルサイユのばらのオスカルが思い浮かぶのは私だけ?^^
jolsto7 9 months ago
本当に薔薇の香りがしてきそうな歌ですね。
amz0258 11 months ago 3
In answer to an interview she said At an airport 15 minutes in discourse with a lover were the only happy time I do not confirm
whether it is a fact I heard a rumor It was the happy life
She thought in this way and would be called the cause of God?
ultmateroad2T 11 months ago
Thank you so much for attractive pictures and beautiful translation.
rose1209inthemoon 1 year ago
英語詩もいいですよ
Mr33772 1 year ago
素敵な訳詞をありがとうございます!背景も素晴らしい!
drao4l1 1 year ago
日本人に違和感がない良い訳詞です。曲はもちろんこのヴァージョンがこの曲のベストです。
rennoske 1 month ago
「エディット・ピアフ〜愛の讃歌〜」で知りました。排他的な空気の中に甘い声を含んでいるようで、素敵です。
blue00window 3 months ago
サッチモのバージョンも素晴らしいですが、こちらも素晴らしい!
dannysegoviarostro 5 months ago
子供の頃に憧れていた大人の世界の歌です。あの頃は本当に大人は大人らしく
見えました^^
素敵な訳詩ありがとうございます。
simizutoyokichi8 5 months ago
この曲を聴くとパリの美しい街並と薔薇とベルサイユのばらのオスカルが思い浮かぶのは私だけ?^^
jolsto7 9 months ago
本当に薔薇の香りがしてきそうな歌ですね。
amz0258 11 months ago 3
In answer to an interview she said At an airport 15 minutes in discourse with a lover were the only happy time I do not confirm
whether it is a fact I heard a rumor It was the happy life
She thought in this way and would be called the cause of God?
ultmateroad2T 11 months ago
Thank you so much for attractive pictures and beautiful translation.
rose1209inthemoon 1 year ago
英語詩もいいですよ
Mr33772 1 year ago
素敵な訳詞をありがとうございます!背景も素晴らしい!
drao4l1 1 year ago